Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию чрезвычайной помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию чрезвычайной помощи"

Примеры: Relief - Оказанию чрезвычайной помощи
For the most part, they depend for their survival on assistance from relief organizations and international aid provided by non-governmental organizations and the United Nations. В значительной степени их выживание зависит от поддержки со стороны организаций по оказанию чрезвычайной помощи и от международной помощи, предоставляемой неправительственными организациями и Организацией Объединенных Наций.
Other United Nations agencies and programmes have continued to carry out relief activities while, at the same time, reorienting their efforts towards rehabilitation. Другие учреждения и программы Организации Объединенных Наций продолжают проводить мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи, переориентируя при этом свои усилия на деятельность в области восстановления.
In paragraphs 38 to 40 of its resolution 53/192, the General Assembly focused on the need for linkage of relief, rehabilitation, reconstruction and development efforts in situations of natural disaster and countries in crisis. В пунктах 38-40 своей резолюции 53/192 Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость увязки усилий по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и развитию в ситуациях, связанных со стихийными бедствиями, и в странах, находящихся в кризисной ситуации.
During the period under review, OEDE has managed 16 evaluations, five of which were evaluations of emergency operations and protracted relief and recovery operations. В течение отчетного периода УО руководило проведением 16 оценок, пять из которых представляли собой оценки чрезвычайных операций и долгосрочных операций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению.
The Special Rapporteur welcomes the measures which have been taken by the Croatian Government, in cooperation with local and international relief agencies, to alleviate the suffering of vulnerable members of the population, particularly in the former Sectors. Специальный докладчик приветствует меры, которые были приняты правительством Хорватии в сотрудничестве с местными и международными учреждениями по оказанию чрезвычайной помощи для облегчения страданий уязвимых групп населения, особенно в бывших секторах.
On 28 December 2000, the Committee issued a note verbale requesting all States to submit to the Committee, for its consideration, lists of organizations and governmental relief agencies providing humanitarian assistance to Afghanistan pursuant to paragraph 12 of resolution 1333. 28 декабря 2000 года Комитет издал вербальную ноту с просьбой ко всем государствам представить Комитету на рассмотрение списки организаций и государственных учреждений по оказанию чрезвычайной помощи, которые оказывают гуманитарную помощь Афганистану, в соответствии с пунктом 12 резолюции 1333.
The key objective of the relief effort was to reduce the vulnerability of the herders (30 per cent of the population); prevent malnutrition, especially among children and pregnant women; and provide support to the health sector and improve disaster preparedness. Главные цели этих усилий по оказанию чрезвычайной помощи заключались в уменьшении степени уязвимости пастухов (они составляют 30 процентов от общего числа жителей); предотвращении недоедания, особенно среди детей и беременных женщин; и оказании поддержки сектору здравоохранения и совершенствовании мер по обеспечению готовности к бедствиям.
In addition, in December, as part of a winter relief effort coordinated by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, WFP assisted 2,000 families in Darra Souf in Samangan province. Кроме того, в декабре в рамках зимней кампании по оказанию чрезвычайной помощи, которую координировало Управление по координации гуманитарной деятельности, МПП оказала помощь 2000 семей в Дарра-Суфе в провинции Саманган.
One of the largest food-for-work projects of WFP is the Kabul winter relief project, which began in March 2000 and will provide almost 2,000 metric tonnes of wheat for up to 4,000 men and 1,300 women. Одним из крупнейших подобных проектов МПП является кабульский проект по оказанию чрезвычайной помощи в целях подготовки к зиме, который был начат в марте 2000 года и в рамках которого будет осуществлено распределение почти 2000 метрических тонн пшеницы среди 4000 мужчин и 1300 женщин.
The refusal by the Government to implement the relevant provisions of the agreement is having increasingly dire consequences, particularly in the east where essential relief activities had to be suspended. Отказ правительства выполнять соответствующие положения этого соглашения влекут за собой все более серьезные последствия, особенно для восточной части страны, где мы вынуждены были приостановить основную деятельность по оказанию чрезвычайной помощи.
The main concern, however, continued to be the intimidation of refugees in West Timor as well as the harassment of relief workers by militia elements. Тем не менее основную озабоченность по-прежнему вызывают факты преследования беженцев в Западном Тиморе, а также запугивания боевиками работников по оказанию чрезвычайной помощи.
The church and several non-governmental organizations, as well as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, had been involved in the effort to provide relief to the displaced population. Церковь и некоторые неправительственные организации, а также Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев участвуют в деятельности по оказанию чрезвычайной помощи перемещенному населению.
Faced with this distressing and disturbing situation, it can be legitimately asked whether our Organization has the capacity and means enabling it to act promptly and effectively to provide relief to the greatest possible number of victims. Перед лицом столь удручающей ситуации можно с полным основанием спросить, располагает ли наша Организация возможностями и средствами, позволяющими ей предпринимать быстрые и эффективные действия по оказанию чрезвычайной помощи максимально большому числу пострадавших.
The leaders express their appreciation of the efforts made by the Government of the Sudan to achieve a comprehensive peace and national reconciliation among all Sudanese and to deliver relief aid to those in need. Лидеры выражают свою признательность за усилия, предпринятые правительством Судана по достижению всеобъемлющего мира и национального примирения между всеми суданцами и оказанию чрезвычайной помощи нуждающимся.
Also reiterates the need to address the strategic planning gap between relief and development activities in the context of natural disasters and complex emergencies; вновь подтверждает также необходимость устранения разрыва в стратегическом планировании между мероприятиями по оказанию чрезвычайной помощи и деятельностью в целях развития в контексте стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций;
WFP has been providing food aid to 155,000 refugees under protracted relief and recovery operation (PRRO) 6234, approved by the WFP Executive Board in May 2000. МПП оказывает продовольственную помощь 155000 беженцев в рамках долгосрочной операции по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению (ДОЧПВ) 6234, санкционированной Исполнительным советом МПП в мае 2000 года.
The United Nations in Tajikistan is now re-evaluating its activities in order to prepare a common humanitarian strategy for 2002 that would support the relief and recovery operations during this transitional period, with a major focus on promoting self-reliance and sustainable development. В настоящее время Организация Объединенных Наций проводит переоценку своей деятельности в Таджикистане в целях подготовки общей гуманитарной стратегии на 2002 год, которая обеспечила бы поддержку осуществляемых в течение указанного переходного периода мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи и обеспечению восстановления с уделением основного внимания поощрению самостоятельности и устойчивого развития.
In tandem, agencies also recognized the need for the early development of strategies to ensure the smooth transition of activities from those of a relief nature to programmes aimed at longer-term development. В контексте своего сотрудничества организации также признали необходимость как можно раньше разработать стратегии, направленные на обеспечение плавного перехода от деятельности по оказанию чрезвычайной помощи к осуществлению программ развития на более длительную перспективу.
Workshop participants included two families who benefited from the shelter rehabilitation, representatives from the local community committees and relevant relief services and engineering and construction staff. В семинаре приняли участие две семьи, получившие помощь для восстановления жилья, представители местных общинных комитетов и соответствующие представители служб по оказанию чрезвычайной помощи и сотрудники инженерных и строительных организаций.
Perhaps it might be possible, for example, to alert relief agencies about a listing which may have humanitarian consequences, so that some provision can be made for those affected. Пожалуй, можно было бы, например, сообщить учреждениям по оказанию чрезвычайной помощи о списке, поскольку это может иметь гуманитарные последствия, с тем чтобы можно было позаботиться о тех, на кого это распространяется.
Taking into consideration the recommendations of the internal working group that was formed during the previous reporting period to examine and improve the eligibility criteria applied in the special hardship programme, a revised relief services instruction was issued in October 2000. С учетом рекомендаций внутренней рабочей группы, которая была образована в предыдущий отчетный период для обзора и уточнения критериев отбора особо нуждающихся лиц для этой программы, в октябре 2000 года была выпущена пересмотренная инструкция по оказанию чрезвычайной помощи.
I particularly wish to pay tribute to the heroic efforts of thousands of Afghan relief workers who, especially after 11 September, remained at their posts and enabled agencies to furnish at least minimal levels of assistance in many areas. В первую очередь я хотел бы отдать должное героическим усилиям тысяч афганских сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи, которые остались на своем посту, особенно после 11 сентября, благодаря чему учреждения смогли оказывать многим районам помощь хотя бы в минимальном объеме.
Donations enabled the relief and social services programme to respond in a timely fashion to the overwhelming challenges posed by the continuing conditions of strife. Предоставление безвозмездных субсидий позволило программе по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг своевременно среагировать на возникновение исключительно большого количества проблем, связанных с сохраняющейся напряженной обстановкой.
The Economic and Social Council's Ad Hoc Advisory Groups on Haiti, Guinea-Bissau and Burundi have been successful in promoting coordinated support to post-conflict countries through a comprehensive approach to relief, peace and development. Специальные консультативные группы Экономического и Социального Совета по Гаити, Гвинее-Бисау и Бурунди добились успеха в содействии координированной помощи постконфликтным странам, осуществляя комплексный подход к оказанию чрезвычайной помощи, миру и развитию.
Urges Member States, as a matter of urgency, to contribute generously to the relief, rehabilitation and reconstruction efforts of Belize; З. настоятельно призывает государства-члены в неотложном порядке внести щедрый вклад в усилия Белиза по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и реконструкции;