Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию чрезвычайной помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию чрезвычайной помощи"

Примеры: Relief - Оказанию чрезвычайной помощи
Most recently, the relief operation, which took place as a result of severe flooding in the Lautem district, was the largest natural disaster response conducted in East Timor. За последнее время операция по оказанию чрезвычайной помощи, которая проводилась после сильного наводнения в округе Лаутем, стала самой крупной в Восточном Тиморе операцией по ликвидации последствий стихийного бедствия.
The Director concluded by explaining that the statement in the ROAR regarding the demand for UNDP assistance was meant to draw attention to the development dimension of relief activities. В заключение Директор разъяснил, что содержащееся в ГООР заявление о потребности в помощи со стороны ПРООН было призвано привлечь внимание к связанному с развитием аспекту деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
Paragraph 12 provides for exemption from the air embargo for "humanitarian flights operated by, or on behalf of organizations and governmental relief agencies on the list approved by the Committee". В пункте 12 предусматривается нераспространение эмбарго на «гуманитарные полеты, осуществляемые организациями и государственными учреждениями по оказанию чрезвычайной помощи, включенными в перечень, утвержденный Комитетом».
He stated that, while the political process continued, the United Nations would continue to do all it could to provide relief and protection to people in need on the ground. Он заявил, что параллельно с продолжением политического процесса Организация Объединенных Наций будет продолжать прилагать все усилия по оказанию чрезвычайной помощи нуждающимся людям и их защите.
By the end of November, the New York Times was reporting that the rebels had been "sharply ratcheting up attacks", which in turn was preventing relief work. К концу ноября «Нью-Йорк таймс» сообщила о том, что повстанцы «резко активизировали нападения», которые в свою очередь препятствовали осуществлению деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
In addition to the high level of relief activities which the Programme was called upon to support in Africa in 1993, WFP maintained or increased its development assistance to the region. В дополнение к большому объему мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, которые Программа была призвана обеспечивать в странах Африки в 1993 году, МПП продолжала оказывать или активизировать свою помощь в целях развития региона.
Meanwhile, most of the estimated 100,000 refugees from Sierra Leone residing in Liberia have not received humanitarian assistance since December 1993, when insecurity forced UNHCR and other relief agencies out of the western counties of Lofa and Cape Mount. Между тем из приблизительно 100000 беженцев из Сьерра-Леоне, проживавших в Либерии, большинство перестали получать гуманитарную помощь с декабря 1993 года, когда небезопасная обстановка вынудила УВКБ и другие учреждения по оказанию чрезвычайной помощи свернуть свою деятельность в западных графствах Лоффа и Кейп-Маунт.
In addition, in order to control the migration flows of refugees, many receiving countries now support relief services in the region where the problem occurs. Кроме того, в целях контроля за притоком беженцев многие принимающие страны в настоящее время поддерживают службы по оказанию чрезвычайной помощи в тех регионах, где возникают проблемы.
The safety of all relief personnel working in conflict areas and other zones of danger, oftentimes prior to the deployment of peace-keeping forces, continues to be a matter of serious concern. Проблема обеспечения безопасности всех сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи, работающих в районах конфликтов и других зонах повышенной опасности (во многих случаях - до начала развертывания сил по поддержанию мира), по-прежнему является предметом серьезной обеспокоенности.
The tragedy in Rwanda has incurred the highest death and casualty figures for relief personnel of any emergency operation in modern history. В ходе трагедии в Руанде было убито и ранено больше сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи, чем в ходе любой другой чрезвычайной операции на современном историческом этапе.
Three of these are of particular relevance: (a) interim and updated appeals; (b) length of the formulation process; and (c) a clearer definition between relief and development activities. Особое значение имеют три из них: а) промежуточные и доработанные призывы; Ь) продолжительность процесса разработки; и с) более четкое определение деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и развитию.
In exceptional cases, when the emergency situation requires the intensification of the support of agencies, CERF may continue to serve as a source of funding in order to avoid the scaling down of much-needed relief activities. В исключительных случаях, когда чрезвычайная ситуация требует более интенсивной поддержки со стороны учреждений, ЦЧОФ может продолжать служить источником финансирования во избежание сокращения масштабов крайне необходимых мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи.
Such an increase would further allow the Department of Humanitarian Affairs and relief agencies sufficient time to improve the quality of needs assessments and the consolidated appeals. Благодаря такому расширению Департамент по гуманитарным вопросам и учреждения по оказанию чрезвычайной помощи получат достаточное время для повышения качества оценки потребностей и подготовки призывов к совместным действиям.
However, as the foreword of the inter-agency appeal indicates, relief activities are being integrated into medium- and long-term developmental programmes, especially in the areas of health, sanitation, shelter, education, community services and other social needs. Однако, как указывается во вступительном слове к межучрежденческому призыву, мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи включаются в среднесрочные и долгосрочные программы развития, особенно в областях здравоохранения, санитарии, жилищного строительства, просвещения, общинных услуг и других социальных потребностей.
ICRC, whose relief activities are carried out in close cooperation with IFRC and the Azerbaijan Red Crescent Society, will continue to focus on the districts close to the front-line. МККК, чья деятельность по оказанию чрезвычайной помощи осуществляется в тесном сотрудничестве с МФККП и Азербайджанским обществом Красного Полумесяца, будет по-прежнему уделять основное внимание районам, прилегающим к границе.
Though the plausible security guarantees required for a rapid expansion of relief activities have not yet been secured, a number of gains have been made, particularly the opening of the roads from Monrovia. Хотя надлежащие гарантии безопасности, необходимые для быстрого расширения масштабов деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, еще не обеспечены, уже достигнут ряд успехов, в частности открыты дороги из Монровии.
I should also like to pay a special tribute to the personnel of United Nations and non-governmental relief organizations who, during the past weeks, have shown an unswerving spirit of self-sacrifice and dedication to their humanitarian mission under extremely hazardous conditions. Я хотел бы также выразить особую признательность персоналу Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций по оказанию чрезвычайной помощи, которые на протяжении последних недель проявили несгибаемый дух самоотверженности и приверженности своей гуманитарной миссии в чрезвычайно опасных условиях.
While United Nations agencies and non-governmental organizations have carefully and gradually increased their presence, full-scale operations of relief agencies will not be able to recommence without the restoration of security throughout the country. Хотя учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации осмотрительно и постепенно расширяют свое присутствие, полномасштабные операции учреждений по оказанию чрезвычайной помощи невозможно будет возобновить без восстановления безопасности на всей территории страны.
The absence of credible security guarantees from the factions continues to prevent the sustained expansion of relief activities beyond those areas of Grand Bassa, Margibi and Montserrado counties that are controlled by ECOMOG. Тот факт, что группировки не предоставили надежных гарантий безопасности, по-прежнему не позволяет последовательно расширять меры по оказанию чрезвычайной помощи за пределы тех районов графств Гранд-Басса, Марджиби и Монтсеррадо, которые контролируются ЭКОМОГ.
January's activities represent efforts to re-establish operating relationships destroyed by the looting of United Nations and NGO equipment and abuse of relief staff. Проведенные в январе мероприятия явили собой усилия по восстановлению оперативного взаимодействия, свернутого после случаев мародерства в отношении имущества Организации Объединенных Наций и НПО и неблаговидных действий в отношении персонала по оказанию чрезвычайной помощи.
Since the start of the relief and emergency programmes of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in 1992, vegetable and cereal seeds, farm tools and pesticides have been successfully distributed to around 300,000 destitute farmers and their families. Со времени начала осуществления программ Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) по оказанию чрезвычайной помощи в 1992 году семена овощных и зерновых культур, сельскохозяйственный инвентарь и пестициды были предоставлены около 300000 обездоленных фермеров и членов их семей.
Many staff members in relief and development agencies in fact fear that if they become associated with protection concerns, they could compromise their neutrality and ability to provide humanitarian assistance. В действительности многие сотрудники учреждений по оказанию чрезвычайной помощи и развитию опасаются, что, если они начнут заниматься вопросами защиты, они тем самым могут скомпрометировать свою нейтральность и поставить под угрозу работу по оказанию гуманитарной помощи.
As a result of the fighting, all relief agencies in the area have temporarily relocated their staff to Monrovia and reduced their activities in the area. В результате боев все учреждения по оказанию чрезвычайной помощи, которые действовали в этом районе, временно перевели свой персонал в Монровию и сократили свою деятельность в этом районе.
The main concerns expressed in the Council were the need to avoid funding gaps that occur as development starts to re-engage and the need to forge stronger linkages between relief and development activities. Основные опасения, высказанные в Совете, заключались в том, что необходимо избегать пробелов в финансировании, которые возникают в условиях возобновления развития, и обеспечивать более тесную увязку между деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи и развитию.
A total of US$ 42 million has been granted in support of relief and rehabilitation activities for the emergency in Somalia. В связи с чрезвычайной ситуацией в Сомали на деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению выделено в общей сложности 42 млн. долл. США.