| As a result of the strong support given to the relief and rehabilitation efforts, the Resident Representative and concerned United Nations system staff were decorated by the Government. | Правительство наградило представителя-резидента и соответствующих сотрудников системы Организации Объединенных Наций за энергичную поддержку усилий по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению. |
| With respect to natural disasters, the United Nations system is relatively well prepared to provide early warning, assess needs, prepare appeals and implement relief activities. | Что касается стихийных бедствий, то система Организации Объединенных Наций относительно хорошо подготовлена к обеспечению раннего оповещения, проведению оценки потребностей, подготовке обращений и проведению мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи. |
| The note requested US$ 10 million, within the context of the 5 June consolidated appeal, for the urgent relief activities necessitated by the outbreak of hostilities in Kabul. | В этой записке в рамках призыва к совместным действиям от 5 июня испрашивалась сумма в размере 10 млн. долл. США на осуществление безотлагательных мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, необходимость в которых была вызвана возобновлением боевых действий в Кабуле. |
| In response to the Kosovo crisis, WFP launched in early 1999 a major relief operation in Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | В связи с кризисом в Косово МПП с начала 1999 года осуществляет крупную операцию по оказанию чрезвычайной помощи в Албании и бывшей югославской Республике Македонии. |
| ICRC and IFRC emphasize that humanitarian law also extends protection to the relief work of impartial and humanitarian organizations carried out in favour of the civilian population. | МККК и МФККП подчеркивают, что гуманитарное право распространяет также защиту на деятельность беспристрастных и гуманитарных организаций по оказанию чрезвычайной помощи, осуществляемой в интересах гражданского населения. |
| UNICEF noted its special capability deriving from a focus on relief and development in a mutually reinforcing manner, its continuous in-country presence, and its programming partnerships with Governments and communities. | ЮНИСЕФ отметил свои особые возможности как организации, в которой деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и содействию развитию носит взаимодополняющий характер, свое постоянное присутствие в странах и процесс составления программ, к которому привлекаются в качестве партнеров правительства и общины. |
| To the west of Akobo, inter-factional fighting between SPLA and SSIA forces subsided in mid-1996, allowing relief activities to resume in the surrounding areas. | В середине 1996 года вооруженные столкновения между силами СНОА и Армией независимости юга Судана к западу от Акобо затихли, что позволило возобновить операции по оказанию чрезвычайной помощи в близлежащих районах. |
| Cooperation between the United Nations and non-governmental organizations is good, which has led to the more effective implementation of relief programmes. | Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями осуществляется эффективно, результатом чего стала более плодотворная реализация программ по оказанию чрезвычайной помощи. |
| The Department recently established a sub-office in Sukhumi to facilitate dialogue with local authorities on United Nations humanitarian assistance and to strengthen coordination of relief activities in the region. | Недавно Департамент создал в Сухуми отделение для поощрения диалога с местными властями по вопросам гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и укрепления координации осуществляемой в регионе деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Since 1997 FAO has operated over 72 relief and early rehabilitation projects in 24 African countries, for a total exceeding US$ 22 million. | За период с 1997 года ФАО осуществила более 72 проектов по оказанию чрезвычайной помощи и раннему восстановлению в 24 африканских странах на общую сумму свыше 22 млн. долл. США. |
| The members of the international community, through bilateral and multilateral bodies, responded favourably to that appeal, making significant contributions to relief and reconstruction activities in the affected areas. | Члены международного сообщества через двусторонние и многосторонние организации положительно откликнулись на этот призыв и внесли значительные взносы на деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в пострадавших районах. |
| What he described was a very impressive amount of work on relief in the teeth of opposition on the ground. | Он рассказал о том, как, несмотря на сопротивление на местах, проводится очень впечатляющая работа по оказанию чрезвычайной помощи. |
| It can also support disaster impact assessment as well as the planning, implementation and monitoring of the relief effort by combining various layers of geographical data. | Кроме того, она может облегчать оценку последствий бедствий, а также планирование и осуществление мер по оказанию чрезвычайной помощи и контролю за их осуществлением посредством использования различных массивов географических данных. |
| To implement the three-year strategy, UNFPA proposes the establishment of a voluntary, open-ended trust fund for reproductive health and gender mainstreaming in relief and recovery. | Он станет механизмом для приема взносов доноров в поддержку этой стратегии, но сможет также принимать от доноров целевые взносы непосредственно на мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению. |
| The urgent need for drug-control programmes is thus highlighted as a key issue requiring early address in the context of the relief to development continuum. | Таким образом, безотлагательная потребность в программах борьбы с наркотиками представляется в качестве ключевого вопроса, требующего скорейшего решения в контексте перехода от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к мероприятиям в области развития. |
| The goal is to ensure a smoother transition from relief to development in situations of fragile peace and economic devastation to which refugees so frequently return. | Цель состоит в обеспечении более плавного перехода от деятельности по оказанию чрезвычайной помощи к мерам по налаживанию процесса развития в условиях нестабильного мира и экономической разрухи, в которых зачастую оказываются вернувшиеся беженцы. |
| Greater participation and coordination with civil society and the private sector was critical to the execution of relief and development work in countries facing emergency situations. | Более широкое участие гражданского общества и частного сектора в осуществлении и координации соответствующих мероприятий имеет решающее значение для деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и помощи в целях развития в странах, сталкивающихся с чрезвычайными ситуациями. |
| Under the FAO Technical Cooperation Programme, a one-year project entitled "Coordination of emergency agricultural relief and recovery intervention" was launched in June 1997. | В июне 1997 года в рамках Программы технического сотрудничества ФАО было начато осуществление рассчитанного на один год проекта, озаглавленного "Координация действий по оказанию чрезвычайной помощи сельскому хозяйству и по его восстановлению". |
| In complex emergencies a sound transitional phase and well-coordinated and appropriately sequenced relief and development interventions can help prevent the recurrence of conflicts, which should also be an objective. | В случае сложных чрезвычайных ситуаций устойчивый переходный период, а также хорошо скоординированное и поэтапное осуществления вмешательства с целью оказанию чрезвычайной помощи и помощи в интересах развития может помочь предотвратить возобновление конфликтов, что также должно относиться к числу поставленных задач. |
| Civil society, and non-governmental organizations in particular, have been active partners in poverty-reduction initiatives and in providing relief and welfare, social services and development projects. | Гражданское общество и, в частности, неправительственные организации выступали в роли активных партнеров в деле осуществления инициатив по борьбе с нищетой и оказанию чрезвычайной помощи, социального вспомоществования и социальных услуг и осуществлению проектов в целях развития. |
| The Dutch international policy to combat AIDS is focused on prevention, care, non-discrimination and relief, as well as on the promotion of research, both biomedical and sociological. | Проводимая Нидерландами международная политика по борьбе со СПИДом нацелена на осуществление мер по профилактике, лечению, использованию недискриминационного подхода и оказанию чрезвычайной помощи, а также на поощрение научно-исследовательской работы как в биомедицинской, так и в социологической областях. |
| Prevention and awareness ought to go hand in hand with relief and care for the victims of the pandemic. | Деятельность по профилактике и повышению информированности должна сопровождаться мерами по оказанию чрезвычайной помощи и лечением жертв эпидемии. |
| UNDP also provided direct capacity-development support to the State Disaster Management Authority of the Government of Gujarat while helping to coordinate the overall relief process through enhanced information management and processing. | Кроме того, ПРООН оказала непосредственную поддержку в создании потенциала Управлению по ликвидации последствий стихийных бедствий при правительстве штата Гуджарат и способствовало координации всей деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, используя для этой цели усовершенствованную систему управления информацией и ее обработки. |
| In addition, relief, recovery and reconstruction activities will be fully integrated under one pillar of the recently established United Nations Assistance Mission in Afghanistan. | Кроме этого, мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и реконструкции будут полностью объединены в рамках единой недавно созданной Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
| Its relief and social services, particularly for children and the disabled, were also commended. | По достоинству были оценены службы по оказанию чрезвычайной помощи и социальные службы, особенно в отношении детей и инвалидов. |