Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Restrict - Ограничить"

Примеры: Restrict - Ограничить
The refusal of a "propiska" might cut off access to social benefits such as child benefits or pension payments, and restrict rights to education and health care. Отказ в прописке может лишить доступа к социальным пособиям, таким как пособие на детей или пенсионные выплаты, и ограничить право на образование и охрану здоровья.
Regarding the way the proposed integration affects the conditions of competition, it was found that, in case the merger is accepted, the enterprise leader may restrict or suspend providing inputs for secondary markets. По поводу того, как предлагаемая интеграция затрагивает условия конкуренции, было установлено, что в случае одобрения слияния лидирующее предприятие может ограничить или приостановить поставки на вторичные рынки.
Interference in the internal affairs of States in an attempt to influence the determination of their nuclear energy requirements or to restrict their choice to achieve self-sufficiency in the area of fuel supply was a similar concern. Аналогичную обеспокоенность вызывает вмешательство во внутренние дела государств в попытке повлиять на процесс определения ими своих потребностей в ядерной энергии или ограничить их выбор в процессе достижения самостоятельности в поставках топлива.
On 24 November 2011, the Special Rapporteur, in a joint press release, warned that the new legislative amendments adopted by the National Assembly of Belarus may severely and arbitrarily restrict the rights to freedom of peaceful assembly, association, and expression. 24 ноября 2011 года Специальный докладчик в совместном пресс-релизе указал на то, что новые поправки в законодательство, принятые Национальным собранием Беларуси, могут серьезно и произвольно ограничить права свободы мирных собраний, ассоциаций и выражения мнений.
On 7 December 2011, the Special Rapporteur, together with other mandate holders, warned that a new Peaceful Assembly Bill in Malaysia may arbitrarily and disproportionally restrict the right to assemble peacefully. 7 декабря 2011 года Специальный докладчик, совместно с другими мандатариями, высказал предостережение о том, что новый проект Закона о мирных собраниях может произвольно и несоразмерно ограничить право на мирные собрания.
As chrysotile asbestos was widely used and no safe concentration threshold could be established it was decided to severely restrict the use of this asbestos form. Ввиду широкого распространения хризотилового асбеста и отсутствия возможности определить предельные нормы его безопасной концентрации было принято решение строго ограничить применение этого вида асбеста.
The basic rights are also binding upon the legislative body, which may only restrict a basic right if the law expressly provides for this restriction. Законодательный орган также обязан уважать основные права, которые он может ограничить лишь в том случае, когда возможность такого ограничения конкретно предусмотрена в законодательстве.
It was argued by many representatives that listing chrysotile asbestos in Annex III would not constitute a recommendation to national Governments to ban or to severely restrict the substance and that Parties were fully entitled to continue using and producing it if they so wished. Многие представители считали, что включение хризотилового асбеста в приложение III не будет означать, что национальным правительствам рекомендовано запретить или строго ограничить это вещество, и что Стороны имеют полное право продолжать использовать и производить его по своему усмотрению.
It is time to design a framework suited to the nuclear realities of the twenty-first century and to restrict enrichment and reprocessing exclusively to facilities under multilateral control. Настало время разработать надлежащие рамки для решения ядерных проблем в XXI веке и ограничить обогащение и переработку ядерного материала исключительно теми предприятиями, которые находятся под многостороннем контролем.
Non-governmental organizations and international authorities continue to make known their concerns as to the logic of the "total security" that is being established under cover of anti-terrorism laws and a barrage of legislation intended to restrict immigration. Неправительственные организации и международные органы продолжают высказывать свою озабоченность в отношении логики "стопроцентной безопасности", которая утверждается под видом антитеррористических законов и законодательных мер, призванных ограничить иммиграцию.
However, political willingness is not enough to maintain outer space peaceful, and needs to be combined with legal binding instruments to restrict the development and deployment of space weapons. Вместе с тем, чтобы поддерживать мирный характер космического пространства, политической готовности недостаточно и ее нужно комбинировать с юридическими связывающими документами с целью ограничить разработку и развертывание космического оружия.
Lastly, the relevant provision in the rules states that the entities communicating items of information may, at any time, restrict access rights to that information. Наконец, соответствующее положение в правилах предусматривает, что организации, сообщающие информацию, могут в любое время ограничить права на доступ к этой информации.
He wondered whether it was supposed to be concluded that his Government adopted laws only to amend them on the basis of an opinion expressed at a conference, or that it should restrict freedom of expression. Выступающий задается вопросом, следует ли из этого вывод, что принимаемые правительством законы должны корректироваться с учетом мнений, высказываемых на конференциях, или оно должно ограничить свободу слова.
The State party should also consider decriminalizing defamation and should in any case restrict the application of criminal law to the most serious cases, bearing in mind that imprisonment is never an appropriate punishment in such cases. Государству-участнику следует также рассмотреть вопрос о декриминализации диффамации и в любом случае ограничить сферу применения уголовного законодательства наиболее серьезными нарушениями, памятуя о том, что лишение свободы никоим образом не является надлежащей мерой наказания в таких случаях.
The Government of Uganda should consider investigating localized complicity or involvement of Ugandan authorities and agents in certain border areas and restrict the provision of armed escorts, official transportation and other advantages to Ituri armed group leaders except in the framework of international peace negotiations. Правительство Уганды должно рассмотреть вопрос о расследовании возможной причастности местных угандийских властей и сотрудников в некоторых пограничных районах и должно ограничить предоставление вооруженного эскорта, официального транспорта и других преимуществ лидерам итурийских вооруженных групп, за исключением случаев, когда речь идет о международных мирных переговорах.
The Special Rapporteur expresses his deep concern about this phenomenon and calls on the new Congolese Parliament to take urgent action to restrict the competence of military courts, in accordance with international principles concerning military jurisdiction. В связи с этим Специальный докладчик высказывает глубокую озабоченность и призывает новый парламент Конго в срочном порядке ограничить компетенцию военных судов в соответствии с международными принципами, применяемыми к военной юрисдикции.
It is especially concerned that these requirements may restrict, in particular, the participation of those non-governmental organizations that work in the field of women's human rights as well as in other related areas. Он особенно обеспокоен тем, что эти требования могут ограничить, в частности, участие тех неправительственных организаций, которые работают в сфере прав человека женщин и в других соответствующих областях.
In addition, there was no right to restrict freedom of speech, although there were certain restrictions in accordance with the law relating to respect for the reputation of others and the need to preserve public order and security. Кроме того, никто не вправе ограничить свободу слова; вместе с тем законом предусмотрены некоторые ограничения, связанные с требованием уважать доброе имя других лиц и необходимостью поддерживать общественный порядок и безопасность.
The Mechanism has reported extensively on the planned system and considers that its implementation, which will restrict the places where both miners and middleman can operate, remains crucial to peace and stability in the diamond regions. Механизм представил значительный объем информации о планируемой системе и считает, что ее внедрение, которое позволит ограничить те зоны, где могут осуществлять свою деятельность как старатели, так и посредники, по-прежнему остается одним из чрезвычайно важных факторов мира и стабильности в регионах добычи алмазов.
In order to restrict al-Qa'idah's access to, and use of, explosive materials and their components, all States are strongly encouraged to become parties to both Conventions. С тем чтобы ограничить доступ «Аль-Каиды» к взрывчатым веществам и их компонентам и их использование ею, всем государствам настоятельно рекомендуется стать участниками обеих конвенций.
The Committee welcomes the information provided by the delegation that the State party will undertake legal reforms, which may make it possible to restrict the scope of the reservation to article 40. Комитет приветствует представленную делегацией информацию о том, что государство-участник проведет правовые реформы, которые, возможно, позволят ограничить сферу применения оговорки к статье 40.
The adoption of the Ottawa Convention in 1997 had been an important milestone, and although conflicts continued, the world was becoming more secure as a result of the efforts being made to prohibit or restrict the use of certain conventional weapons. Важной вехой стало принятие в 1997 году Оттавской конвенции, и хотя конфликты еще продолжаются, в результате прилагаемых усилий с целью запретить или ограничить применение конкретных видов обычного оружия мир становится более безопасным.
Then modify your/etc/fstab and add usrquota and grpquota to the partitions that you want to restrict disk usage on, like in the example below. Затем измените/etc/fstab и добавьте usrquota и grpquota к разделам, использование которых вы хотите ограничить, так, как показано в примере ниже.
In my opinion, it is impossible to restrict the art of any specific requirements, deciding once and for all that art is good and better than he can not. По-моему, нельзя ограничить искусство какими-либо определенными требованиями, решив раз и навсегда, что это искусство хорошее и лучше его быть не может.
These techniques may restrict the ability of observers to count items by limiting the degree to which observers can shift their "zone of attention" successively to different elements within the display. Эти техники могут ограничить способность наблюдателей считать объекты, уменьшая степень возможности перемещения ими «зоны внимания» последовательно в пределах сцены.