Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию чрезвычайной помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию чрезвычайной помощи"

Примеры: Relief - Оказанию чрезвычайной помощи
Meanwhile, the huge number of child deaths witnessed in 1992 in Somalia gradually abated as the 1992-1993 relief effort took hold. В Сомали по мере осуществления усилий по оказанию чрезвычайной помощи в 1992-1993 годах было отмечено постепенное сокращение огромных масштабов массовой смертности детей, наблюдавшейся в 1992 году.
In 1994, 10 per cent of official development assistance, estimated at about $5 billion, was channelled to support relief activities. В 1994 году 10 процентов от объема официальной помощи на цели развития, что оценивается примерно в 5 млрд. долл. США, было направлено на оказание содействия деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
Governor Frank Savage reaffirmed at a press conference on 23 April 1996 that the British relief effort does not indicate a move towards off-island evacuation for everyone. Губернатор Фрэнк Сэвидж на пресс-конференции 23 апреля 1996 года вновь подтвердил, что осуществляемые Великобританией меры по оказанию чрезвычайной помощи не предполагают каких-либо шагов в целях эвакуации кого-либо с острова.
Large-scale relief and development operations must be subjected to an environmental impact/risk analysis from the earliest stages of the programming cycle. При осуществлении крупномасштабных операций по оказанию чрезвычайной помощи и проектов в области развития необходимо проводить анализ экологических последствий/риска еще на самых ранних этапах цикла программирования.
MSF expressed the frustration of relief teams regarding the situation in the former Yugoslavia, provided first-hand testimony and spelled out the humanitarian dilemma at every stage of the conflict. МСФ на основе информации членов своих групп по оказанию чрезвычайной помощи выражала крайнее беспокойство в связи с положением в бывшей Югославии, предоставляла свидетельства очевидцев и во всеуслышание заявляла о гуманитарной дилемме на каждой фазе конфликта.
Pending the re-establishment of security in the area, United Nations agencies have set up temporary offices in Duékoué to oversee relief activities in Guiglo. После того как в этом районе была восстановлена безопасность, учреждения Организации Объединенных Наций создали в Декуе временные отделения, чтобы следить за операциями по оказанию чрезвычайной помощи в Гигло.
However, when it had resumed, relief agencies had also been targeted, leading to the suspension of all humanitarian flights. Однако, когда бомбардировки возобновились, учреждения по оказанию чрезвычайной помощи также подверглись воздушным ударам, в результате чего все воздушные поставки гуманитарных грузов были приостановлены.
Though not pronounced in language, in administering this gigantic rescue, relief, reconstruction and rehabilitation operation, gender perspective was imperative at every stage. Хотя при проведении этих гигантских операций по спасению людей, оказанию чрезвычайной помощи, реконструкции и восстановлению гендерные аспекты конкретно не упоминались, они самым тщательным образом учитывались на каждом этапе таких операций.
DHA attempted to ensure that there was a relatively smooth progression from relief activities to recovery and rehabilitation programmes where crises dissolved and allowed such a transition. Департамент пытался обеспечивать относительно плавный переход от деятельности по оказанию чрезвычайной помощи к осуществлению программ восстановления и реабилитации в тех случаях, когда кризис урегулирован и когда имеются условия для такого перехода.
The convoy was on its way back to Dili from a relief operation, distributing food and medicine to internally displaced persons in the village of Sare, Maubara. Автоколонна возвращалась в Дили с операции по оказанию чрезвычайной помощи, заключавшейся в раздаче продовольствия и медикаментов вынужденным переселенцам в дереве Саре (Маубара).
Since the departure of several relief organizations, the situation has become more difficult; free treatment, which was made available in 2010, has been suspended, with the result that tens of thousands of people are denied access to quality care. После того как ряд организаций по оказанию чрезвычайной помощи покинул страну, ситуация осложнилась, и бесплатное медицинское обслуживание, введенное в 2010 году, было прекращено, в результате чего десятки тысяч людей лишились возможности получить качественную медицинскую помощь.
In particular, it seeks to create synergies between relief and development efforts using the concept of creative industries, which makes it possible to address supply-side bottlenecks and promoting this sector in international markets. В частности, он направлен на обеспечение синергизма усилий по оказанию чрезвычайной помощи и мер в области развития с использованием концепции развития креативных отраслей, позволяющей устранить сбытовые проблемы и содействовать продвижению этого сектора на международные рынки.
For example, the Agency's relief and social services team obtained access to the Seafa area nine times and to Al-Mawasi six times. Например, группа Агентства по оказанию чрезвычайной помощи и предоставлению социальных услуг допускалась в район Сифы девять раз, а в Аль-Мауаси - шесть раз.
In the second half of August 1995, inter-factional fighting was reported in Yuai area between SSIA and forces led by William Nyon Bany, resulting in the relocation of relief staff from Waat. Во второй половине августа 1995 года сообщалось о боях между группировками в районе Юая, в которых участвовали силы НАЮС и войска, которыми командует Уильям Нион Бани; результатом этих боевых действий стала эвакуация сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи из Ваата.
The World Food Programme has appealed for US$ 17 million to maintain vital relief activities in the worst affected areas in these two countries. Мировая продовольственная программа обратилась с призывом об оказании помощи на сумму 17 млн. долл. США для продолжения важнейших мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи наиболее пострадавшим районам этих двух стран.
In areas where relief aid was obstructed or reduced, there has been a depletion of assets, leaving entire communities without livestock, grain stocks or tradeable goods. В тех районах, где чинятся препятствия оказанию чрезвычайной помощи или где ее объем уменьшился, были исчерпаны все фонды, в связи с чем целые общины остались без домашнего скота, запасов зерна и товаров, которые можно было бы продать или обменять на рынке.
Following the relief effort in Bam, the momentum created by promises to reconstruct the city quickly was transformed into a variety of proposals and schemes that raised local expectations and resulted in a growing sense of confusion and unrest. После проведения мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи в Баме были даны обещания быстро восстановить этот город, которые послужили основанием для выдвижения целого ряда предложений и проектов и породили у местного населения необоснованный оптимизм, что в итоге еще больше усугубило смятение и тревогу.
UNDP will also extend support through the resident coordinator system in the post-disaster phase to facilitate a smooth transition from relief to development. Через систему координаторов-резидентов ПРООН будет также оказывать поддержку в периоды после стихийных бедствий, с тем чтобы содействовать планомерному переходу от осуществления мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к осуществлению мероприятий в области развития.
In those countries, the transition from relief to development is longer and more complicated, as it entails variables arising in most cases from high levels of vulnerability. В таких странах переход от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к мероприятиям в области развития является более длительным и сложным, поскольку связан с факторами, обусловленными в большинстве случаев высоким уровнем уязвимости.
My country has established a Public-Private Assistance Partnership Forum, which undertakes nationwide donation campaigns and dispatches medical and relief volunteers to areas where they are most needed. Мое правительство решительно поддерживает роль местного и глобального гражданского общества в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи.
The kit also comes with guidelines on the protection and care of unaccompanied children, and it is essential that these are widely disseminated among and followed by relief workers. В комплект также входит руководство по обеспечению защиты и уходу за беспризорными детьми, которое необходимо распространить в широких масштабах и которым должны руководствоваться сотрудники по оказанию чрезвычайной помощи.
Mr. Jonah's mission reported that the heavy mining of roads and the precarious security situation had left relief activities in Angola almost completely dependent on the airlift of supplies, equipment and personnel. Участники миссии г-на Джона сообщили, что сплошное минирование дорог и нестабильная обстановка в области безопасности обусловили, что деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в Анголе могла осуществляться почти исключительно путем доставки грузов, оборудования и персонала воздушным путем.
In addition to the immediate threat to the safety of relief workers, such incidents have combined with financial constraints and a recent increase in the denial of air access to reduce OLS operational effectiveness. Создавая непосредственную угрозу безопасности работников, занятых в операциях по оказанию чрезвычайной помощи, такие инциденты наряду с финансовыми трудностями и ставшими в последнее время частыми отказами в осуществлении воздушных перевозок ограничивают оперативную эффективность операции "Мост жизни для Судана".
The Executive Director, UNFPA, said that she had visited Lebanon and been impressed by the convergence of relief, rehabilitation/construction and development activities taking place, all involving the private sector, NGOs and bilateral donors. Директор-исполнитель ЮНФПА ответила, что она посетила Ливан и была впечатлена согласованностью мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению/строительству и развитию, которые осуществляются с участием частного сектора, неправительственных организаций и двусторонних доноров.
What was the current situation of the famine-stricken communities and how far had the relief operation progressed? Каково нынешнее положение страдающих от голода общин и насколько успешно осуществляются операции по оказанию чрезвычайной помощи?