Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию чрезвычайной помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию чрезвычайной помощи"

Примеры: Relief - Оказанию чрезвычайной помощи
While this tenet is well established, many international relief actors have difficulty in envisaging their role as primarily a supporting one. Несмотря на то, что речь идет об общепринятом принципе, многие участники международной деятельности по оказанию чрезвычайной помощи не представляют себя в роли субъектов, выполняющих вспомогательные функции.
Existing coordination mechanisms and systems were ineffective in mobilizing the numerous actors at the grass-roots and civil society level, a fundamental aspect of support in relief and recovery operations. Существующие механизмы и системы координации показали свою неэффективность при мобилизации многочисленных участников на низовом уровне и на уровне гражданского общества, каковая является основополагающим элементом поддержки в ходе операций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению.
The New Zealand relief and reconstruction response that I have just outlined is only the first step in what will be a long-term recovery process. Предпринятые Новой Зеландией усилия по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, о которых я только что сказал, это лишь первый шаг в долгосрочном процессе восстановления.
In this context, mention of "emergency teams" or "relief teams" is clearly intended to cover relevant relief equipment and goods. В этом контексте ссылка на «группы по оказанию чрезвычайной помощи» или «группы по оказанию помощи» совершенно определенно преследуют цель охвата соответствующего оборудования и товаров, предназначаемых для оказания помощи.
They also make it difficult for relief agencies to carry out their work in safety, because they attempt to control the agencies' activities in the camps and prevent relief supplies from reaching those in need. Из-за них учреждениям по оказанию чрезвычайной помощи трудно выполнять свою работу в условиях безопасности, поскольку эти элементы пытаются поставить под контроль деятельность таких учреждений в лагерях и препятствуют тому, чтобы помощь попадала к тем, кто в ней нуждается.
More resources are needed to increase the capacity of relief agencies and non-governmental organizations to respond to the needs of some 2.5 million people displaced within the country who live in difficult conditions, with overcrowded shelters and inadequate relief provisions. Для того чтобы учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и неправительственные организации могли полнее удовлетворять потребности примерно 2,5 млн. вынужденных переселенцев, которые живут в трудных условиях в переполненных приютах, не получая достаточной помощи, необходим больший объем ресурсов.
Although some additional resources are expected to arrive during the summer, they will be sufficient only to cover ongoing programme needs for two to three months and provide some immediate small-scale relief to the drought-affected population under the operation's relief window. Хотя в течение лета ожидается поступление дополнительных ресурсов, их будет достаточно лишь для удовлетворения текущих программных потребностей в течение двух - трех месяцев и обеспечения незначительного объема безотлагательной помощи населению, пострадавшему от засухи, в рамках предусмотренной операцией деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
The European Union calls on the rebel groups operating in the Darfur region to commit themselves to providing safe passage to relief agencies and refrain from any activity that harms the delivery of relief. Европейский союз призывает повстанческие группы, действующие в районе Дарфура, взять на себя обязательство предоставить учреждениям, занимающимся оказанием чрезвычайной помощи, безопасный проход и воздерживаться от любых действий, препятствующих оказанию чрезвычайной помощи.
In the immediate aftermath of the earthquake, the Government of Barbados provided financial assistance, relief supplies and deployed a contingent of medical and security personnel as part of a CARICOM relief team. Сразу же после этого землетрясения правительство Барбадоса оказало Гаити финансовую помощь, осуществило поставки чрезвычайной помощи и направило медиков и сотрудников охраны в состав группы КАРИКОМ по оказанию чрезвычайной помощи.
At the Prime Minister's request, Dr. Surakiart coordinated the domestic relief effort, while facilitating the U.S. led efforts to establish a regional relief center in Thailand. По просьбе премьер-министра др Суракиат координировал внутреннюю деятельность по оказанию чрезвычайной помощи, содействуя в то же время проводившейся под эгидой США работе по созданию регионального центра помощи в Таиланде.
The uneven implementation of food security programmes, poor funding for relief activities, limited training for response at the local level and limited infrastructure have only aggravated the problem. Неэффективное осуществление программ обеспечения продовольственной безопасности, недостаточное финансирование деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, нехватка кадров для принятия мер на местном уровне и слабая инфраструктура лишь усугубили проблему.
The establishment of a temporary regional coordinator for tsunami-affected countries helped to bring coherence to the relief and recovery effort in those areas. Учреждение должности временного регионального координатора для пострадавших от цунами стран позволило обеспечить согласованность усилий по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в этих районах.
Finally, for capacity development efforts to succeed, Governments must also create an enabling environment for local organizations to engage in relief and risk management activities. Наконец, для обеспечения успеха усилий по созданию потенциала правительства должны создать также благоприятные условия для местных организаций, с тем чтобы они участвовали в деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и ликвидации последствий стихийных бедствий.
Nevertheless, in early 2006 WFP had sought approval for its protracted relief and recovery operation to assist vulnerable groups, particularly women and children. Тем не менее в начале 2006 года ВПП обратилась с просьбой одобрить ее долгосрочную операцию по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению для помощи уязвимым группам населения, особенно женщинам и детям.
Finally, there is growing concern about the deteriorating relationship between international relief agencies and the Taliban, which is rendering the work of those agencies increasingly difficult. Наконец, выражается растущая обеспокоенность по поводу ухудшения отношений между международными учреждениями по оказанию чрезвычайной помощи и «Талибаном», что еще больше затрудняет работу этих учреждений.
The relief activities of United Nations operational agencies have been effectively enhanced by the work of over 80 international and local non-governmental organizations. Эффективным подспорьем в мероприятиях оперативных учреждений Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи стала деятельность более 80 международных и местных неправительственных организаций.
It was emphasized that, without immediate response, relief and humanitarian activities will be severely affected and reduced in all sectors covered by this Programme. Было подчеркнуто, что, если не будут приняты немедленные меры, это серьезно скажется на мероприятиях по оказанию чрезвычайной помощи и на гуманитарной деятельности и приведет к их сокращению во всех секторах, охватываемых этой Программой.
Capital projects represented investments required to expand and improve the Agency's capital facilities, such as schools, health clinics and various relief and social services centres. Инвестиционные проекты представляют собой инвестиции, необходимые для расширения и усовершенствования таких инвестиционных структур Агентства, как школы, поликлиники и различные центры по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг.
Measures have been taken to enhance the capacity to provide quick support to United Nations disaster management teams, which coordinate relief activities at the country level. Были приняты меры по укреплению потенциала в области оказания быстрой поддержки группам Организации Объединенных Наций по борьбе со стихийными бедствиями, которые координируют мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи на уровне страны.
The meetings addressed practical issues related to the registration of international relief teams and units, mobilization of international disaster response, operational guidelines and in-country coordination. На совещаниях рассматривались практические вопросы, связанные с регистрацией международных групп и подразделений по оказанию чрезвычайной помощи, мобилизацией международной чрезвычайной помощи, оперативными руководящими принципами и координацией на уровне страны.
In a significant number of cases, CERF was the predominant source of funding of the initial phase of a relief operation. В значительном числе случаев ЦЧОФ являлся основным источником финансирования на начальных этапах той или иной операции по оказанию чрезвычайной помощи.
Disarmament remains a major problem, but United Nations and non-governmental organizations were able to expand their relief activities in various parts of the country. Хотя разоружение по-прежнему представляет собой серьезную проблему, Организация Объединенных Наций и неправительственные организации смогли расширить свою деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в различных частях страны.
Because relief personnel frequently operate in areas of conflict or danger even prior to the deployment of United Nations forces, their security is of particular concern. В связи с тем, что персонал по оказанию чрезвычайной помощи нередко начинает работать в районах конфликта или в опасных районах еще до того, как там развернуты силы Организации Объединенных Наций, вопрос обеспечения его безопасности имеет особое значение.
This increase is due in part to the expansion of assistance from solely relief activities, to include health, water, agricultural inputs and education. Этот рост частично обусловлен увеличением объема помощи исключительно за счет реализации мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, включая здравоохранение, водоснабжение, предоставление сельскохозяйственных ресурсов и образование.
The United Nations agencies, with the support of a number of non-governmental organizations, mounted a major relief operation for displaced persons in Jalalabad. Учреждения Организации Объединенных Наций при поддержке ряда неправительственных организаций провели крупную операцию по оказанию чрезвычайной помощи перемещенным лицам в Джелалабаде.