Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию чрезвычайной помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию чрезвычайной помощи"

Примеры: Relief - Оказанию чрезвычайной помощи
It commended the Sudanese government for the services it provides to the people and displaced persons and for its decision to allow international relief organizations to move freely and provide humanitarian services to the disaster-stricken population. Они поблагодарили правительство Судана за услуги, оказываемые им народу и перемещенным лицам, и за его решение разрешить международным организациям по оказанию чрезвычайной помощи свободно передвигаться и предоставлять гуманитарные услуги пострадавшему от бедствия населению.
In that context, we urge the donor countries and the international financing institutions to increase their contributions in order to fund humanitarian and relief activities in fulfilment of the principles of international solidarity and interdependence, and the United Nations Charter. В этой связи мы настоятельно призываем страны-доноры и международные финансовые учреждения увеличить размер взносов на финансирование гуманитарной деятельности и деятельности по оказанию чрезвычайной помощи во исполнение принципов международной солидарности и взаимозависимости, а также Устава Организации Объединенных Наций.
During the meeting, OIC announced its intention to open an office in Mogadishu to assist in the reconstruction of Somalia through the implementation of humanitarian projects in the fields of poverty alleviation and relief. На этой встрече ОИК объявила о своем намерении открыть свое отделение в Могадишо для оказания помощи процессу восстановления Сомали с помощью гуманитарных проектов по борьбе с нищетой и оказанию чрезвычайной помощи.
The Mission and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs established the Joint Operations and Tasking Centre within days of the earthquake to act as a central planning and tasking facility in support of international relief and early recovery activities. В считанные дни после землетрясения Миссия и Управление по координации гуманитарных вопросов открыли Объединенный центр по проведению операций и постановке задач, который будет служить центральным органом по планированию и постановке задач в связи с международной деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи и раннему восстановлению.
In the 1998 appeals the numbers requiring help had increased slightly to 25 million, reflecting the large-scale relief effort in the Democratic People's Republic of Korea, and the funds required were $1,980 million. В случае призывов 1998 года количество лиц, нуждающихся в помощи, несколько увеличилось - до 25 млн. человек, что отражает широкомасштабную деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в Корейской Народно-Демократической Республике, - и объем требуемых финансовых средств составил 1980 млн. долл. США.
Resident coordinators reported that a separation prevails between the political and relief and development operations in some cases; in others, political and operational issues are seen as linked by local authorities and assistance providers. Координаторы-резиденты сообщали, что в некоторых случаях наблюдается разграничение политической деятельности, операций по оказанию чрезвычайной помощи и мероприятий в области развития; в других случаях местные власти и структуры, оказывающие помощь, увязывают политические и оперативные вопросы.
My colleagues and I have consistently called upon all parties to the conflict to live up to their obligations under international humanitarian law and to grant access to humanitarian workers and relief items to those most affected by the hostilities. Мои коллеги и я постоянно призывали и призываем все стороны в конфликте выполнить свои обязательства, вытекающие из международного гуманитарного права, и предоставить гуманитарным сотрудникам и группам по оказанию чрезвычайной помощи доступ к тем, кто больше всех пострадал в результате боевых действий.
Mr. Sardenberg said that the efforts of the United Nations system to address the funding and strategic planning gap between relief and development activities in the context of natural and man-made disasters must reflect the Millennium Development Goals. Г-н Сарденберг отмечает, что усилия системы Организации Объединенных Наций по устранению разрыва в областях финансового и стратегического планирования между мероприятиями по оказанию чрезвычайной помощи и деятельностью в целях развития в контексте стихийных и антропогенных катастроф должны отражать Цели в области развития Декларации тысячелетия.
Proper coordination between the United Nations peacekeeping force and United Nations agencies also proved important for facilitating the transition from peacekeeping to peace-building and from relief and recovery to long-term development. Надлежащая координация между силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и ее специализированными учреждениями также явилась важным фактором содействия переходу от операций по поддержанию мира к операциям по миростроительству и от деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению к деятельности в интересах долгосрочного развития.
Civil society can also undertake relief activities with international partners on the ground, to provide emergency assistance to affected populations and ensure support to reinforce social welfare activities, as well as income-generating activities. Гражданское общество также может осуществлять совместно с международными партнерами работу по оказанию чрезвычайной помощи на местах, предоставлять чрезвычайную помощь пострадавшему населению и оказывать содействие в усилении работы в области социального обеспечения, а также в области создания рабочих мест.
The response so far has not been sufficient, due mainly to lack of supplies, and the relief and rescue work has also been hampered by infrastructure damage and continuing rains. Той помощи, которая уже предоставляется, недостаточно, что объясняется главным образом нехваткой товаров; деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и спасательным операциям мешают также отсутствие инфраструктуры, которая была разрушена, и продолжающиеся дожди.
In the immediate aftermath of the earthquake, India made a cash contribution of $5 million to the Government of Haiti towards relief measures as a token of its solidarity with the people of Haiti. Сразу после землетрясения Индия в знак своей солидарности с гаитянским народом предоставила правительству Гаити наличными 5 млн. долл. США на меры по оказанию чрезвычайной помощи.
The Balkan National Societies' Recommended Rules and Practices suggest that States "ascertain the needs of the victims for humanitarian assistance and their number" alongside "competent international relief agencies which offer their assistance". В документе «Рекомендуемые правила и практика» балканских национальных обществ предусмотрено, что государства «выясняют потребности пострадавших в гуманитарной помощи, а также число этих пострадавших» совместно с «компетентными международными учреждениями по оказанию чрезвычайной помощи, которые предлагают свое содействие».
It therefore notes the decision by the Government of Chad not to expel the Sudanese refugees and urges the Government of Chad to continue supporting the efforts of humanitarian and relief agencies in the country in accordance with international principles governing the protection of refugees. В связи с этим он отмечает решение правительства Чада не высылать суданских беженцев и настоятельно призывает его продолжать оказывать поддержку усилиям действующих в стране гуманитарных организаций и учреждений по оказанию чрезвычайной помощи в соответствии с международными принципами, касающимися защиты беженцев.
The project aimed to ensure that the relief and reconstruction effort in Indonesia, Sri Lanka and Somalia took into account the human rights, protection, livelihoods and leadership of women and women's organizations. Этот проект направлен на обеспечение того, чтобы деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и усилия по восстановлению в Индонезии, Шри-Ланке и Сомали принимали во внимание права человека, защиту, источники доходов и руководящую роль женщин и женских организаций.
Humanitarian assistance is increasingly provided to the most vulnerable recipients in formerly insecure areas through complementary logistics support to humanitarian and development organizations and priority relief activities Расширяется гуманитарная поддержка, оказываемая наиболее уязвимым получателям помощи в ранее небезопасных районах благодаря дополнительной материально-технической поддержке, предоставляемой гуманитарным организациям и организациям в области развития, а также приоритетной работе по оказанию чрезвычайной помощи
In pursuance of their mandates, the ad hoc advisory groups have continued to promote a comprehensive approach to peace and development, based on the integration of relief, rehabilitation, reconstruction and development. При выполнении своих мандатов специальные консультативные группы продолжали пропагандировать всеобъемлющий подход к миру и развитию на основе объединения деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и развитию.
That cluster was instrumental in working with the Government of Pakistan and United Nations agencies in supporting the preparation of an early recovery needs assessment, the identification of recovery priorities and the drafting of an Early Recovery Framework during the early stages of the relief effort. Она сыграла определяющую роль в осуществлении совместно с правительством Пакистана и учреждениями Организации Объединенных Наций усилий по содействию подготовке оценки потребностей по восстановлению на начальном этапе, определении приоритетов в деятельности по восстановлению и разработке на начальных этапах усилий по оказанию чрезвычайной помощи проекта программы скорейшего восстановления.
The report on humanitarian assistance and rehabilitation for selected countries and regions provided information on the relief and rehabilitation assistance provided by the United Nations and its partners to those affected by natural and man-made disasters. В докладе о гуманитарной помощи и помощи в восстановлении отдельных стран и регионов содержится информация о мерах по оказанию чрезвычайной помощи и помощи в восстановлении, предоставляемой Организацией Объединенных Наций и ее партнерами странам, пострадавшим от стихийных бедствий и антропогенных катастроф.
Disturbed by the continuing failure of the Government of the Sudan to provide for a full impartial investigation of the killings of Sudanese national employees of foreign government relief organizations, будучи обеспокоена тем, что правительство Судана до сих пор не может обеспечить проведение полного беспристрастного расследования убийств суданских граждан, работавших в организациях по оказанию чрезвычайной помощи иностранных правительств,
The United Nations Operation in Somalia (UNOSOM), United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs) have continued their humanitarian work in the face of serious security constraints which have claimed the lives of many Somali and expatriate relief workers. Операция Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ), учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации (НПО) продолжали оказывать гуманитарную помощь в условиях, характеризовавшихся наличием серьезной угрозы безопасности и повлекших за собой гибель многих сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи из числа сомалийцев и иностранцев.
The United Nations relief effort, headed by UNHCR, includes valuable contributions by UNICEF, the World Health Organization, the World Food Programme, and other organizations including the International Committee of the Red Cross, the International Organization for Migration and numerous non-governmental organizations. В усилиях Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи, возглавляемых УВКБ, активно участвуют ЮНИСЕФ, Всемирная организация здравоохранения, Мировая продовольственная программа и другие организации, включая Международный комитет Красного Креста, Международную организацию по вопросам миграции и многочисленные неправительственные организации.
"consider the greater use of local NGOs and other indigenous expertise in the planning and execution of relief and rehabilitation". (ibid., para. 161) "рассмотреть вопрос о более широком использовании опыта местных неправительственных организаций и другого местного опыта при планировании и реализации деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению". (Там же, пункт 161)
Cases of direct intimidation and harassment of aid workers and UNPROFOR personnel by the "RSK" military have not been uncommon, and most relief agencies have found themselves obliged to withdraw some of their staff. Нередки случаи прямого запугивания и преследования сотрудников организаций по предоставлению помощи и личного состава СООНО со стороны военнослужащих "РСК", вследствие чего большинству организаций по оказанию чрезвычайной помощи пришлось отозвать часть своих сотрудников.
In Rwanda, UNDP played a leading role in the coordination of relief and emergency operations during the early stages of the refugee crisis and continues to provide support to the humanitarian assistance operations through the assignment of a Deputy Resident Representative for humanitarian assistance. В Руанде ПРООН играла ведущую роль в координации операций по оказанию чрезвычайной помощи на начальных этапах обусловленного проблемой беженцев кризиса и продолжает поддерживать операции по оказанию гуманитарной помощи при помощи заместителя представителя-резидента по вопросам гуманитарной помощи.