Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию чрезвычайной помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию чрезвычайной помощи"

Примеры: Relief - Оказанию чрезвычайной помощи
As a result of the strong support given to the relief and rehabilitation efforts, the Resident Representative and concerned United Nations system staff were decorated by the Government. Правительство наградило представителя-резидента и соответствующих сотрудников системы Организации Объединенных Наций за энергичную поддержку усилий по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению.
With respect to natural disasters, the United Nations system is relatively well prepared to provide early warning, assess needs, prepare appeals and implement relief activities. Что касается стихийных бедствий, то система Организации Объединенных Наций относительно хорошо подготовлена к обеспечению раннего оповещения, проведению оценки потребностей, подготовке обращений и проведению мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи.
The note requested US$ 10 million, within the context of the 5 June consolidated appeal, for the urgent relief activities necessitated by the outbreak of hostilities in Kabul. В этой записке в рамках призыва к совместным действиям от 5 июня испрашивалась сумма в размере 10 млн. долл. США на осуществление безотлагательных мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, необходимость в которых была вызвана возобновлением боевых действий в Кабуле.
In response to the Kosovo crisis, WFP launched in early 1999 a major relief operation in Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. В связи с кризисом в Косово МПП с начала 1999 года осуществляет крупную операцию по оказанию чрезвычайной помощи в Албании и бывшей югославской Республике Македонии.
ICRC and IFRC emphasize that humanitarian law also extends protection to the relief work of impartial and humanitarian organizations carried out in favour of the civilian population. МККК и МФККП подчеркивают, что гуманитарное право распространяет также защиту на деятельность беспристрастных и гуманитарных организаций по оказанию чрезвычайной помощи, осуществляемой в интересах гражданского населения.
UNICEF noted its special capability deriving from a focus on relief and development in a mutually reinforcing manner, its continuous in-country presence, and its programming partnerships with Governments and communities. ЮНИСЕФ отметил свои особые возможности как организации, в которой деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и содействию развитию носит взаимодополняющий характер, свое постоянное присутствие в странах и процесс составления программ, к которому привлекаются в качестве партнеров правительства и общины.
To the west of Akobo, inter-factional fighting between SPLA and SSIA forces subsided in mid-1996, allowing relief activities to resume in the surrounding areas. В середине 1996 года вооруженные столкновения между силами СНОА и Армией независимости юга Судана к западу от Акобо затихли, что позволило возобновить операции по оказанию чрезвычайной помощи в близлежащих районах.
Cooperation between the United Nations and non-governmental organizations is good, which has led to the more effective implementation of relief programmes. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями осуществляется эффективно, результатом чего стала более плодотворная реализация программ по оказанию чрезвычайной помощи.
The Department recently established a sub-office in Sukhumi to facilitate dialogue with local authorities on United Nations humanitarian assistance and to strengthen coordination of relief activities in the region. Недавно Департамент создал в Сухуми отделение для поощрения диалога с местными властями по вопросам гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и укрепления координации осуществляемой в регионе деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
Since 1997 FAO has operated over 72 relief and early rehabilitation projects in 24 African countries, for a total exceeding US$ 22 million. За период с 1997 года ФАО осуществила более 72 проектов по оказанию чрезвычайной помощи и раннему восстановлению в 24 африканских странах на общую сумму свыше 22 млн. долл. США.
The members of the international community, through bilateral and multilateral bodies, responded favourably to that appeal, making significant contributions to relief and reconstruction activities in the affected areas. Члены международного сообщества через двусторонние и многосторонние организации положительно откликнулись на этот призыв и внесли значительные взносы на деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в пострадавших районах.
What he described was a very impressive amount of work on relief in the teeth of opposition on the ground. Он рассказал о том, как, несмотря на сопротивление на местах, проводится очень впечатляющая работа по оказанию чрезвычайной помощи.
It can also support disaster impact assessment as well as the planning, implementation and monitoring of the relief effort by combining various layers of geographical data. Кроме того, она может облегчать оценку последствий бедствий, а также планирование и осуществление мер по оказанию чрезвычайной помощи и контролю за их осуществлением посредством использования различных массивов географических данных.
To implement the three-year strategy, UNFPA proposes the establishment of a voluntary, open-ended trust fund for reproductive health and gender mainstreaming in relief and recovery. Он станет механизмом для приема взносов доноров в поддержку этой стратегии, но сможет также принимать от доноров целевые взносы непосредственно на мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению.
The urgent need for drug-control programmes is thus highlighted as a key issue requiring early address in the context of the relief to development continuum. Таким образом, безотлагательная потребность в программах борьбы с наркотиками представляется в качестве ключевого вопроса, требующего скорейшего решения в контексте перехода от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к мероприятиям в области развития.
The goal is to ensure a smoother transition from relief to development in situations of fragile peace and economic devastation to which refugees so frequently return. Цель состоит в обеспечении более плавного перехода от деятельности по оказанию чрезвычайной помощи к мерам по налаживанию процесса развития в условиях нестабильного мира и экономической разрухи, в которых зачастую оказываются вернувшиеся беженцы.
Greater participation and coordination with civil society and the private sector was critical to the execution of relief and development work in countries facing emergency situations. Более широкое участие гражданского общества и частного сектора в осуществлении и координации соответствующих мероприятий имеет решающее значение для деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и помощи в целях развития в странах, сталкивающихся с чрезвычайными ситуациями.
Under the FAO Technical Cooperation Programme, a one-year project entitled "Coordination of emergency agricultural relief and recovery intervention" was launched in June 1997. В июне 1997 года в рамках Программы технического сотрудничества ФАО было начато осуществление рассчитанного на один год проекта, озаглавленного "Координация действий по оказанию чрезвычайной помощи сельскому хозяйству и по его восстановлению".
In complex emergencies a sound transitional phase and well-coordinated and appropriately sequenced relief and development interventions can help prevent the recurrence of conflicts, which should also be an objective. В случае сложных чрезвычайных ситуаций устойчивый переходный период, а также хорошо скоординированное и поэтапное осуществления вмешательства с целью оказанию чрезвычайной помощи и помощи в интересах развития может помочь предотвратить возобновление конфликтов, что также должно относиться к числу поставленных задач.
Civil society, and non-governmental organizations in particular, have been active partners in poverty-reduction initiatives and in providing relief and welfare, social services and development projects. Гражданское общество и, в частности, неправительственные организации выступали в роли активных партнеров в деле осуществления инициатив по борьбе с нищетой и оказанию чрезвычайной помощи, социального вспомоществования и социальных услуг и осуществлению проектов в целях развития.
The Dutch international policy to combat AIDS is focused on prevention, care, non-discrimination and relief, as well as on the promotion of research, both biomedical and sociological. Проводимая Нидерландами международная политика по борьбе со СПИДом нацелена на осуществление мер по профилактике, лечению, использованию недискриминационного подхода и оказанию чрезвычайной помощи, а также на поощрение научно-исследовательской работы как в биомедицинской, так и в социологической областях.
Prevention and awareness ought to go hand in hand with relief and care for the victims of the pandemic. Деятельность по профилактике и повышению информированности должна сопровождаться мерами по оказанию чрезвычайной помощи и лечением жертв эпидемии.
UNDP also provided direct capacity-development support to the State Disaster Management Authority of the Government of Gujarat while helping to coordinate the overall relief process through enhanced information management and processing. Кроме того, ПРООН оказала непосредственную поддержку в создании потенциала Управлению по ликвидации последствий стихийных бедствий при правительстве штата Гуджарат и способствовало координации всей деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, используя для этой цели усовершенствованную систему управления информацией и ее обработки.
In addition, relief, recovery and reconstruction activities will be fully integrated under one pillar of the recently established United Nations Assistance Mission in Afghanistan. Кроме этого, мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и реконструкции будут полностью объединены в рамках единой недавно созданной Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану.
Its relief and social services, particularly for children and the disabled, were also commended. По достоинству были оценены службы по оказанию чрезвычайной помощи и социальные службы, особенно в отношении детей и инвалидов.