Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию чрезвычайной помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию чрезвычайной помощи"

Примеры: Relief - Оказанию чрезвычайной помощи
relief, rehabilitation, reconstruction, recovery and prevention in the aftermath по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и предотвращению
Donors will provide extrabudgetary funding for relief and reintegration activities, humanitarian assistance and recovery mechanisms Предоставление донорами внебюджетных финансовых средств для деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и реинтеграции и по оказанию гуманитарной помощи, а также для механизмов восстановления
Our humanitarian commitment was clearly evident during Cyclone Nargis that befell Myanmar, as Thailand became the logistics hub for the massive international relief effort for that country. Наш гуманитарный курс проявился ясно в то время, когда циклон «Наргис» обрушился на Мьянму, и Таиланд стал центром материально-технического снабжения для масштабных международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи этой стране.
I commended the Government for the progress made in the relief and recovery efforts following Cyclone Nargis, including through the cooperation with the United Nations and ASEAN in the Tripartite Core Group. ЗЗ. Я высоко оценил прогресс, достигнутый правительством в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению после циклона «Наргис», в том числе благодаря сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций и АСЕАН в рамках Трехсторонней основной группы.
Immediately after the storm, relief camps were set up in Yangon and Ayeyarwady Divisions. Сразу же после цунами лагеря по оказанию чрезвычайной помощи были созданы в Янгонской области и в области Иравади.
There also needs to be greater focus on more effective coordination of civilian efforts in relief, rebuilding and governance activity within a comprehensive political-military strategy. Кроме того, следует уделять больше внимания эффективной координации усилий гражданских учреждений по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и управлению в рамках всеобъемлющей военно-политической стратегии.
The Mission also facilitated relief and recovery efforts by assisting with debris removal and repairs to national and local infrastructure, including Government and municipal buildings, courthouses, hospitals and roads. Миссия также содействовала усилиям по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению путем предоставления помощи в расчистке завалов и проведении ремонтных работ на объектах национальной и местной инфраструктуры, включая государственные и муниципальные здания, суды, больницы и дороги.
We call upon the international community to provide generous, maximum assistance so that relief and rescue operations on the ground do not suffer for want of resources. Мы призываем международное сообщество оказать щедрую, максимально возможную помощь, с тем чтобы проведение спасательных работ и операций по оказанию чрезвычайной помощи на местах не страдало от нехватки ресурсов.
The Inter-Agency Standing Committee commissioned a real-time evaluation to analyse ongoing relief activities and assess the adequacy of the response provided by the international community and other actors. Для анализа проводимых мер по оказанию чрезвычайной помощи и оценки адекватности мер по ликвидации последствий, предложенных международным сообществом и другими заинтересованными сторонами, Межучрежденческий постоянный комитет предложил провести мероприятия по их оценке в режиме реального времени.
UNHCR deployed 620 emergency staff in 2011, more than twice as many as in previous years, and the volume of core relief items dispatched increased by almost 400 per cent. В 2011 году УВКБ развернуло 620 специалистов по оказанию чрезвычайной помощи, что более чем вдвое превышает показатели прошлых лет, в то время как объем предоставляемых предметов первой необходимости вырос почти на 400 процентов.
The above-mentioned World Bank report indicates that along with growth in minor amounts of flows for prevention, funding for reconstruction, relief and rehabilitation stagnated at a lower level between 2008 and 2009 than in preceding years. В упомянутом выше докладе Всемирного банка указывается, что наряду с незначительным ростом потоков средств на цели предупреждения, финансирование усилий по восстановлению, оказанию чрезвычайной помощи и возращению к нормальной жизни в период между 2008 и 2009 годами оставалось на более низком уровне, чем в предыдущие годы.
The United Nations system has committed to developing and implementing a range of actions in support of national efforts to ensure gender-responsive planning, funding and implementation of relief and recovery initiatives in conflict and post-conflict situations. Система Организации Объединенных Наций взяла на себя обязательства по разработке и осуществлению ряда мер, направленных на поддержку национальных усилий, призванных обеспечить учет гендерных факторов при планировании, финансировании и осуществлении мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в условиях конфликта и в постконфликтный период.
During the reporting period, reforms were implemented that were designed to lead to a smaller but more effective relief and social services headquarters department better able to support field implementation with technical and surge capacity. В отчетном периоде проводились реформы, призванные сформировать в штаб-квартире небольшой по размеру, но более эффективный департамент по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг, в большей степени способный обеспечить поддержку работы, проводимой на местах, за счет предоставления технических и резервных сил и средств.
(a) Improve the performance of relief work and health services, thus alleviating the suffering of those affected; а) повышать эффективность деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и предоставлению медицинских услуг, тем самым облегчая страдания пострадавших лиц;
On 22 and 23 May 2008, the Secretary-General visited Myanmar amid heightening international concern over the fate of the cyclone victims and delayed access to affected areas for international relief agencies. 22 и 23 мая 2008 года в ответ на усиливающуюся озабоченность международного сообщества судьбой жертв циклона и несвоевременным доступом международных учреждений по оказанию чрезвычайной помощи в пострадавшие районы Мьянму посетил Генеральный секретарь.
In those cases, it should be possible to export specific types of hazardous waste generated by armed forces or relief organizations from foreign countries without a bilateral agreement or arrangement and/or the consent of the competent authorities in the country of export being required. В подобной ситуации необходимо обеспечить вывоз конкретных видов опасных отходов, образующихся в результате деятельности вооруженных сил или организаций по оказанию чрезвычайной помощи из иностранных государств, причем заключения двустороннего соглашения или договоренности и/или получения согласия от компетентных органов страны экспорта в данном случае не требуется.
Any delay in the flow of funding early in 2005 will have severe repercussions for the relief effort and the millions of Sudanese the United Nations and its partners are planning to assist. Любые задержки в притоке финансовых средств в начале 2005 года повлекут за собой серьезные последствия для деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и для миллионов суданцев, которым Организация Объединенных Наций и ее партнеры планируют оказывать помощь.
Apart from sending special search and rescue teams to provide assistance, the Taiwanese Government also donated US$ 100,000 and coordinated the donation of relief materials by domestic charitable groups. Тайваньское правительство не только направило специальные поисковые и спасательные отряды для оказания помощи, но и выделило в качестве пожертвований 100000 долл. США и осуществляло координацию деятельности по оказанию чрезвычайной помощи национальными благотворительными группами.
As the protection of the safety and dignity of survivors is among the priorities of relief work, specific attention must be paid to the prevention of gender-based violence and abuse of women and girls. Поскольку защита безопасности и достоинства тех, кто выжил, является одной из первоочередных задач деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, особое внимание необходимо уделять проблемам насилия в отношении женщин и девочек и жестокого обращения с ними.
Coordination among local, national, regional and international response teams is essential, as the inevitable convergence of multiple response actors often complicates - rather than contributes to - the overall relief and recovery effort if roles and responsibilities are not clearly defined. Координация работы местных, национальных, региональных и международных групп реагирования имеет существенно важное значение, поскольку неизбежное объединение усилий многочисленных участников чаще осложняет, чем облегчает общую работу по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, если соответствующие роли и обязанности четко не определены.
The success of the 2003 relief operation in Ethiopia could be credited to many factors, including the effective early warning systems and the generous contributions by donors. Успех операции по оказанию чрезвычайной помощи, проведенной в Эфиопии в 2003 году, можно объяснить действием нескольких факторов, включая эффективность систем раннего предупреждения и щедрые взносы доноров.
A number of non-governmental organizations (for example, the Samoa Red Cross Society) and individuals also contributed to the relief effort. В деятельности по оказанию чрезвычайной помощи приняли участие ряд неправительственных организаций (например, Общество Красного Креста Самоа) и отдельные частные лица.
As the focus of the immediate relief effort was to provide emergency shelter to earthquake survivors, there was an early focus on procuring tents. Поскольку первоначально усилия по оказанию чрезвычайной помощи были направлены прежде всего на то, чтобы обеспечить тех, кто выжил после землетрясения, временным жильем, были приняты меры для закупки палаток.
Successful coordination of humanitarian response activities, including through the cluster leadership approach depends on the proactive participation of all actors involved in the relief effort. Успешная координация деятельности по оказанию гуманитарной помощи, в том числе с использованием подхода, основанного на коллективном руководстве, зависит от активности всех, кто участвует в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи.
In operations where the United Nations is engaged in relief activities, restrictions on access by humanitarian personnel continue to deprive millions of civilians in need of assistance. В ходе операций по оказанию чрезвычайной помощи с участием Организации Объединенных Наций ограничения доступа гуманитарного персонала по-прежнему создают лишения для миллионов гражданских лиц, нуждающихся в помощи.