Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию чрезвычайной помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию чрезвычайной помощи"

Примеры: Relief - Оказанию чрезвычайной помощи
The relief and social services programme continued to provide direct relief to those refugees unable to meet their own life-sustaining needs. В рамках программы по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг продолжалось оказание прямой чрезвычайной помощи беженцам, которые не в состоянии обеспечивать свои основные жизненные потребности.
These include promoting the human dimension of crisis situations, negotiating access of relief supplies to the affected populations, protecting relief personnel and emphasizing the adverse and unintended effects of sanctions upon vulnerable groups. Эта деятельность включает содействие учету человеческого аспекта в кризисных ситуациях, обсуждению путей обеспечения доступа чрезвычайных поставок к пострадавшему населению, защите персонала по оказанию чрезвычайной помощи, разъяснению неблагоприятного и нежелательного воздействия санкций на уязвимые группы.
The consolidated appeals process is an ideal mechanism for this type of support, as it brings together relief and recovery activities under a single strategy, while local capacity-building is factored into relief programmes. Процесс принятия призывов к совместным действиям является идеальным механизмом для оказания такого вида поддержки, поскольку он обеспечивает увязку мероприятий в области чрезвычайной помощи с мероприятиями в области восстановления в рамках единой стратегии, и при этом мероприятия по созданию местного потенциала включаются в программы по оказанию чрезвычайной помощи.
The idea of establishing relief corridors for relief and rescue workers to deliver essential relief goods might be further developed. Можно было бы продолжить разработку идеи создания коридоров чрезвычайной помощи для доступа сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи и проведению спасательных работ в целях доставки необходимых материалов.
Many of the survivors are living on relief handouts, from relief agencies or from family members. Многие пережившие обстрел люди живут за счет того, что предоставляют им учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и родственники.
The subsequent focus on relief and recovery undermines their ability to devote adequate financial resources to sustained social and economic development. Упор на деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению подрывает их возможности выделять надлежащие финансовые ресурсы на обеспечение устойчивого социально-экономического развития.
Cooperation of the prison administration with the relief institutions and organizations was continued. Продолжалось сотрудничество администрации тюрем с учреждениями и организациями по оказанию чрезвычайной помощи.
I have the honour to report that the relief operation is under way in full force. Я имею честь сообщить, что операция по оказанию чрезвычайной помощи осуществляется полным ходом.
Such a closure and isolation hampers relief, reconstruction and economic development of war torn societies throughout the world. Такое блокирование движения и изоляция сдерживают работу по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и экономическому развитию пострадавших от войны обществ во всем мире.
UNICEF and WFP were the main United Nations bodies that had participated in those relief activities. ЮНИСЕФ и МПП являлись основными подразделениями Организации Объединенных Наций, которые активно участвовали в осуществлении этих мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи.
Since July 1999, WFP Tajikistan has been implementing a protracted relief and recovery operation, which has been extended until December 2000. С июля 1999 года МПП осуществляет в Таджикистане долгосрочную операцию по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, которая была продлена до декабря 2000 года.
The forums have also played an active role in a number of relief projects. Эти форумы также играют активную роль в ряде проектов по оказанию чрезвычайной помощи.
Measures for enhanced protection of relief workers should be further strengthened both from within the inter-agency system and by Member States. Следует и далее укреплять систему мер защиты сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи как в рамках межучрежденческой системы, так и с помощью государств-членов.
Wherever possible, FAO emergency operations in Kenya are implemented at the community level through relief committees, whose members are predominantly women. По мере возможности чрезвычайные операции ФАО в Кении осуществляются на уровне общин через комитеты по оказанию чрезвычайной помощи, в состав которых входят преимущественно женщины.
Members of the Defence Forces have been deployed and are working round the clock in rescue and other operations and immediate relief activities. Для проведения спасательных и прочих операций были развернуты войска, которые круглосуточно осуществляют мероприятия по немедленному оказанию чрезвычайной помощи.
Virtually all these relief activities are implemented through local partners or national staff of international NGOs and United Nations agencies. Практически вся эта работа по оказанию чрезвычайной помощи осуществляется при помощи местных партнеров или национального персонала международных НПО и учреждений Организации Объединенных Наций.
Its post-tsunami relief and recovery activity proved an inspiring example of the public-private collaborative model in action. Ее деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в период после цунами явилась вдохновляющим примером модели взаимодействия государственного и частного секторов.
The second aspect is the coordination of relief activities provided by the entire international community. Вторым аспектом является координация деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, проводимой всем международным сообществом.
Aligning relief and recovery efforts in the aftermath of disasters remains a priority. Согласование усилий по оказанию чрезвычайной помощи и усилий по восстановлению после бедствий остается приоритетной задачей.
A number of non-governmental organizations and individuals also contributed to the relief effort. В деятельности по оказанию чрезвычайной помощи приняли участие ряд неправительственных организаций и отдельные частные лица.
United Nations relief agencies and the Secretary-General are on record for having cautioned the Security Council concerning such a consequence. Имеются документальные подтверждения того, что учреждения Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи и Генеральный секретарь предупреждали Совет Безопасности о такого рода последствиях.
In support of community responses, United Nations agencies and NGOs engaged in a massive relief operation. В поддержку общинных усилий учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации приступили к осуществлению широкомасштабной операции по оказанию чрезвычайной помощи.
In response to the floods in Mozambique, the Central Emergency Revolving Fund was utilized to support the relief effort. В связи наводнениями в Мозамбике для финансирования усилий по оказанию чрезвычайной помощи использовались средства Центрального чрезвычайного оборотного фонда.
The specialized agencies, which had a lower profile during the relief effort, will be particularly important. Особо важное значение будет имеет роль специализированных учреждений, которые не были слишком заметными при проведении операций по оказанию чрезвычайной помощи.
This includes improving the coordination between relief and development efforts and the reform of headquarters structures which support peace and humanitarian operations in the field. Сюда относятся улучшение координации между усилиями по оказанию чрезвычайной помощи и мероприятиями в области развития и реорганизация структур в Центральных учреждениях, которые обеспечивают поддержку миротворческих и гуманитарных операций на местах.