| We wish to assure the international community of our determination to restrict the use of nuclear energy to purely peaceful purposes. | Мы хотим заверить международное сообщество в нашей решимости ограничить использование ядерной энергии исключительно мирными целями. |
| However, we will not avail ourselves of prejudicial procedures to try to restrict the right of States to speak. | Однако мы не разделяем предосудительных процедур, к которым прибегают в попытке ограничить право государств на выступления. |
| In Ituri, threats and harassment forced agencies to restrict their movements to Bunia town. | В Итури угрозы и преследования заставили учреждения ограничить поездки в город Буниа. |
| It would not seem appropriate to restrict the discussion of conflict prevention to the level of experts. | Думается, что было бы неправильно ограничить обсуждение вопросов предотвращения конфликтов уровнем экспертов. |
| A few States wish to restrict the proposed ban on fissile materials only to future production. | Несколько государств хотят ограничить предлагаемый запрет на расщепляющиеся материалы лишь будущим производством. |
| It was therefore wise to restrict the Guiding Principles to formal unilateral declarations intended to produce obligations under international law. | Поэтому было бы разумным ограничить Руководящие принципы официальными односторонними заявлениями, способными привести к возникновению обязательств в соответствии с международным правом. |
| States may further define or restrict the notion of a stateless person. | Государства могут далее определить или ограничить понятие апатрида. |
| They are also subject to pressures intended to restrict their freedom of expression. | Кроме того, они подвергаются различного рода давлению, цель которого ограничить их свободу выражения мнений. |
| In another instance, women organized themselves to restrict the sale of drugs to children. | В другом случае женщины объединили свои усилия, с тем чтобы ограничить продажу наркотиков детям. |
| Any attempt to restrict or curtail the veto rights of the permanent members would not be conducive to the reform process. | З) Любая попытка ограничить право вето постоянных членов или сократить число случаев его применения не будет способствовать процессу реформирования. |
| Many delegations have stressed the need to restrict the use of the veto, Kazakhstan among them. | Многие делегации, в том числе и делегация Казахстана, подчеркнули необходимость ограничить применение права вето. |
| We could restrict the supply and proliferation of such weapons. | Мы могли бы ограничить поставки и распространение такого оружия. |
| You will be able to restrict the access to the Internet for others using a PIN-code. | Вы сможете ограничить доступ к Интернету для других пользователя с помощью PIN-кода. |
| A bill which threatened to restrict the activities of NGOs was put before Parliament. | На рассмотрение парламента был внесён законопроект, способный ограничить деятельность неправительственных организаций (НПО). |
| Tip: Use advanced search to restrict your search by language and country without translating your search phrase. | Совет: Воспользуйтесь расширенным поиском, чтобы ограничить поиск выбранным языком и страной и отказаться от перевода искомого словосочетания. |
| You can choose to restrict the collection or use of your personal information. | Вы можете ограничить сбор или использование ваших личных сведений. |
| This law could potentially stifle freedom of expression, and restrict the ability of the accused to put forward a defence in criminal trials. | Он может привести к подавлению свободы выражения мнений и ограничить возможности обвиняемых защищаться на разбирательствах по уголовным делам. |
| To restrict the number of IP addresses from which connection to the VPN server will be allowed, edit the Source entry. | Чтобы ограничить количество IP адресов, с которых будет разрешено соединение с сервером VPN, редактируйте поле Источник (Source). |
| To restrict the type of network access available to VPN clients, special rules must be defined. | Чтобы ограничить тип сети, доступной для VPN клиентов, нужно установить специальные правила. |
| Still, there has been no focused political campaign to significantly restrict abortion since legalization. | Однако после легализации ещё не было ни одной целенаправленной политической кампании, чтобы существенно ограничить аборты. |
| If you that is a competitor before he can restrict your activities or even massively impossible. | Если вам, что конкурент, прежде чем он может ограничить свою деятельность или даже массово невозможно. |
| He voted against a motion to re-introduce capital punishment in 1987 and later opposed efforts to restrict abortion services. | Он проголосовал против движения, чтобы повторно ввести смертную казнь в 1987 году и позже выступил против попыток ограничить аборты. |
| However, the Prince took no action to further restrict Caroline's access to her daughter. | Однако принц не принял никаких мер, чтобы ограничить доступ Каролины к дочери. |
| By choosing the Australian flag, users can restrict search results and make the system display Australian profiles only. | Выбрав флаг Австралии, пользователи смогут ограничить результаты поиска на сайте, а также сделать так, чтобы система отображала только анкеты их соотечественников. |
| Software that acts as a security filter that can restrict types of network communication. | Это программное обеспечение, которое действует как фильтр безопасности, которые могут ограничить типов сетевого общения. |