Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию чрезвычайной помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию чрезвычайной помощи"

Примеры: Relief - Оказанию чрезвычайной помощи
It is believed that these elements may be preparing for an armed invasion of Rwanda and that they may be stockpiling and selling food distributed by relief agencies in preparation for such an invasion. Существует мнение, что эти элементы, возможно, готовятся к вооруженному вторжению в Руанду и что они, вероятно, готовясь к такому вторжению, накапливают и продают продовольствие, распределяемое учреждениями по оказанию чрезвычайной помощи.
This disaster and the initial access problems for international relief workers highlighted the need to strengthen our partnership with regional organizations and to work with Governments to create operating environments conducive to their receiving effective assistance. Это бедствие и трудности с получением доступа, с которыми столкнулись в первоначальный период сотрудники международных организаций по оказанию чрезвычайной помощи, ясно показали необходимость укрепления нашего партнерства с региональными организациями и работы с правительствами для создания условий, способствующих получению эффективной помощи этими правительствами.
Although the question of the transition from relief to development is normally associated with the post-conflict phase of crises, there are at least four types of settings, broadly conceived, in which the United Nations must address the linkages between relief activities and development: Хотя переход от чрезвычайной помощи к развитию обычно ассоциируется с постконфликтным этапом кризисов, в широком смысле существуют, по крайней мере, четыре типичные ситуации, в которых Организация Объединенных Наций должна заниматься вопросами установления связей между действиями по оказанию чрезвычайной помощи и мероприятиями в области развития:
UNCHS is playing an active role in the work of the Inter-agency Task Force on the Continuum from Relief to Development established in 1993, and is contributing to the continuum of relief, rehabilitation and development activities of the United Nations system. 22.42 ЦООННП играет активную роль в работе Межучрежденческой целевой группы по вопросам перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию, созданный в 1993 году, и содействует обеспечению последовательности деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и развитию в рамках системы Организации Объединенных Наций.
After prioritizing emergency cash, medical, food and shelter relief throughout 2012, UNRWA established the capacity and stocks to provide additional non-food, hygiene and sanitation relief in 2013. D. West Bank Уделив в 2012 году приоритетное внимание оказанию чрезвычайной помощи в виде предоставления денежных средств, медицинских услуг, продуктов питания и жилья, БАПОР укрепило потенциал и нарастило запасы для оказания в 2013 году дополнительной чрезвычайной непродовольственной помощи и предоставления предметов гигиены и санитарии.
At the Fourth World Conference on Women, held at Beijing, the Executive Director of WFP had set out the tasks to which he was committed in order to ensure that relief and development aid delivered by WFP corresponded to the objectives of the Conference. На Пекинской конференции Исполнительный директор изложил поставленные им задачи, направленные на обеспечение соответствия принимаемых МПП мер по оказанию чрезвычайной помощи и помощи в области развития целям четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
The concept of pre-identified, standby and trained teams of volunteers is seen as a modality that can be made available to the United Nations through the United Nations Volunteers programme, in support of immediate relief, rehabilitation, reconstruction and development activities. Концепция заранее сформированных резервных подготовленных групп добровольцев рассматривается в качестве инструмента, который может быть предоставлен в распоряжение Организации Объединенных Наций через Программу Добровольцев Организации Объединенных Наций для обеспечения поддержки мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и развитию.
By facilitating common assessments of requirements and laying out a common strategy for reconstruction based on shared objectives and principles, the strategic framework process aims to address the problem of the disjuncture between relief and development and between the political and assistance strategies. Поскольку определяемый стратегическими рамками процесс облегчает общую оценку потребностей и выработку общей стратегии восстановления на основе общих целей и принципов, он призван способствовать решению проблемы несогласованности деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и деятельности в области развития и политических стратегий и стратегий оказания помощи.
This would be followed by a three-year structural adjustment programme which would be supported by a World Bank adjustment operation and be in synergy with the relief and rehabilitation activities of the United Nations system. За ней последует трехгодичная программа структурной перестройки, которая будет осуществляться с помощью программы Всемирного банка по структурной перестройке и которая будет увязана с деятельностью системы Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению.
The Ministries of the Interior, Health and Foreign Affairs, in collaboration with domestic and international relief agencies, non-governmental organizations and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), provided assistance to the refugee population. Помощь беженцам оказывают министерство внутренних дел, министерство здравоохранения и министерство иностранных дел в сотрудничестве с внутренними и международными учреждениями по оказанию чрезвычайной помощи, неправительственными организациями и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
In September 2000, the chairperson of the inter-ministerial relief committee, who was also the Minister of Social Affairs, was a woman, as were 60 per cent of the social workers in the Ministry of Social Affairs. В сентябре 2000 года председателем межминистерского комитета по оказанию чрезвычайной помощи, который также является министром по социальным вопросам, была женщина; в министерстве по социальным вопросам доля женщин, являющихся социальными работниками, составляет 60 процентов.
He praised the efforts of WFP and non-governmental organizations attempting to bring relief to the people in the Democratic People's Republic of Korea, but noted concerns of some non-governmental organizations that aid was being diverted by the Government. Он приветствовал усилия МПП и неправительственных организаций по оказанию чрезвычайной помощи народу Корейской Народно-Демократической Республики, однако отметил озабоченность некоторых неправительственных организаций по поводу того, что эта помощь используется правительством не по назначению.
Under the auspices of the Resident Coordinator, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continues to lead support to the overall coordination of humanitarian affairs through the human security thematic group, while operational agencies lead sectoral relief coordination. Под эгидой координатора-резидента Управление по координации гуманитарной деятельности по-прежнему выполняет руководящую роль в оказании содействия общей координации гуманитарных вопросов в рамках тематической группы по вопросам безопасности, а оперативные учреждения играют ведущую роль в деле координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи на секторальном уровне.
Immediate relief measures were put in place through the concerted efforts of United Nations agencies present in the eastern Caribbean area, using their own resources and without recourse to the resources of the United Nations Emergency Coordinator. Благодаря согласованным усилиям учреждений системы Организации Объединенных Наций, действующих в восточной части Карибского бассейна, были приняты экстренные меры по оказанию чрезвычайной помощи, причем учреждения использовали свои собственные ресурсы, не обращаясь за содействием к Координатору чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций.
Its health programme was also commended, as were its relief and social services, particularly for children and the disabled. Its microenterprise programme, particularly for women, was encouraged. По достоинству были оценены службы по оказанию чрезвычайной помощи и социальные службы, особенно в отношении детей и инвалидов, а также его программа по созданию микропредприятий, особенно среди женщин.
So far this year, four United Nations peacekeepers have been killed in the Democratic Republic of the Congo, two United Nations police officers have been killed in Kosovo, and a United Nations relief team has been attacked by militias in the Sudan. Только в этом году четыре миротворца Организации Объединенных Наций были убиты в ДРК, два полицейских сотрудника Организации Объединенных Наций были убиты в Косово, а в Судане группа Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи подверглась нападению боевиков.
A joint senior integrated policy and planning body, the Integrated Strategic Planning Group, was established to provide strategic direction and maximize the impact of United Nations peace consolidation, relief and recovery efforts. В целях обеспечения стратегического руководства и максимальной отдачи от деятельности Организации Объединенных Наций по укреплению мира, оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению был создан объединенный руководящий орган комплексной политики и планирования - Комплексная группа стратегического планирования.
Immediately on hearing the news of the earthquake, the Government of India initiated measures to assist Haiti. On 15 January, we announced a cash contribution of $5 million towards relief measures as a token of India's solidarity with the people of Haiti. Правительство Индии, как только узнало о землетрясении, приняло меры по оказанию помощи Гаити. 15 января мы заявили о выделении денежного взноса на сумму 5 млн. долл. США на меры по оказанию чрезвычайной помощи в знак солидарности Индии с народом Гаити.
After the tsunami disaster in South-East Asia in 2004, UN-Habitat has taken part in the relief and reconstruction activities jointly with other United Nations agencies, particularly with the United Nations Development Programme. После вызванного цунами стихийного бедствия в Юго-Восточной Азии в 2004 году ООН-Хабитат вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности Программой развития Организации Объединенных Наций, принимала участие в мероприятиях по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению.
Considering that the extent of the disaster and its short- and medium-term effects require, as a complement to the endeavours of the Government and the people of the Niger, a humanitarian contribution from the international community to undertake relief and rehabilitation operations, сознавая, что масштабы бедствия и его краткосрочные и среднесрочные последствия требуют в дополнение к усилиям, предпринимаемым правительством и народом Нигера, гуманитарной поддержки со стороны международного сообщества в проведении операций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению,
(a) Include older persons in the provision of community relief and rehabilitation programmes, including by identifying and helping vulnerable older persons; а) Охват пожилых людей мероприятиями в рамках программ по оказанию чрезвычайной помощи общинам и по их восстановлению, в том числе путем выявления уязвимых пожилых людей и оказания им помощи;
The present report addresses the theme "Strengthening of the coordination of the United Nations humanitarian assistance to the victims of natural disasters and complex humanitarian emergencies, with particular attention to reaching the vulnerable segments of the population and the transition from relief to development". Настоящий доклад посвящен теме «Укрепление координации деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи пострадавшим в результате стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера с уделением особого внимания охвату уязвимых групп населения и переходу от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к деятельности в целях развития».
The Order always strives to accomplish two goals in the execution of its humanitarian work. First, it seeks to place local non-governmental organizations at the centre of the relief effort and the training of local staff at the core of many of its projects. Орден всегда стремится реализовать две цели при осуществлении своей гуманитарной работы. Во-первых, он стремится предоставить местным неправительственным организациям центральную роль при осуществлении усилий по оказанию чрезвычайной помощи и сделать обучение местного персонала основой своих многочисленных проектов.
The international community has responded with prompt and generous support to the rescue efforts and emergency assistance for the affected populations, but additional resources are needed in order to overcome the emergency and ensure the transition from relief to reconstruction and development. Международное сообщество отреагировало на усилия по спасению людей и оказанию чрезвычайной помощи оперативной и щедрой поддержкой, однако для преодоления чрезвычайной ситуации и обеспечения перехода от оказания чрезвычайной помощи к процессу восстановления и развития нужны дополнительные ресурсы.
Appeals to all Member States and all organs and bodies of the United Nations system, as well as international financial institutions and development agencies, to provide speedy support to the relief, rehabilitation and assistance effort for the affected countries; З. призывает все государства-члены и все органы и организации системы Организации Объединенных Наций, а также международные финансовые учреждения и учреждения, занимающиеся вопросами развития, в неотложном порядке содействовать оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и поддержке пострадавших стран;