| Meanwhile, the huge number of child deaths witnessed in 1992 in Somalia gradually abated as the 1992-1993 relief effort took hold. | В Сомали по мере осуществления усилий по оказанию чрезвычайной помощи в 1992-1993 годах было отмечено постепенное сокращение огромных масштабов массовой смертности детей, наблюдавшейся в 1992 году. |
| In 1994, 10 per cent of official development assistance, estimated at about $5 billion, was channelled to support relief activities. | В 1994 году 10 процентов от объема официальной помощи на цели развития, что оценивается примерно в 5 млрд. долл. США, было направлено на оказание содействия деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Governor Frank Savage reaffirmed at a press conference on 23 April 1996 that the British relief effort does not indicate a move towards off-island evacuation for everyone. | Губернатор Фрэнк Сэвидж на пресс-конференции 23 апреля 1996 года вновь подтвердил, что осуществляемые Великобританией меры по оказанию чрезвычайной помощи не предполагают каких-либо шагов в целях эвакуации кого-либо с острова. |
| Large-scale relief and development operations must be subjected to an environmental impact/risk analysis from the earliest stages of the programming cycle. | При осуществлении крупномасштабных операций по оказанию чрезвычайной помощи и проектов в области развития необходимо проводить анализ экологических последствий/риска еще на самых ранних этапах цикла программирования. |
| MSF expressed the frustration of relief teams regarding the situation in the former Yugoslavia, provided first-hand testimony and spelled out the humanitarian dilemma at every stage of the conflict. | МСФ на основе информации членов своих групп по оказанию чрезвычайной помощи выражала крайнее беспокойство в связи с положением в бывшей Югославии, предоставляла свидетельства очевидцев и во всеуслышание заявляла о гуманитарной дилемме на каждой фазе конфликта. |
| Pending the re-establishment of security in the area, United Nations agencies have set up temporary offices in Duékoué to oversee relief activities in Guiglo. | После того как в этом районе была восстановлена безопасность, учреждения Организации Объединенных Наций создали в Декуе временные отделения, чтобы следить за операциями по оказанию чрезвычайной помощи в Гигло. |
| However, when it had resumed, relief agencies had also been targeted, leading to the suspension of all humanitarian flights. | Однако, когда бомбардировки возобновились, учреждения по оказанию чрезвычайной помощи также подверглись воздушным ударам, в результате чего все воздушные поставки гуманитарных грузов были приостановлены. |
| Though not pronounced in language, in administering this gigantic rescue, relief, reconstruction and rehabilitation operation, gender perspective was imperative at every stage. | Хотя при проведении этих гигантских операций по спасению людей, оказанию чрезвычайной помощи, реконструкции и восстановлению гендерные аспекты конкретно не упоминались, они самым тщательным образом учитывались на каждом этапе таких операций. |
| DHA attempted to ensure that there was a relatively smooth progression from relief activities to recovery and rehabilitation programmes where crises dissolved and allowed such a transition. | Департамент пытался обеспечивать относительно плавный переход от деятельности по оказанию чрезвычайной помощи к осуществлению программ восстановления и реабилитации в тех случаях, когда кризис урегулирован и когда имеются условия для такого перехода. |
| The convoy was on its way back to Dili from a relief operation, distributing food and medicine to internally displaced persons in the village of Sare, Maubara. | Автоколонна возвращалась в Дили с операции по оказанию чрезвычайной помощи, заключавшейся в раздаче продовольствия и медикаментов вынужденным переселенцам в дереве Саре (Маубара). |
| Since the departure of several relief organizations, the situation has become more difficult; free treatment, which was made available in 2010, has been suspended, with the result that tens of thousands of people are denied access to quality care. | После того как ряд организаций по оказанию чрезвычайной помощи покинул страну, ситуация осложнилась, и бесплатное медицинское обслуживание, введенное в 2010 году, было прекращено, в результате чего десятки тысяч людей лишились возможности получить качественную медицинскую помощь. |
| In particular, it seeks to create synergies between relief and development efforts using the concept of creative industries, which makes it possible to address supply-side bottlenecks and promoting this sector in international markets. | В частности, он направлен на обеспечение синергизма усилий по оказанию чрезвычайной помощи и мер в области развития с использованием концепции развития креативных отраслей, позволяющей устранить сбытовые проблемы и содействовать продвижению этого сектора на международные рынки. |
| For example, the Agency's relief and social services team obtained access to the Seafa area nine times and to Al-Mawasi six times. | Например, группа Агентства по оказанию чрезвычайной помощи и предоставлению социальных услуг допускалась в район Сифы девять раз, а в Аль-Мауаси - шесть раз. |
| In the second half of August 1995, inter-factional fighting was reported in Yuai area between SSIA and forces led by William Nyon Bany, resulting in the relocation of relief staff from Waat. | Во второй половине августа 1995 года сообщалось о боях между группировками в районе Юая, в которых участвовали силы НАЮС и войска, которыми командует Уильям Нион Бани; результатом этих боевых действий стала эвакуация сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи из Ваата. |
| The World Food Programme has appealed for US$ 17 million to maintain vital relief activities in the worst affected areas in these two countries. | Мировая продовольственная программа обратилась с призывом об оказании помощи на сумму 17 млн. долл. США для продолжения важнейших мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи наиболее пострадавшим районам этих двух стран. |
| In areas where relief aid was obstructed or reduced, there has been a depletion of assets, leaving entire communities without livestock, grain stocks or tradeable goods. | В тех районах, где чинятся препятствия оказанию чрезвычайной помощи или где ее объем уменьшился, были исчерпаны все фонды, в связи с чем целые общины остались без домашнего скота, запасов зерна и товаров, которые можно было бы продать или обменять на рынке. |
| Following the relief effort in Bam, the momentum created by promises to reconstruct the city quickly was transformed into a variety of proposals and schemes that raised local expectations and resulted in a growing sense of confusion and unrest. | После проведения мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи в Баме были даны обещания быстро восстановить этот город, которые послужили основанием для выдвижения целого ряда предложений и проектов и породили у местного населения необоснованный оптимизм, что в итоге еще больше усугубило смятение и тревогу. |
| UNDP will also extend support through the resident coordinator system in the post-disaster phase to facilitate a smooth transition from relief to development. | Через систему координаторов-резидентов ПРООН будет также оказывать поддержку в периоды после стихийных бедствий, с тем чтобы содействовать планомерному переходу от осуществления мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к осуществлению мероприятий в области развития. |
| In those countries, the transition from relief to development is longer and more complicated, as it entails variables arising in most cases from high levels of vulnerability. | В таких странах переход от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к мероприятиям в области развития является более длительным и сложным, поскольку связан с факторами, обусловленными в большинстве случаев высоким уровнем уязвимости. |
| My country has established a Public-Private Assistance Partnership Forum, which undertakes nationwide donation campaigns and dispatches medical and relief volunteers to areas where they are most needed. | Мое правительство решительно поддерживает роль местного и глобального гражданского общества в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи. |
| The kit also comes with guidelines on the protection and care of unaccompanied children, and it is essential that these are widely disseminated among and followed by relief workers. | В комплект также входит руководство по обеспечению защиты и уходу за беспризорными детьми, которое необходимо распространить в широких масштабах и которым должны руководствоваться сотрудники по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Mr. Jonah's mission reported that the heavy mining of roads and the precarious security situation had left relief activities in Angola almost completely dependent on the airlift of supplies, equipment and personnel. | Участники миссии г-на Джона сообщили, что сплошное минирование дорог и нестабильная обстановка в области безопасности обусловили, что деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в Анголе могла осуществляться почти исключительно путем доставки грузов, оборудования и персонала воздушным путем. |
| In addition to the immediate threat to the safety of relief workers, such incidents have combined with financial constraints and a recent increase in the denial of air access to reduce OLS operational effectiveness. | Создавая непосредственную угрозу безопасности работников, занятых в операциях по оказанию чрезвычайной помощи, такие инциденты наряду с финансовыми трудностями и ставшими в последнее время частыми отказами в осуществлении воздушных перевозок ограничивают оперативную эффективность операции "Мост жизни для Судана". |
| The Executive Director, UNFPA, said that she had visited Lebanon and been impressed by the convergence of relief, rehabilitation/construction and development activities taking place, all involving the private sector, NGOs and bilateral donors. | Директор-исполнитель ЮНФПА ответила, что она посетила Ливан и была впечатлена согласованностью мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению/строительству и развитию, которые осуществляются с участием частного сектора, неправительственных организаций и двусторонних доноров. |
| What was the current situation of the famine-stricken communities and how far had the relief operation progressed? | Каково нынешнее положение страдающих от голода общин и насколько успешно осуществляются операции по оказанию чрезвычайной помощи? |