This was made possible by the Relief and Social Services Department's five-year plan which required the elimination (by the end of 1999) of all women's programme supervisor and sewing instructor posts. |
Это стало возможным благодаря пятилетнему плану Департамента по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг, в соответствии с которым было предусмотрено упразднение (к концу 1999 года) всех должностей кураторов женских программ и инструкторов по пошиву одежды. |
To date, a total of 170,000 such persons have returned to their villages in the Zone, with the assistance of the Eritrean Relief and Refugee Committee and international humanitarian agencies. |
К настоящему времени при содействии Эритрейского комитета по оказанию чрезвычайной помощи и вопросам беженцев и международных гуманитарных учреждений в свои деревни в зоне вернулось в общей сложности 170000 вынужденных переселенцев. |
However, the status of the Relief Association of South Sudan (RASS), the humanitarian wing of the SSIM, remained unclear, making it difficult to coordinate interventions in areas under its control. |
Вместе с тем сохранялась неопределенность в отношении статуса гуманитарного крыла ДНЮС Ассоциации по оказанию чрезвычайной помощи южного Судана (АЧПЮС), что затрудняло координацию мероприятий в находящихся под его контролем районах. |
As indicated in paragraph 25.51, the Department will continue to maintain its responsibility for the Relief Logistics Centre at Pisa, Italy, which is currently funded entirely from extrabudgetary resources. |
Как указывается в пункте 25.51, Департамент будет по-прежнему отвечать за деятельность Центра материально-технического обеспечения операций по оказанию чрезвычайной помощи в Пизе, Италия, который в настоящее время полностью финансируется за счет внебюджетных ресурсов. |
A total of 4,360 children benefited from the more than fifty summer camps organized by local NGOs and supported by Relief and Social Services Programme in kind contributions, such as educational materials, sports equipment and nutritional snacks. |
В общей сложности 4360 детей отдыхало в более чем 50 летних лагерях, организованных местными НПО и действовавших при поддержке Программы по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг в виде пожертвований в натуральной форме, таких, как учебные материалы, спортивный инвентарь и продовольственные пайки. |
As highlighted in General Assembly resolution 55/44, it is highly important to address the compelling needs of the affected population, as prioritized in the Government's Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme and emphasized by participants at the Tokyo International Conference. |
Как отмечено в резолюции 55/44 Генеральной Ассамблеи, чрезвычайно важно удовлетворять насущные потребности пострадавшего населения, в том числе указанные в качестве приоритетных в Программе правительства по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации и выделенные участниками Токийской международной конференции по Семипалатинску. |
In 2006, the main United Nations agency dealing with the issue, the WFP, began its two-year Protracted Relief and Recovery Operation, aiming to access 1.9 million people with food aid. |
В 2006 году главное учреждение Организации Объединенных Наций, занимающееся этим вопросом, - ВПП - начало свою двухгодичную операцию по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, направленную на предоставление продовольственной помощи для 1,9 миллиона человек. |
During the reporting period, the Mission's Relief, Recovery and Rehabilitation Section facilitated the development of a comprehensive national recovery strategy to guide the reintegration of ex-combatants, internally displaced persons and refugees. |
В течение отчетного периода Секция Миссии по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и реконструкции содействовала разработке всеобъемлющей стратегии национального восстановления в качестве руководства для реинтеграции бывших комбатантов, перемещенных внутри страны лиц и беженцев. |
In 2006, the main United Nations agency dealing with the issue, the World Food Programme (WFP), began its two-year Protracted Relief and Recovery Operation, designed to provide food aid to 1.9 million people. |
В 2006 году Всемирная продовольственная программа (ВПП), главное учреждение Организации Объединенных Наций в этой сфере деятельности, приступила к осуществлению своей долгосрочной операции по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, рассчитанной на два года и имеющей своей целью обеспечить продуктами питания 1,9 млн. человек. |
These funds are expected to come from the Government of Norway, the United Kingdom Department for International Development, the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief and the First National Bank of Botswana Foundation. |
Предполагается, что эти средства поступят от правительства Норвегии, Департамента международного развития Соединенного Королевства, по линии Плана президента Соединенных Штатов по оказанию чрезвычайной помощи в борьбе со СПИДом и Первого национального банка Фонда Ботсваны. |
The structure of the Relief and Social Services Programme is as follows: |
а) услуги по оказанию чрезвычайной помощи: |
Over the past few months, beneficiaries and refugee popular committees have held frequent demonstrations outside UNRWA Relief and Social Services Offices in protest against the implementation of the poverty survey results, which were perceived as a cut in assistance by the Agency. |
В последние несколько месяцев общественные комитеты получателей помощи и беженцев нередко проводили перед зданиями центров по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг БАПОР демонстрации протеста против мер, принятых по итогам обследования масштабов нищеты и воспринимаемых как шаги по сокращению помощи со стороны Агентства. |
The establishment of the Saudi National Authority for Relief and Charity Work Abroad as the sole agency concerned with fund-raising and charitable activities abroad; |
Учреждение Саудовского национального управления по оказанию чрезвычайной помощи и благотворительной деятельности за рубежом в качестве единственного органа, уполномоченного заниматься сбором средств и благотворительной деятельностью за границей. |
The Advisory Committee was informed that the responsibility of the Department for the Relief Logistics Centre at Pisa, Italy, was being reviewed and that the facility may be relocated. |
Консультативный комитет был поставлен в известность о том, что вопрос о подчинении Департаменту Центра материально-технического обеспечения операций по оказанию чрезвычайной помощи в Пизе, Италия, пересматривается и что этот объект может быть перенесен в другое место. |
Relief and social services staff participated in a conference on women and poverty and a conference addressing poverty resulting from the ongoing conditions of strife. |
Сотрудники службы по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг приняли участие в работе конференции на тему «Женщины и нищета», а также конференции по проблемам нищеты, обусловленной сохраняющейся напряженностью. |
In the case of the Relief and Social Services Department, 84 per cent of its resources were going simply to provide food and cash support to over 61,000 of the most destitute refugee families. |
По вопросу о работе Департамента по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг, следует отметить, что 84 процента средств направляется на обеспечение продуктами питания и оказание прямой финансовой помощи более чем 61000 нуждающихся семей беженцев. |
The Relief and Social Services Programme participated with several NGOs, the Ministry of Labour and Social Affairs and a major donor in the development of a National Proposal for Early Childhood Development. |
В рамках программы по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг было обеспечено участие нескольких НПО, министерства труда и социальных дел и одного из крупных доноров в разработке национального предложения о развитии в раннем детстве. |
Under the Protracted Relief and Recovery Operation, launched in September 2007, WFP and the Ministry of Social Affairs worked to cover the food needs of destitute people, in particular widows, divorced and separated women, and elderly single women. |
В рамках долгосрочной операции по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, начатой в 2007 году, ВПП и министерство социальных дел вели работу по удовлетворению продовольственных потребностей неимущих людей, в частности вдов, разведенных и раздельно живущих женщин, равно как и одиноких престарелых женщин. |
One example at the country level is Swaziland, where UNFPA and WFP, in partnership with the Ministry of Education, are jointly implementing a project to raise awareness and understanding of HIV, gender and related issues among communities through the Government's Relief Committee. |
Примером такой работы на страновом уровне является Свазиленд, где ЮНФПА и ВПП в партнерстве с министерством образования совместно осуществляют проект по повышению осведомленности о проблемах, связанных с ВИЧ, гендерных и смежных проблемах и обеспечению их понимания на уровне общин через правительственный Комитет по оказанию чрезвычайной помощи. |
All new inscription applications were studied by four different staff members in the field, including senior staff, before being sent to headquarters, where the application was again considered by two staff members, including the Director of Relief and Social Services. |
Все новые заявления о регистрации рассматривались четырьмя различными сотрудниками на местах, в том числе сотрудниками старшего звена, после чего эти заявления направлялись в штаб-квартиру, где они вновь рассматривались двумя сотрудниками, в том числе директором Департамента по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг. |
The UNDP Semipalatinsk programme was funded by the Government of Japan, which contributed $1.1 million through the Trust Fund for the Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme, a fund created by UNDP in response to United Nations resolutions calling for international assistance. |
Программа ПРООН по Семипалатинску была профинансирована правительством Японии, которое выделило 1,1 млн. долл. США через Целевой фонд Программы по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинску и его реабилитации - Фонд, созданный ПРООН во исполнение резолюций Организации Объединенных Наций, в которых содержались призывы об оказании международной помощи. |
Budget Increases to Protracted Relief and Recovery Operations Approved by the Executive Board by Correspondence between the Second Regular Session 2009 and the First Regular Session 2010 |
Увеличение бюджетных ассигнований на долгосрочные операции по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, утвержденные Исполнительным советом заочно в период между второй очередной сессией 2009 года и первой очередной сессией 2010 года |
In 2006, the World Food Programme had begun its Protracted Relief and Recovery Operation to bring food aid to 1.9 million people, principally women and young children, which had, however, been slowed down by the missile and nuclear tests carried out by the country. |
В 2006 году началось осуществление долгосрочной Всемирной продовольственной программы по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, предусматривавшей предоставление возможности 1,9 млн. жителей, главным образом женщинам и детям, получить продовольственную помощь, однако проведенные страной запуски баллистических ракет и ядерные испытания затруднили оказание помощи из-за рубежа. |
Provision of security for relief organizations |
Обеспечение безопасности организаций по оказанию чрезвычайной помощи |
The strain on the war-damaged infrastructure of the city and on relief organizations is tremendous. |
Это тяжким грузом лежит на поврежденной в результате войны инфраструктуре города и на организациях по оказанию чрезвычайной помощи. |