Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию чрезвычайной помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию чрезвычайной помощи"

Примеры: Relief - Оказанию чрезвычайной помощи
In 1990, UNDP endorsed the view that UNDP staff should engage themselves more fully in the early phases of an emergency and that relief and development work should be more closely linked. В 1990 году ПРООН приняла решение о том, что персоналу ПРООН следует принимать более активное участие на ранних стадиях чрезвычайного положения и что следует более тесно увязывать работу по оказанию чрезвычайной помощи с работой в области развития.
In certain cases, human rights officers could be seconded to relief agencies where they could serve as focal points on protection issues and seek support from relevant United Nations bodies for addressing protection concerns. В некоторых случаях сотрудники по правам человека могли бы быть приданы учреждениям по оказанию чрезвычайной помощи, где они могли бы работать в качестве главных специалистов по вопросам защиты и добиваться поддержки от соответствующих органов Организации Объединенных Наций в решении проблем защиты.
He calls upon the leadership of the so-called "RSK" to stop all interference with the work of relief agencies active in the region, and to allow full freedom of movement for United Nations and other convoys. Он призывает руководство так называемой "РСК" прекратить всякое вмешательство в работу организаций по оказанию чрезвычайной помощи, действующих в данном районе, а также обеспечить полную свободу передвижения для колонн с гуманитарными грузами Организации Объединенных Наций и других организаций.
Deeply concerned that the humanitarian situation in Liberia has worsened due to the lack of security in the country and the resulting inability of national and international relief organizations to function effectively, будучи глубоко обеспокоен тем, что гуманитарная ситуация ухудшилась из-за отсутствия безопасности в стране и обусловленной этим неспособности национальных и международных организаций по оказанию чрезвычайной помощи эффективно функционировать в Либерии,
In March and July 1996, I issued press statements expressing my grave concern over the bombings by the Government of the Sudan of locations in southern Sudan where Operation Lifeline Sudan was conducting relief activities. В марте и июле 1996 года я выразил в заявлениях для печати серьезное беспокойство в связи с бомбардировками правительством Судана тех пунктов на юге Судана, где в рамках Операции проводились мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи.
Many, if not most, of FAO's technical capabilities and assistance activities are relevant to rational management of natural resources, and relate to natural disaster assessment, prevention, preparedness, mitigation, relief and rehabilitation. Многие, если не все, технические возможности ФАО и ее мероприятия по оказанию помощи связаны с рациональным использованием природных ресурсов и имеют отношение к мероприятиям по оценке, предупреждению, готовности и смягчению последствий стихийных бедствий и оказанию чрезвычайной помощи по восстановлению.
At the request of the Humanitarian Coordinator in Haiti, a special team from the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat will be deployed to Haiti to help in the relief effort. По просьбе Координатора гуманитарной помощи в Гаити, там будет развернута специальная группа Департамента по гуманитарным вопросам для содействия оказанию чрезвычайной помощи.
It is recommended that United Nations humanitarian organizations, as well as international NGOs, consider the greater use of local NGOs and other indigenous expertise in the planning and execution of relief and rehabilitation activities. Гуманитарным организациям Организации Объединенных Наций, а также международным неправительственным организациям рекомендуется рассмотреть вопрос о более широком использовании опыта местных неправительственных организаций и другого местного опыта при планировании и реализации деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению.
The Department will provide all possible support to the country-level relief coordinator to ensure that the humanitarian dimension is fully taken into account in peacemaking and peace-keeping operations in accordance with the principles of humanity, neutrality and impartiality. Департамент предоставит всю возможную поддержку координаторам по оказанию чрезвычайной помощи на страновом уровне, в целях обеспечения того, чтобы гуманитарный аспект полностью учитывался в рамках миротворческих операций и операций по поддержанию мира в соответствии с принципами гуманизма, нейтралитета и беспристрастности.
At its 1993 summer session, the Economic and Social Council too called upon relief programmes, consolidated appeals and non-governmental organizations to take into account the needs of the affected countries with respect to long-term rehabilitation and development at an early stage of emergency assistance. На своей летней сессии 1993 года Экономический и Социальный Совет также призвал программы по оказанию чрезвычайной помощи, совместные призывы и неправительственные организации принимать во внимание потребности пострадавших стран в том, что касается долгосрочного восстановления и развития на раннем этапе оказания чрезвычайной помощи.
The logic that is at work here is that relief action is and must be effective because it is strictly humanitarian, and because it is perceived as strictly humanitarian. Работающая здесь логика заключается в том, что действия по оказанию чрезвычайной помощи являются и должны быть эффективными уже хотя бы потому, что они носят строго гуманитарный характер, и потому, что они должны восприниматься только как строго гуманитарные.
Measures are also being tested and evaluated to ensure that relief and rehabilitation efforts in post-conflict situations can progress smoothly, are mutually reinforcing and ensure a smooth transition to renewed development and social progress. Кроме того, в экспериментальном порядке принимаются и оцениваются меры по обеспечению того, чтобы усилия по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в постконфликтных ситуациях могли прилагаться на устойчивой основе, взаимно укрепляли друг друга и обеспечивали плавный переход к возобновлению развития и социального прогресса.
The starting point of the strategic framework process is a recognition of the shortcomings of the "relief to development continuum" notion as a basis for inter-agency coordination, and for ensuring the impact and sustainability of international support activities. Отправной точкой основанного на стратегических рамках процесса является признание недостатков понятия "плавного перехода от деятельности по оказанию чрезвычайной помощи к деятельности в области развития" как основы для межучрежденческой координации и обеспечения эффективности и устойчивости международных мероприятий по оказанию поддержки.
The relief and social services programme had an operating budget of $36.6 million in 1996, accounting for 11 per cent of the total Agency budget, with its 749 staff representing 3.5 per cent of all Agency staff. Бюджетные текущие расходы в рамках программы по оказанию чрезвычайной помощи и предоставлению социальных услуг на 1996 год составили 36,6 млн. долл. США, т.е. 11 процентов всего бюджета Агентства, причем ее 749 сотрудников составляли 3,5 процента от численности всего персонала Агентства.
The United Nations Development Programme, in recognition of the need for improved links between relief and development activities, has proposed a number of approaches in papers presented to its Executive Board in May 1996. В знак признания необходимости совершенствования связей между деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи и деятельностью в области развития Программа развития Организации Объединенных Наций в докладах, представленных ее Исполнительному совету в мае 1996 года, предложила ряд подходов.
Most humanitarian operations were suspended throughout the country from late December 1995 to January 1996. On 19 April, following a series of politically-inspired assassinations, all relief personnel were evacuated from the country's second largest city, Gitega. Осуществление большинства операций по оказанию гуманитарной помощи было приостановлено по всей стране с конца декабря 1995 года по январь 1996 года. 19 апреля после серии политически мотивированных убийств весь персонал по оказанию чрезвычайной помощи был эвакуирован из второго по величине города страны Гитега.
UNDP sent focal points to the main affected areas soon after the hurricane passed in order to assist the local authorities in the management of immediate relief activities, gathering of information, monitoring and supervising UNDP assistance at local level. ПРООН направила координаторов в основные пострадавшие районы вскоре после того, как пронесся ураган, в целях оказания помощи местным властям в деле управления мероприятиями по незамедлительному оказанию чрезвычайной помощи, сбора информации, наблюдения и контроля за обеспечением помощи ПРООН на местном уровне.
Nonetheless, shortly thereafter, incidents intensified: in July at least 33 bombing incidents were reported, while in August relief agencies were also targeted, thus leading to the decision by the United Nations to suspend all flights. Однако, несмотря на это, вскоре после этого инцидента бомбардировки стали более интенсивными: в июле сообщалось о как минимум ЗЗ случаях бомбардировок; а в августе бомбардировки были направлены и против учреждений по оказанию чрезвычайной помощи, что обусловило решение Организации Объединенных Наций приостановить все полеты.
He/she would be responsible for the direction and oversight of United Nations relief, recovery and reconstruction activities in Afghanistan, including the return and reintegration of refugees and internally displaced persons, and of the offices, agencies, funds and programmes undertaking those activities. Он будет осуществлять руководство и надзор за деятельностью Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи, подъему экономики и реконструкции в Афганистане, включая возвращение и реинтеграцию беженцев и перемещенных лиц, и работой отделений, учреждений, фондов и программ, занимающихся такой деятельностью.
The war, which could resume at any time, would not only cause enormous numbers of casualties on both sides, but would greatly add to deaths from famine, as the war would divert much-needed transportation from famine relief. Эта война, которая может возобновиться в любой момент, обернулась бы для обеих сторон не только огромным числом убитых и раненых, но и значительным увеличением числа тех, кто погибает от голода, поскольку она отвлекла бы от операций по оказанию чрезвычайной помощи голодающим столь необходимый транспорт.
The purpose of the evaluations was to determine the impact of the tsunami response, particularly the impact of international actors on local and national capacities for relief and recovery and risk reduction. Перед этими оценками ставилась цель определить степень воздействия мер реагирования на цунами, особенно воздействие международных факторов на местный и национальный потенциал по оказанию чрезвычайной помощи, проведению восстановительных работ и уменьшению степени риска.
The three space agencies will name a project manager who will maintain constant contact throughout the crisis with the requesting country, relief agency or organization while coordinating the effective deployment of those space resources. Три космических агентства назначают руководителя проекта, который на протяжении всей кризисной ситуации будет постоянно поддерживать контакт с обратившейся за помощью страной, организацией или учреждением по оказанию чрезвычайной помощи и координировать усилия по эффективному использованию этих космических ресурсов.
The outcome of the Council's deliberations on this subject could also constitute a substantive contribution to the work of the Organization on peacebuilding and the transition from relief to development. Результат дискуссий Совета по этому вопросу может также стать существенным вкладом в деятельность Организации в области миростроительства и перехода от деятельности по оказанию чрезвычайной помощи к деятельности в целях развития.
As part of the provision of systematic training for staff skill enhancement, in-house training was conducted on proper implementation of the relief services instructions, as well as counselling skills and techniques, to improve performance and efficiency. В рамках систематической работы по повышению квалификации персонала с персоналом, задействованным в программе, проводились занятия, посвященные порядку выполнения инструкций по оказанию чрезвычайной помощи, изучению приемов и методов консультационной помощи и улучшению качества и результативности работы.
Three countries in the region were severely affected by the Indian Ocean tsunami, resulting in reprioritization of programme activities in the face of the emergency situation and subsequent relief and rehabilitation efforts. Три страны в регионе серьезно пострадали от цунами в Индийском океане, в результате чего были изменены приоритетные направления программной деятельности с учетом чрезвычайной ситуации и последующих усилий по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению.