| Considerable effort has been expended over the past year to determine the most effective ways to relate relief and development activities to post-conflict peace-building. | В течение прошедшего года предпринимались значительные усилия для определения наиболее эффективных путей интегрирования деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и развитию в процесс постконфликтного миростроительства. |
| Elsewhere in the country, relief agencies are already distributing seeds and tools in tandem with food aid. | В других районах страны учреждения по оказанию чрезвычайной помощи уже распределяют семена и инвентарь совместно с продовольственной помощью. |
| The refugees live in makeshift huts and are completely dependent on United Nations and relief agencies for basic needs assistance. | Беженцы живут в самодельных лачугах и находятся в полной зависимости от Организации Объединенных Наций и учреждений по оказанию чрезвычайной помощи, которые удовлетворяют их основные потребности. |
| Coordinated relief activities for Cuba as a result of tropical storm Gordon (November 1994). | Осуществление согласованных мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи Кубе в связи с тропическим ураганом "Гордон" (ноябрь 1994 года). |
| United Nations humanitarian agencies and programmes, in cooperation with non-governmental organizations, have developed agreed protocols for carrying out relief work in Liberia. | Гуманитарные учреждения и программы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с неправительственными организациями разработали согласованные протоколы для осуществления в Либерии деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
| In cooperation with the Agency's relief and social services programme, efforts were made to integrate disabled students into the regular education programme. | При поддержке со стороны программы Агентства по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг были предприняты усилия с целью интеграции этого спецконтингента учащихся в регулярную программу обучения. |
| In this regard, I wish to emphasize the inherent connection between democracy and disaster prevention and relief. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть неразрывную связь между демократией и усилиями по предупреждению стихийных бедствий и оказанию чрезвычайной помощи. |
| Increasingly, relief workers, including United Nations staff, are becoming the targets of violence. | Все чаще работники по оказанию чрезвычайной помощи, включая персонал Организации Объединенных Наций, становятся объектами насилия. |
| The inter-factional fighting severely hampered United Nations and non-governmental organization relief activities in the south. | Борьба между группировками сильно затрудняла деятельность Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций по оказанию чрезвычайной помощи на юге. |
| This low percentage was a result of the many operational constraints continuing to plague relief activities into southern Sudan. | Указанный низкий процентный показатель был результатом многих затруднений оперативного характера, с которыми по-прежнему было связано осуществление операций по оказанию чрезвычайной помощи южным районам Судана. |
| We are gratified that relief agencies have responded quickly to the immediate humanitarian needs of the people of Burundi. | Мы признательны за то, что учреждения по оказанию чрезвычайной помощи быстро откликнулись на срочные гуманитарные нужды народа Бурунди. |
| America alone has contributed more than $400 million to the relief effort. | Только одна Америка выделила более 400 млн. долл. США для усилий по оказанию чрезвычайной помощи. |
| The next issue that my delegation considers to be very important is the safety of relief personnel. | Следующим вопросом, которому моя делегация придает большое значение, является вопрос о безопасности персонала по оказанию чрезвычайной помощи. |
| The staff of humanitarian organizations and relief agencies working in the field have also been exposed to serious risks. | Сотрудники гуманитарных организаций и агентств по оказанию чрезвычайной помощи, работающие на местах, также подвергаются серьезной опасности. |
| In January 1999, WFP approved a protracted relief and recovery operation in El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. | В январе 1999 года МПП утвердила рассчитанную на длительный срок операцию по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в Гватемале, Гондурасе, Никарагуа и Сальвадоре. |
| In addition, UNDP Madagascar also provided US$ 200,000 in support of the relief effort. | Кроме того, средства в размере 200000 долл. США в поддержку усилий по оказанию чрезвычайной помощи были предоставлены отделением ПРООН в Мадагаскаре. |
| As a result of this incident, all relief activities to Lofa County have been suspended. | В результате этого инцидента вся деятельность по оказанию чрезвычайной помощи жителям графства Лоффа была приостановлена. |
| To that end, it cooperated closely with international humanitarian agencies and sought to facilitate their relief programmes and activities. | С этой целью он тесно сотрудничал с международными гуманитарными учреждениями и стремился оказывать содействие в осуществлении их программ и мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи. |
| In Honduras, the Emergency Corps of the Order of Malta, has decided to undertake two separate relief projects. | В Гондурасе Корпус по чрезвычайным ситуациям Мальтийского ордена принял решение осуществить два отдельных проекта по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Specific reference was made to recent relief and rehabilitation activities in post-conflict countries. | Особо упоминались прилагавшиеся в последнее время усилия по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в постконфликтных ситуациях. |
| Another effective approach to reducing vulnerability is to link medium-term development strategies to relief activities. | Еще один эффективный подход к снижению уязвимости заключается в увязке среднесрочных стратегий развития с деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи. |
| The result: a large and complex relief effort operating in extremely fluid conditions. | В результате широкомасштабные и сложные операции по оказанию чрезвычайной помощи пришлось осуществлять в стремительно менявшихся условиях. |
| For its part, WFP works with some 300 local and international non-governmental organizations involved in relief and development activities. | МПП, со своей стороны, сотрудничает примерно с 300 местными и международными неправительственными организациями, участвующими в деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и помощи в целях развития. |
| The number and complexity of crises continues to strain the capacity of the relief community. | Число и сложность кризисных ситуаций по-прежнему вызывают большое напряжение потенциала сообщества организаций по оказанию чрезвычайной помощи. |
| WFP support to small-scale, short-term rehabilitation activities continues in the transition away from direct relief aid. | МПП продолжает оказывать поддержку маломасштабным, краткосрочным мероприятиям по восстановлению, переходя от мероприятий по непосредственному оказанию чрезвычайной помощи к мероприятиям такого типа. |