During the relief operation in Kosovo, UNHCR used detailed aerial photographs to estimate shelter damage. |
Во время операции по оказанию чрезвычайной помощи в Косово УВКБ использовало подробные воздушные снимки для оценки ущерба, причиненного жилищному фонду. |
The European Community and its member States have contributed generously to assist in the immediate relief and rehabilitation efforts. |
Европейское сообщество и его государства-члены внесли щедрый вклад в усилия по оказанию чрезвычайной помощи и по восстановлению. |
The Agency's relief and social services programme was unable to meet many of these demands in full. |
Программа Агентства по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг была не в состоянии в полной мере удовлетворить многие из этих потребностей. |
This programme has been successfully implemented and will be pursued under the new protracted relief and recovery operation. |
Эта программа, которая осуществляется успешно, будет продолжена в рамках новой долгосрочной операции по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению. |
Monitoring and evaluation, capacity-building of staff and volunteers and gender mainstreaming are areas in the relief and social services area that need improvement. |
Необходимо улучшить такие аспекты деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг, как контроль и оценка, укрепление потенциала персонала и добровольцев и актуализация гендерной проблематики. |
American diplomats have been working with relief organizations on the ground and access has been improved. |
Американские дипломаты работали во взаимодействии с организациями по оказанию чрезвычайной помощи на местах и доступ стал легче. |
For its part, Barbados has already contributed substantially to the relief effort. |
Со своей стороны, Барбадос уже внес существенный вклад в работу по оказанию чрезвычайной помощи. |
The GRC is an umbrella organization which coordinates relief work of these organizations. |
ОКЧП является головной организацией, которая координирует деятельность этих организаций по оказанию чрезвычайной помощи. |
It also contributes to situation awareness about recovery needs and security conditions affecting relief and recovery efforts. |
Он также помогает оценивать потребности на раннем этапе восстановления и условия безопасности, влияющие на усилия по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению. |
Approximately $92 million of that total is in direct support of the United Nations relief plan. |
Из этой суммы приблизительно 92 млн. долл. США выделяется непосредственно на поддержку плана Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи. |
The rains and flooding continue and may persist into September, further complicating the relief effort. |
Дожди и наводнения не закончились и, возможно, продолжатся в сентябре, что еще больше осложнит усилия по оказанию чрезвычайной помощи. |
We extend our wholehearted support to the Government of Pakistan in its efforts at relief and rehabilitation of the adversely affected population. |
Мы выражаем нашу самую искреннюю поддержку правительству Пакистана в его усилиях по оказанию чрезвычайной помощи серьезно пострадавшему населению, а также по восстановлению нормальной жизни. |
The President also directed that we should support any United Nations initiatives for the relief of the brotherly people of Pakistan. |
Президент распорядился также о поддержке любых инициатив Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи братскому народу Пакистана. |
United Nations staff members from our relief agencies are helping to prioritize landing slots for humanitarian flights. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций из наших учреждений по оказанию чрезвычайной помощи помогают определять приоритеты в плане посадочных площадок для гуманитарных рейсов. |
The Government is taking a number of relief and assistance measures to address short-term needs. |
Правительство принимает ряд мер по оказанию чрезвычайной помощи и содействия для удовлетворения их краткосрочных нужд и потребностей. |
A good example of this is the emergency response to the cholera relief effort in 2008-2009. |
Хорошим примером тому является отклик на призыв к оказанию чрезвычайной помощи по борьбе с холерой в 2008 - 2009 годах. |
It was crucial to support transitional measures which could provide relief to the civilian population. |
Чрезвычайно важно поддержать осуществление переходных мер по оказанию чрезвычайной помощи гражданскому населению. |
Helping bridge the gap between relief and development is an area where UNV plays an important role. |
Одной из областей, в которой ДООН играет важную роль, является обеспечение плавного перехода от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к деятельности в целях развития. |
We pledge ourselves fully to supporting the international relief effort now under way and welcome the adoption yesterday of resolution 64/294. |
Мы обязуемся в полной мере поддерживать прилагаемые сейчас международные усилия по оказанию чрезвычайной помощи и приветствуем принятую вчера резолюцию 64/294. |
Following the earthquake, MINUSTAH increased its overall force levels to support the immediate relief, recovery, and stability efforts. |
После землетрясения МООНСГ увеличила свою численность для того, чтобы содействовать оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и обеспечению стабильности. |
WFP was able to deliver emergency food assistance and implement a protracted relief and recovery operation. |
ВПП смогла оказать срочную продовольственную помощь и осуществить долгосрочную операцию по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению. |
The Government announced that relief activities would continue in four districts of Sindh and one district of Balochistan until end of March 2011. |
Правительство объявило, что деятельность по оказанию чрезвычайной помощи будет продолжаться в четырех областях провинции Синд и одной области провинции Белуджистан до конца марта 2011 года. |
As wealthier nations, we must do better in providing relief. |
Мы, более богатые страны, должны активизировать наши усилия по оказанию чрезвычайной помощи. |
The Committee is also concerned at the State party's lack of differentiation between relief measures and long-term rehabilitation. |
Комитет также обеспокоен по поводу того, что государство-участник не проводит различия между мерами по оказанию чрезвычайной помощи и долгосрочной реабилитацией. |
The Special Rapporteur undertook research into how the right to adequate housing has been incorporated into national and international relief and reconstruction initiatives in post-disaster and post-conflict contexts. |
З. Специальный докладчик изучила вопрос о том, как право на достаточное жилище отражено в национальных и международных инициативах по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в послебедственных и постконфликтных контекстах. |