Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Restrict - Ограничить"

Примеры: Restrict - Ограничить
A faint-hearted or ultra-sensitive Minister may restrict his private travels or feel discomfort but this is a subjective element that must be discarded. Слабонервный или сверхчувствительный министр может ограничить свои частные поездки или почувствовать дискомфорт, но это субъективный элемент, который не нужно принимать в расчет .
Thus, international law may restrict the application of national law, including legislation governing the expulsion of aliens. Так, положения международного права могут ограничить применение норм внутригосударственного права, включая законодательство, регулирующее высылку иностранцев.
Current prejudicial attempts to restrict the right to the peaceful use of nuclear technology present all developing non-nuclear-weapon States Parties to the NPT with a serious challenge. Имеющие место предвзятые попытки ограничить право на мирное использование ядерной технологии создают серьезную проблему для всех развивающихся и не обладающих ядерным оружием государств - участников ДНЯО.
HRW noted NGOs' concern that the Government might again attempt to restrict religious freedom as soon as international attention on the issue had subsided. ОНОПЧ обратила внимание на тревогу НПО в связи с тем, что правительство может опять попытаться ограничить свободу религии, как только исчезнет интерес к этой проблеме.
Second, more pernicious constraints are attempts by parties to conflict to restrict or block access, thereby jeopardizing the lives of millions and prolonging their suffering. Во-вторых, более пагубные ограничения связаны с попытками сторон конфликта ограничить или блокировать доступ, ставя таким образом под угрозу жизни миллионов людей и продлевая их страдания.
It is therefore necessary to strictly restrict the use of MOTAPM in the above-mentioned aspects for the effective solution to the humanitarian concerns caused by MOTAPM. Поэтому для эффективного урегулирования гуманитарных проблем, порождаемых НППМ, необходимо строго ограничить применение НППМ в вышеупомянутых аспектах.
Now, my understanding of their language is fairly limited, but they seem to be trying to establish a system that would restrict intership communications. Итак, мое понимание их языка довольно ограничено, но они, кажется, пытаются ограничить коммуникации между кораблями.
This local tradition, and the ability to restrict access to Fraunhofer's laboratory, allowed him to maintain control of trade and state secrets. Эта местная традиция, и способность ограничить доступ в лабораторию Фраунгофера позволили ему держать контроль над торговыми и государственными секретами.
2.6 Initially, the authorities tried to restrict Abbassi Madani's liberty of movement, considering any peaceful demonstration of support for him a threat to public order. 2.6 Первоначально власти пытались ограничить свободу передвижения Абасси Мадани, рассматривая любые мирные выражения поддержки в его адрес как угрозу общественному порядку.
Delegations agreed to change the title of the recommendation to read, "Risk Management in Regulatory Frameworks", to clearly restrict its scope to areas within the mandate of the Working Party. Делегации приняли решение изменить название данной рекомендации на "Управление рисками в рамках основ нормативного регулирования", с тем чтобы четко ограничить ее охват теми областями, которые относятся к мандату Рабочей группы.
The representative of Switzerland said that his country was in the process of revising its domestic regulations to restrict HFCs in the light of the growing availability of alternatives. Представитель Швейцарии сообщил, что его государство в настоящее время пересматривает свои внутренние нормативные положения с тем, чтобы ограничить ГФУ, в связи с растущей доступностью их альтернатив.
If this point is reached, we see no reason why it should not be feasible to restrict further investigation to what then appears realistic and relevant. Если этот путь будет пройден, мы не видим причин, которые не позволили бы ограничить дальнейшее расследование рамками, представляющимися на тот момент реалистичными и актуальными.
However, the view has also been expressed that some policies to support a green economy might restrict access to markets, distort international competitiveness and, in some cases, be incompatible with multilateral trade rules. Вместе с тем также было высказано мнение о том, что некоторые меры в поддержку экологизации экономики могут ограничить доступ на рынки, привести к диспропорциям в конкурентной борьбе, а в отдельных случаях оказаться несовместимыми с правилами многосторонней торговли.
It had been decided in the light of a previous discussion of the issue to restrict the material that would automatically be published by the registry at the beginning of an arbitration procedure to the names of the parties, the sectors involved and the relevant treaty. С учетом одного из предыдущих обсуждений данной проблемы было решено ограничить информацию, автоматически публикуемую регистром в начале процедуры арбитражного разбирательства, наименованиями сторон и указанием участвующих секторов и соответствующего международного договора.
Funding cuts threaten to reverse HIV prevention and treatment successes, and some countries have been forced to restrict new treatment enrolment to ensure continuing support for those already on ART. Сокращение финансирование грозит повернуть вспять успехи, достигнутые в области лечения и профилактики ВИЧ, и некоторые страны были вынуждены ограничить запись на лечение новых пациентов, чтобы продолжить лечение тех пациентов, которые уже получают АРТ.
The international community must take every measure to prohibit or restrict the use of weapons that had indiscriminate effects or were deemed to be excessively injurious in conflict and post-conflict situations. Международное сообщество должно принять все меры к тому, чтобы запретить или ограничить применение оружия, которое имеет неизбирательное действие или считается наносящим чрезмерные повреждения в условиях конфликтов и в постконфликтных ситуациях.
Only in a state of exception in the event of a foreign war may the authorities restrict or limit the exercise of this freedom (art. 43, para. 1). Власть может ограничить осуществление этого права только в случае введения чрезвычайного положения по причине военных действий с внешним противником (пункт 1 статьи 43).
Despite this overall increase in trust fund resources, however, the secretariat had to restrict spending during the budget years due to uncertainty over whether or when funds would be contributed. Однако, несмотря на общее увеличение ресурсов фонда, секретариат был вынужден ограничить расходы в течение бюджетного года из-за неопределенности в том, когда будут внесены взносы.
For those reasons, the resolution before us must not in any way be read to restrict peaceful expression of opinion or belief. Поэтому представленная на наше рассмотрение резолюция никоим образом не должна толковаться как попытка ограничить миролюбивое выражение мнений или воззрений.
Efforts were made to keep the provisions in the Convention straightforward and to restrict them, if possible to presence, number, colour and use of devices. Составители попытались сформулировать четкие положения для включения в Конвенцию и по возможности ограничить их указанием на наличие, число, цвет и назначение устройств.
The Court further added that, if the parties had wanted to restrict the application of the arbitration clause to specific disputes, they could have done it. Суд добавил, что, если бы стороны хотели ограничить применение арбитражной оговорки конкретными спорами, они бы так и сделали.
One State called for restraint in extending the non-refoulement obligation to expelled aliens; while another criticized an extended definition of States that did not apply the death penalty, which "might unnecessarily restrict the State's right of expulsion". Одно государство призвало проявлять осторожность в том, что касается распространения требования о невыдворении, действующего в отношении беженцев, на подлежащих высылке иностранцев; другое возразило против расширенного определения государств, не применяющих смертную казнь, поскольку такое определение «может чрезмерно ограничить право государств осуществлять высылку».
Some authorities were seeking to restrict religious observance to the private realm and impose legal obligations that conflicted with personal conscience and religious beliefs, a misconstrued understanding of religious freedom. Некоторые властные структуры пытаются ограничить соблюдение религиозных обрядов рамками частной сферы и навязать выполнение таких юридических обязательств, которые противоречат личной свободе совести и религиозных убеждений, что представляет собой неверное толкование религиозной свободы.
In the face of such resistance, the drafters of the Covenant had been able to do little more than restrict the scope of the death penalty. На фоне такого нежелания отменять смертную казнь разработчики Пакта смогли лишь ограничить рамки ее применения.
In Mr. Trifi's opinion, while there was a legitimate need to monitor the funds of such organizations, any attempt to restrict a legitimate space of civil society actors would be counterproductive. По мнению г-на Трифи, хотя справедливо требовать контроля над финансированием таких организаций, любая попытка ограничить законное пространство для деятельности субъектов гражданского общества была бы контрпродуктивна.