| It helps the relevant actors to plan for what follows beyond the initial relief and stabilization operations. | Он помогает соответствующим действующим лицам составлять планы на последующий период после первоначальных операций по оказанию чрезвычайной помощи и стабилизации. |
| I encourage all Member States to continue to contribute to this effective multilateral relief capacity. | Я призываю все государства-члены вносить взносы в этот эффективный многосторонний орган по оказанию чрезвычайной помощи. |
| All relief activities were guided by the Inter-Agency Standing Committee's gender handbook and guidelines on gender-based violence interventions in humanitarian settings. | Руководство всей деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи осуществлялось в соответствии с пособием по гендерной проблематике и методическими рекомендациями Межучрежденческого постоянного комитета, касающимися принятия мер по защите от гендерного насилия в гуманитарных ситуациях. |
| Towards a comprehensive approach to relief, peace and development | Поощрение всеобъемлющего подхода к оказанию чрезвычайной помощи и обеспечению мира и развития |
| On arrival, both UNIFIL medical teams joined the Lebanese Red Cross, Lebanese Army and other relief workers in the rescue operation. | По прибытии обе медицинские бригады ВСООНЛ присоединились к спасательной операции, осуществлявшейся ливанским Красным Крестом, ливанской армией и другими работниками по оказанию чрезвычайной помощи. |
| To the extent that Government officials participated in the clusters, they helped to streamline operations and facilitate joint relief strategies. | В той мере, в какой должностные лица правительства участвовали в работе этих групп, они оказывали содействие в более эффективном проведении операций и осуществлении совместных стратегий по оказанию чрезвычайной помощи. |
| The suspension lasted approximately two weeks and seriously impaired relief activities throughout the country before it was revoked by the Government. | Этот запрет действовал на протяжении почти двух недель и причинял серьезный ущерб усилиям по оказанию чрезвычайной помощи на территории всей страны все это время вплоть до его отмены правительством. |
| Highlights of assistance provided to complex emergency countries ranged from relief activities to supporting institution-building, especially in the failed States. | Ниже приводятся примеры помощи, оказанной странам в условиях сложных чрезвычайных ситуаций, начиная с деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и кончая поддержкой создания организационного потенциала, особенно в государствах, которые сами не справились с этими задачами. |
| These relief services, however essential in the short term, do not have a significant long-term effect on poverty alleviation. | В то же время, хотя услуги по оказанию чрезвычайной помощи в краткосрочной перспективе имеют исключительно важное значение, в долгосрочном плане сколь-либо существенному уменьшению нищеты они не способствуют. |
| The experience of Bangladesh had shown that strengthening national and local capacities for pre-disaster preparedness was much more cost-effective than investing solely in post-disaster relief. | Опыт Бангладеш показал, что укрепление национального и местного потенциалов в сфере подготовки к проведению мероприятий, связанных со стихийными бедствиями, является намного более эффективным, чем вложение средств исключительно в выполнение задач по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Three relief workers were killed and 30 injured when the bus that was transporting them detonated an AV mine near Goma. | Три работника по оказанию чрезвычайной помощи были убиты и 30 получили ранение, когда автобус, в котором они ехали, подорвался на ПТр мине недалеко от Гомы. |
| Its operations in that area now include 76 development projects, 20 long-term relief and recovery operations and 47 emergency operations. | В рамках оперативной деятельности МПП в этом субрегионе в настоящее время осуществляются 76 проектов в области развития, 20 долгосрочных операций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению и 47 чрезвычайных операций. |
| UNICEF was working largely through the non-governmental organizations and would continue to help to build their capacities to provide relief. | ЮНИСЕФ ведет работу главным образом через неправительственные организации и будет продолжать содействовать наращиванию их потенциала по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Building on such momentum requires collective international efforts to sustain relief and recovery activities and support to national authorities. | Для того чтобы надлежащим образом использовать открывшиеся возможности, необходимо, чтобы международное сообщество предприняло усилия в целях осуществления на устойчивой основе мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению и оказания поддержки национальным органам. |
| These relief services, however essential in the short term, do not have a significant long-term effect on poverty alleviation. | Эти услуги по оказанию чрезвычайной помощи, хотя и имеют исключительно важное значение в краткосрочной перспективе, не оказывают сколь-либо значительного долгосрочного влияния на положение в области облегчения нищеты. |
| During the period under review, the World Food Programme (WFP) launched an emergency regional relief operation to provide food assistance to 1.3 million people. | В течение рассматриваемого периода Всемирная продовольственная программа (ВПП) приступила к осуществлению в регионе операции по оказанию чрезвычайной помощи, в рамках которой продовольственную помощь должны получить 1,3 миллиона человек. |
| Concerns have been raised that the UNDP role may be overly broad, sometimes encroaching on the relief and recovery work of specialized United Nations agencies. | Высказывалась обеспокоенность относительно того, что роль ПРООН, возможно, слишком обширна и иногда пересекается с деятельностью специализированных учреждений Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению. |
| It also provides effective disaster response, relief and recovery to those who are most vulnerable in the region. | Он позволяет также принимать эффективные меры по реагированию, оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в связи с бедствиями в интересах наиболее уязвимого населения в регионе. |
| The Government is drawing up a Recovery Plan in conjunction with cooperation agencies, and technical support and relief activities are under way. | Совместно с учреждениями по сотрудничеству правительство разрабатывает план восстановления, осуществляется техническая поддержка и ведутся работы по оказанию чрезвычайной помощи. |
| In exceptional cases, strategic deployment stocks items may also be considered for support of relief and emergency efforts of other United Nations entities or counterparts. | В исключительных случаях имущество из стратегических запасов для развертывания может также рассматриваться на предмет его использования в рамках поддержки усилий по оказанию чрезвычайной помощи других подразделений Организации Объединенных Наций или партнеров. |
| As chronicled in the Secretary-General's regular reports to the General Assembly, many agencies have been active in relief and recovery. | Как зафиксировано в регулярных докладах Генерального секретаря Генеральной Ассамблее, многие учреждения активно участвуют в деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и в восстановлении. |
| We have invested human and material resources in solid local capacity-building, ensuring that what starts as a relief operation plants the seeds of sustainable development. | Мы направляем людские и материальные ресурсы на создание и развитие прочных местных потенциалов, на обеспечение того, чтобы изначально проводимыми операциями по оказанию чрезвычайной помощи закладывались основы для устойчивого развития. |
| Strategic planning is also critical to fitting early response efforts into overall relief priorities, risk reduction, resource mobilization and long-term planning. | Стратегическое планирование также имеет важное значение для увязки оперативных мер реагирования с общими приоритетами деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, мерами по снижению степени риска, мероприятий по мобилизации ресурсов и долгосрочным планированием. |
| I thank the United Nations and the international community for the generous contributions to the relief effort in the south-eastern Gulf States. | Я благодарю Организацию Объединенных Наций и международное сообщество за щедрый вклад в усилия по оказанию чрезвычайной помощи государствам, расположенным в юго-восточной части Мексиканского залива. |
| That is partly the result of insufficient capacity and presence to undertake adequate relief and recovery efforts, high levels of insecurity and lack of clear authority. | Это отчасти является результатом недостаточности потенциала и присутствия для адекватных усилий по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, отсутствия безопасности и ясности в том, кто осуществляет властные полномочия. |