Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию чрезвычайной помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию чрезвычайной помощи"

Примеры: Relief - Оказанию чрезвычайной помощи
As the Secretary-General has pointed out on more than one occasion, civil society's active participation in the United Nations activities is indispensable to the success of humanitarian disaster and conflict relief missions. Как неоднократно подчеркивал Генеральный секретарь, активное участие гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций является непременным условием успешного проведения гуманитарных миссий в случае стихийных бедствий и миссий по оказанию чрезвычайной помощи в случае конфликтов.
The Council would also build upon experiences and lessons learned from the increased cohesion that is currently being developed in the system and with other major actors in support of relief, recovery and reconstruction in Afghanistan. Совет будет также учитывать опыт и уроки, извлеченные из прилагаемых в настоящее время усилий по повышению согласованности действий в рамках системы и с участием других основных субъектов в поддержку деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и реконструкции в Афганистане.
My Special Representative and his deputy for relief, recovery and reconstruction, have initiated discussions on this issue with the Interim Authority, the International Security Assistance Force and the United Nations system, with the aim of making progress on it as soon as possible. Мой Специальный представитель и его заместитель по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и реконструкции приступили к обсуждению этого вопроса с Временным органом, Международными силами по содействию безопасности и системой Организации Объединенных Наций в целях скорейшего достижения прогресса.
It was clear that funding support for the relief operation would be critical to the success of the coordinated effort by Operation Lifeline Sudan to stabilize the humanitarian situation and lower prevailing rates of malnutrition. Было очевидно, что финансовая поддержка операций по оказанию чрезвычайной помощи будет иметь весьма важное значение для успешного проведения скоординированных мероприятий в рамках операции "Мост жизни для Судана" в целях стабилизации гуманитарной ситуации и уменьшения отмечаемых в настоящее время уровней недоедания среди населения.
Provision of certified training in generalist social work approaches and methodologies to relief and social services social workers in the field Обеспечение на местах сертифицированной подготовки работников, занимающихся практической деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг в вопросах универсальных подходов к социальной работе и соответствующих методологий
In the light of the general increased availability of cereals in southern central Somalia, WFP has scaled back its programming in Mogadishu as of October with a focus on wet-feeding, targeted supplementary feeding and relief programmes for internally displaced persons, benefiting 270,000 people. С учетом в общем расширившейся доступности хлебных злаков в юго-центральной части Сомали ВПП свернула свои программы в Могадишо по состоянию на октябрь и стала делать акцент на жидком питании, целевых программах по обеспечению дополнительного питания и оказанию чрезвычайной помощи внутренне перемещенным лицам, рассчитанных на 270000 человек.
In the wake of the damage caused by Hurricane Ike, the United States Government set aside an additional $200,000 for non-governmental relief organizations and reiterated our offer to provide a humanitarian assessment team. После урагана «Айк», ввиду нанесенного им ущерба, правительство Соединенных Штатов Америки зарезервировало дополнительные 200000 долл. США для неправительственных организаций по оказанию чрезвычайной помощи и вновь предложило направить нашу группу для оценки причиненного гуманитарного ущерба.
Quick-impact projects for MONUC of $424,700 include relief activities mainly focused on the areas of public sanitation, repairs of hospitals and medical facilities, as well as the acquisition of basic medical equipment and supplies. Проекты в рамках МООНДРК, дающие быструю отдачу, на сумму 424700 долл. США, предусматривают осуществление мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, главным образом сосредоточенной на общественных санитарно-технических сооружениях, ремонте больниц и медицинских учреждений, а также на приобретении основного медицинского оборудования и предметов снабжения.
Insecurity often forced the evacuation of relief workers from the region, putting a temporary halt to emergency activities and endangering the lives of humanitarian personnel. Отсутствие безопасности во многих случаях привело к эвакуации работников по оказанию чрезвычайной помощи из этого региона, в результате чего предоставление чрезвычайной помощи было временно приостановлено и возникла угроза жизни персонала, занимающегося гуманитарной деятельностью.
Long-term measures that tend to reduce the impact of disasters, and in particular those aimed at reducing vulnerability to hazards, are of fundamental importance in order to operate an effective transition from relief to development. Для эффективного осуществления перехода от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к мероприятиям в области развития исключительно важное значение имеют долгосрочные меры, способные уменьшить воздействие стихийных бедствий, и, в частности, такие, которые нацелены на уменьшение степени уязвимости перед подобными бедствиями.
In particular, the interaction and synergies between the relief and development communities will be facilitated by this proximity. Такая близость месторасположения будет, в частности, облегчать взаимодействие и эффективное сотрудничество между сообществом организаций по оказанию чрезвычайной помощи и помощи в целях развития.
The Group calls for adequate financial support to relevant programmes and policies elaborated by the Government as well as projects submitted by United Nations agencies and other partners with the view to ensuring a transition from relief to development. Группа призывает предоставить адекватные финансовые ресурсы на цели осуществления соответствующих программ и стратегий, разработанных правительством, а также проектов, представленных учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами, с целью обеспечить переход от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к мероприятиям в области развития.
The CARICOM member States wish to reiterate the need for international humanitarian policies to emphasize and provide adequately for the continuum from relief to rehabilitation and development if long-term solutions are to be found. Государства - члены КАРИКОМ вновь хотели бы подтвердить необходимость того, чтобы в международной гуманитарной политике придавалось большое значение и предусматривалось адекватное обеспечение непрерывного перехода от усилий по оказанию чрезвычайной помощи к усилиям по восстановлению и развитию для того, чтобы найти долгосрочные решения.
In the light of the analysis in chapter I, failure to resume this project will further undermine the support needed for encouraging synergies between relief and development. Как показывают результаты анализа, отраженные в главе I, невозобновление данного проекта еще больше подорвет усилия по оказанию поддержки, необходимой для содействия обеспечению синергизма между мерами по оказанию чрезвычайной помощи и мерами в области развития.
Based at Sri Lanka's Bandaranaike International Airport, the DRN's Airport Emergency Team handled over 7,400 tons of relief supplies in 24 days. Группа Сети по оказанию чрезвычайной помощи, базирующаяся в Международном аэропорту им. Бандаранаике на Шри-Ланке за 24 дня, обработала в аэропортах свыше 7400 тонн грузов гуманитарной помощи.
The 1996 report of the Secretary-General to the Council (A/51/172-E/1996/77) explained that relief and development activities often proceed at the same time, with one type of activities having an impact upon the other. В докладе Генерального секретаря Совету за 1996 год разъясняется, что мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи и обеспечению развития часто осуществляются одновременно и влияют друг на друга.
Again there was a JLOC, this time based in Beira, which was the centre of operations for rescue and relief in Sofala province and in the parts of Manica, Tete and Zambezia provinces lying in the Zambezi valley. Продолжал свою деятельность расположенный в Бейре ЦСОМТС, который являлся центром операций по спасению людей и оказанию чрезвычайной помощи в провинции Софала и отдельных районах провинций Маника, Тете и Замбезия в долине Замбези.
The programme consisted of 38 impact-oriented projects valued at $43 million for relief and rehabilitation in five main areas: health, environment and ecology, economic recovery, humanitarian support, and information and advocacy. Эта программа включает 38 ориентированных на достижение конкретных результатов проектов по оказанию чрезвычайной помощи и реабилитации стоимостью 43 млн. долл. США на цели оказания помощи региону.
To maintain an adequate level of response to the continuing emergency in Darfur and to gear up relief activities in other priority areas of the country, I urge donors to "front load" their contributions to the humanitarian effort as much as possible. Для поддержания надлежащего уровня реагирования на сохраняющуюся чрезвычайную ситуацию в Дарфуре и для активизации деятельности по оказанию чрезвычайной помощи в других приоритетных районах страны я настоятельно призываю доноров в максимально возможной степени предоставить свои взносы на цели гуманитарной деятельности как можно скорее.
With the IGADD-sponsored agreement of May 1994, the United Nations and its partners in relief obtained the widest access ever for the delivery of humanitarian assistance to civilians in southern Sudan under the umbrella of Operation Lifeline Sudan. После заключения под эгидой МОВЗР соглашения в мае 1994 года Организации Объединенных Наций и ее партнерам по оказанию чрезвычайной помощи были предоставлены самые широкие за все время возможности доставки гуманитарной помощи гражданскому населению в южном Судане в рамках операции "Мост жизни для Судана".
WFP had also positioned a contingency reserve of 150 tons of food in Vilanculos, Inhambane Province, and this was used in the river Save relief operation in that Province and in neighbouring Sofala. МПП создала также в Виланкулосе, провинция Инъямбане, чрезвычайный резерв в объеме 150 тонн продовольствия, который был использован во время операций по оказанию чрезвычайной помощи при разливе реки Сави в этой провинции и соседней провинции Софала.
The Ministry of Labour and Social Affairs trained 22 relief and social services staff and volunteers on early intervention, while a Community Rehabilitation Centre volunteer trained 12 staff from the Government and Cerebral Palsy Institutes on the Bobath approach. Министерство труда и социальных дел подготовило 22 сотрудника и добровольцев по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг по вопросам вмешательства на ранних этапах, а доброволец общинного реабилитационного центра подготовил 12 сотрудников, представлявших государственные органы и институты по проблемам церебрального паралича, по методике «Бобат».
While it may not be possible completely to eliminate the suffering caused by natural disasters, efforts towards relief and development assistance could help in the recovery and long-term rehabilitation of those affected by such disasters. Вместе с тем, несмотря на невозможность полностью избежать страданий, причиняемых стихийными бедствиями, усилия по оказанию чрезвычайной помощи и помощи в целях развития могут способствовать восстановлению и долгосрочной реконструкции районов, пострадавших в результате таких бедствий.
While the imposition of sanctions did not significantly affect the international community's humanitarian action in Afghanistan, the perceived association of United Nations relief and development agencies with the sanctions in the minds of authorities and the general public was a cause of particular concern. И хотя введение санкций не отразилось сколь-либо существенным образом на деятельности международного сообщества по оказанию Афганистану гуманитарной помощи, тот факт, что власти и общественность страны усматривают связь между деятельностью учреждений Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи и в области развития и санкциями, вызывает особую озабоченность.
Satellite-enabled text messaging and mobile communications were also very useful in early warning as well as in assisting in relief and rescue efforts. Обмен сообщениями с помощью спутников и мобильная связь также играют весьма полезную роль в раннем оповещении, а также в содействии спасательным операциям и операциям по оказанию чрезвычайной помощи.