Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничения

Примеры в контексте "Restrict - Ограничения"

Примеры: Restrict - Ограничения
The Declaration on Human Rights Defenders contains provisions protecting defenders against arbitrary use of legislation to restrict their activities. В Декларации о правозащитниках содержатся положения, касающиеся защиты правозащитников от произвольного использования законодательства в целях ограничения их деятельности.
On the contrary, elections should never be seen as a pretext for States to unduly restrict the right to freedom of peaceful assembly. Государства никогда не должны рассматривать выборы в качестве предлога для неоправданного ограничения права на свободу мирных собраний.
The State party should take steps to adopt precise and strict instructions to restrict the use of body searches. Государству-участнику следует принять четкие и строгие инструкции в целях ограничения применения личного досмотра.
The decision made was to severely restrict those uses (Prohibition of Certain Toxic Substances Regulations, 2012). Принятое решение касалось строгого ограничения этих видов применения («Положение о запрете отдельных токсических химических веществ», 2012 год).
Different kinds of capital controls should be used to restrict the harmful effects of large inflows and outflows of speculative capital. Следует использовать различные виды контроля за движением капитала для ограничения пагубных последствий крупного притока и оттока спекулятивного капитала.
Members had expressed concern that the paragraph was too permissive and might be used to restrict freedom of expression unjustifiably. Члены Комитета выразили озабоченность, что этот пункт сформулирован слишком либерально и может необоснованно использоваться для ограничения свободного выражения мнений.
Most of the respondents indicated that there should be a method available to restrict and control the reading access. Большинство респондентов указали, что следует предусмотреть способ ограничения и контроля доступа к чтению данных.
Similarly, REDD-plus could create new incentives for Governments to restrict communities' access to forests. СВОД-плюс может также создавать для правительств новые стимулы для ограничения доступа общин к лесам.
It is legitimate therefore to restrict access to those images, and States must prohibit them as a criminal act. Поэтому для ограничения доступа к таким визуальным материалам есть законные основания, и государства должны наложить на них запрет как на уголовное деяние.
They have also taken joint initiatives and formulated guidelines for member companies to restrict advertising and promoting practices with respect to children. Они также реализуют совместные инициативы и разрабатывают для компаний-участников руководящие принципы, касающиеся ограничения рекламной и маркетинговой деятельности среди детей.
In many countries, legal frameworks are used to restrict journalists' and media workers' activities. Во многих странах для ограничения деятельности журналистов и сотрудников средств массовой информации используется правовая база.
No legitimate aim, or exceptional circumstances, may be invoked by the State to restrict this right. Государство не может ссылаться на какую-либо законную цель или чрезвычайные обстоятельства для ограничения этого права.
Necessity is seen as a concept to strike a balance between the right to regulate and the requirement not to unduly restrict trade. Концепция необходимости рассматривается как инструмент установления баланса между правом на регулирование и требованием об избежании необоснованного ограничения торговли.
Professional associations often act to restrict competition and retain business opportunities for domestic providers. Профессиональные ассоциации часто принимают меры для ограничения конкуренции и сохранения коммерческих возможностей для отечественных поставщиков услуг.
The Force also intervened on several occasions to control demonstrations and took other measures to restrict access to the technical fence. Объединенные силы безопасности также неоднократно вмешивались с целью обеспечить контроль за демонстрациями и принимали другие меры для ограничения доступа к специальному ограждению.
He was not aware of any measures taken by his Government to restrict the activities of human rights defence organizations. Ему не известно о каких-либо мерах, принятых правительством его страны в целях ограничения деятельности правозащитных организаций.
However, it is understood to mean that a precautionary measure is taken to expropriate assets or to restrict the right of ownership. Однако в нашем понимании этот термин означает принятие мер предосторожности в целях экспроприации активов или ограничения права распоряжаться ими.
In some cases, inadequate measures are in place to restrict such travel. В некоторых случаях меры, принимаемые в целях ограничения таких передвижений, являются неадекватными.
Legislation or other forms of regulation were frequently used to restrict the work of civil society and the media. Законы и другие формы регулирования часто использовались для ограничения работы гражданского общества и СМИ.
On the upstream end, rsync can be configured to restrict who can mirror a given area by username and password. На вышележащем конце, rsync может быть сконфигурирован для ограничения по имени пользователя и паролю тех, кто может зеркалировать заданную область.
A poll tax was passed in Victoria in 1855 to restrict Chinese immigration. В 1855 г. в Виктории был принят подоходный налог для ограничения иммиграции из Китая.
In specific circumstances, governments are able to restrict trade. В некоторых случаях правительство вправе вводить торговые ограничения.
Carlos Lauría of the New York-based Committee to Protect Journalists said: The de facto government clearly used the security forces to restrict the news... Карлос Лаури из Нью-йоркского комитета по защите журналистов заявил: «Правительство де-факто явно использовало силы безопасности для ограничения новостей...
The HR serves to restrict the growth and spread of pathogens to other parts of the plant. HR служит для ограничения роста и распространения возбудителей на другие части растения.
But individual wealth becomes a problem only if and when it can be used to restrict others' chances of participation. Но индивидуальное богатство становится проблемой только если и когда оно может быть использовано для ограничения возможностей участия других людей.