Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию чрезвычайной помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию чрезвычайной помощи"

Примеры: Relief - Оказанию чрезвычайной помощи
I recalled that, in late 1992, some 3,000 Somalis had been dying daily of starvation; that tragedy had been ended by the international relief effort. Я напомнил, что в конце 1992 года ежедневно от истощения умирало примерно 3000 сомалийцев; эта трагедия была остановлена в результате международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи.
Additional funding is therefore needed for relatively neglected yet critical relief activities such as health, agriculture, water and sanitation, as well as for immediate rehabilitation and recovery activities. В этой связи требуются дополнительные финансовые средства для осуществления мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, которым уделяется относительно небольшое внимание, однако которые являются весьма важными, в области здравоохранения, сельского хозяйства, водоснабжения и санитарии, а также мероприятий в области восстановления и реконструкции.
In this regard, principles and operational guidelines for relief programmes in conditions of conflict, which are being worked out under the auspices of the IASC, should be elaborated as quickly as possible. В этом контексте принципы и оперативные руководящие положения программ по оказанию чрезвычайной помощи в условиях конфликта, которые разрабатываются под эгидой МПК, должны быть подготовлены как можно скорее.
The international community launched an unprecedented relief effort to respond to the overwhelming needs both inside the country and in refugee camps in neighbouring Burundi, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zaire. В целях удовлетворения огромных потребностей как внутри страны, так и в лагерях беженцев в соседних странах - Бурунди, Заире, Объединенной Республике Танзании и Уганде - международное сообщество приступило к осуществлению беспрецедентных по своим масштабам усилий по оказанию чрезвычайной помощи.
After reviewing their assessments, the humanitarian agencies will determine whether conditions are suitable for the resumption of relief activities in the area. A second flight with emergency medical supplies, was sent on 24 August. После рассмотрения их оценок гуманитарные учреждения определят, являются ли существующие условия подходящими для возобновления деятельности по оказанию чрезвычайной помощи в этом районе. 24 августа был послан второй самолет с грузом медикаментов для оказания неотложной помощи.
Although its resources are minuscule, St. Kitts and Nevis could not fail to make a financial contribution to the United Nations relief effort in Rwanda. Несмотря на ограниченность наших ресурсов, Сент-Китс и Невис не мог не внести свой финансовый взнос в деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи Руанде.
Emphasizing that it is the duty of all parties in the conflict in the Sudan to protect relief workers, подчеркивая, что все стороны в конфликте в Судане обязаны защищать сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи,
The United Nations and its partners in relief continue to be concerned with the plight of the internally displaced population and squatter citizens in and around Khartoum. Организация Объединенных Наций и ее партнеры по оказанию чрезвычайной помощи по-прежнему выражают обеспокоенность по поводу трагического положения внутренне перемещенного населения и скваттеров в Хартуме и его окрестностях.
A technical meeting is planned for late September with the donor community and international relief agencies to review the current situation in the light of the mission by the Special Envoy and to examine ways of reinvigorating the humanitarian programme in the Sudan. В конце сентября планируется провести техническое совещание с сообществом доноров и международными учреждениями по оказанию чрезвычайной помощи в целях рассмотрения сложившейся ситуации в свете миссии Специального посланника и с целью изучения путей активизации гуманитарной программы в Судане.
Despite very significant improvements in the nutritional status, indications are that, in many areas of central and southern Somalia that have not received sustained relief intervention, up to one half of the child population is malnourished. Несмотря на весьма существенное улучшение состояния питания, имеются признаки того, что во многих районах в центральной и южной частях Сомали, в которых не велась постоянная работа по оказанию чрезвычайной помощи, до половины от общего числа детей страдают от недоедания.
While the international community must condemn such acts of violence against relief personnel, it is critical that further steps be taken to ensure that the principles of humanitarian law are fully respected by all concerned. Наряду с тем, что международное сообщество должно осудить такие акты насилия в отношении персонала по оказанию чрезвычайной помощи, крайне важно принять дополнительные меры по обеспечению полного соблюдения принципов гуманитарного права всеми заинтересованными сторонами.
The office of the United Nations Special Coordinator has played a leading role in building up local NGOs, which have assumed a central role in relief and rehabilitation activities in Liberia. Бюро Специального координатора Организации Объединенных Наций играло ведущую роль в наращивании усилий местных НПО, взявших на себя основные функции по оказанию чрезвычайной помощи и проведению восстановительных работ в Либерии.
We also note with appreciation the rapid response of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the World Food Programme and other relief agencies to the humanitarian needs of the people of Burundi. Мы также с признательностью отмечаем быструю реакцию на необходимость удовлетворения гуманитарных потребностей народа Бурунди Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Всемирной продовольственной программы и других учреждений по оказанию чрезвычайной помощи.
The United Nations Population Fund (UNFPA) has provided financial support for relief, rehabilitation and development efforts in the area of reproductive health to several affected countries in the Balkan region. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) предоставляет финансовую поддержку усилиям по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и развитию в области репродуктивного здоровья в нескольких пострадавших странах Балканского региона.
(k) International and regional cooperation to mitigate the effects of natural disasters: provision of assistance and coordination of relief preparedness and prevention; к) международное и региональное сотрудничество в целях смягчения последствий стихийных бедствий: предоставление помощи и координация деятельности по подготовке к оказанию чрезвычайной помощи и организации профилактических мероприятий;
Some noted that the United Nations system contributed to the creation of national capacities to integrate relief, rehabilitation, reconstruction and development and the utilization of external aid in this field. Некоторые отметили, что система Организации Объединенных Наций содействовала созданию национального потенциала в целях интеграции мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и развитию, а также использованию внешней помощи в этой области.
The largest portion of this expenditure was channelled to support relief activities in countries at the height of emergency, such as Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Liberia, Rwanda and Somalia. Наибольшая доля этих расходов была направлена на деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в разгар чрезвычайных ситуаций в таких странах, как Афганистан, Босния и Герцеговина, Либерия, Руанда и Сомали.
Her delegation noted with satisfaction that during the debate on that question the Committee had acknowledged the need to give special consideration to international cooperation on the utilization of space technology for information on disasters and provision of relief. Никарагуанская делегация с удовлетворением отмечает, что в ходе обсуждения этого вопроса Комитет признал необходимость уделения особого внимания международному сотрудничеству в области использования космической техники для уведомления о бедствиях и содействия оказанию чрезвычайной помощи.
The inability to secure a permanent presence by either the United Nations or other relief agencies in certain destinations has also disrupted the proper monitoring, assessment and distribution of food supplies. Надлежащий контроль, оценка и распределение продовольствия также срываются из-за того, что в некоторых пунктах назначения нет постоянных представителей либо Организации Объединенных Наций, либо других учреждений по оказанию чрезвычайной помощи.
The International Commission of Inquiry wishes to express its deep appreciation to the government officials, diplomats, non-governmental organizations, individual relief workers, journalists and others who assisted it in its inquiries. Международная комиссия по расследованию хотела бы выразить свою глубокую признательность правительственным должностным лицам, дипломатам, неправительственным организациям, отдельным сотрудникам по оказанию чрезвычайной помощи, журналистам и другим лицам, которые помогли ей в ее расследованиях.
Several indiscriminate attacks perpetrated recently against civilians and relief workers have led MONUA to advise United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs) to restrict their movements and to remain mostly in provincial capitals. Вследствие ряда неизбирательных нападений, совершенных недавно против гражданских лиц и сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи, МНООНА рекомендовала учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям (НПО) ограничить передвижение своего персонала и вести работу преимущественно в административных центрах провинции.
We would therefore encourage the creditor and donor communities to continue to review and consider new relief measures, including the cancellation of official bilateral debt, in order to ensure that the affected countries can redirect their meagre resources to social programmes. Поэтому мы хотели бы воодушевить кредиторов и сообщество доноров на продолжение проведения обзора старых и рассмотрения новых мер по оказанию чрезвычайной помощи, в том числе аннулирования официальной двусторонней задолженности, с тем чтобы страны-должники могли перенаправить свои скудные ресурсы на социальные программы.
As directed by the General Assembly in its resolution 50/120, this report will include a section on linkages in the continuum between relief, rehabilitation and development. В соответствии с резолюцией 50/120 Генеральной Ассамблеи этот доклад будет включать раздел о взаимосвязи между последовательно проводимыми мероприятиями по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и развитию.
For a long time, and with the notable exception of relief work, there was little functional interaction between the United Nations system and NGOs in the field. В течение длительного времени не наблюдалось значительного функционального взаимодействия между системой Организации Объединенных Наций и НПО на местах за исключением деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
Following the completion of the disarmament and demobilization exercise and the deployment of ECOMOG to most parts of the country, relief organizations are now able to operate in all 13 counties of Liberia. После завершения разоружения, демобилизации и развертывания ЭКОМОГ в большинстве частей страны организации по оказанию чрезвычайной помощи в настоящее время имеют возможность действовать во всех 13 графствах Либерии.