Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию чрезвычайной помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию чрезвычайной помощи"

Примеры: Relief - Оказанию чрезвычайной помощи
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Switzerland, Counterpart International, and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies also pledged their assistance to the Government of Kazakhstan's Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme. Поддержать Программу по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации обязались также Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Швейцария, организация «Каунтерпарт интернэшнл» и Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца.
In addition to the Department for International Development and United Nations institutions, other sources of governmental funding for Islamic Relief include the European Commission and its Humanitarian Aid office. Помимо Министерства по вопросам международного развития и учреждений Организации Объединенных Наций, источниками государственного финансирования деятельности Исламской организации по оказанию чрезвычайной помощи являются Европейская комиссия и ее Управление по гуманитарным вопросам.
All major organs and services of the Government of the Sudan have delegated members to the Council, including the Ministries of Social Planning and of the Interior, the security forces, the Relief Agency and Rehabilitation Commission and the Commission of Voluntary Work. Все основные органы и службы правительства Судана имеют своих представителей в Совете, включая министерства социального планирования и внутренних дел, силы безопасности, управление по оказанию чрезвычайной помощи и Комиссию по реабилитации и Комиссию по работе добровольцев.
UNICEF continued to support international and indigenous non-governmental organizations, the Federal Ministry of Health, Sudan Relief and Rehabilitation Association and the Relief Association of South Sudan working in southern Sudan to treat and prevent the painful and debilitating affliction. ЮНИСЕФ продолжает поддерживать международные и местные неправительственные организации, министерство здравоохранения, Суданскую организацию по вопросам чрезвычайной помощи и восстановлению и Организацию по оказанию чрезвычайной помощи южного Судана, которые занимаются лечением и профилактикой этого тяжелого изнурительного заболевания на юге Судана.
Despite the best intentions, the provision of humanitarian assistance can sometimes undermine the transition from relief to development. Вопреки благим намерениям оказание гуманитарной помощи иногда может негативно сказываться на переходе от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к мероприятиям в области развития.
The Syrian Government has given approval to the Swiss non-governmental relief organization Medair and continues to examine other applications. Сирийское правительство положительно рассмотрело заявку швейцарской неправительственной организации по оказанию чрезвычайной помощи «Медэйр» и продолжает изучение других заявок.
Government military activity and inter-factional fighting disrupted relief activities and caused further displacement of civilian populations. Боевые действия правительства и между враждующими группировками препятствовали осуществлению деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и обусловили расширение масштабов миграции гражданского населения.
Within days, 419 relief camps were set up and 380,592 victims provided shelter. В течение всего нескольких дней было создано 419 лагерей по оказанию чрезвычайной помощи, в которых нашли приют 380592 человека.
One of the largest food-for-work projects was the six-month Kabul winter relief project, which provided almost 2,000 tons of wheat for 8,000 beneficiaries. Одним из крупнейших проектов с оплатой труда продуктами питания был рассчитанный на шесть месяцев кабульский проект по оказанию чрезвычайной помощи с целью подготовки к зиме, в рамках которого 8000 человек получили почти 2000 тонн пшеницы.
UNICEF southern sector continued to fund the Lokichokio relief base, which provided accommodation and catering services for the OLS/United Nations/ non-governmental organization/donor and counterpart community. Южный сектор операции ЮНИСЕФ продолжал финансировать базу по оказанию чрезвычайной помощи в Локичоггио, на территории которой находятся жилые помещения и предприятия общественного питания, которые используются персоналом Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями, донорами и их национальными партнерами, участвующими в осуществлении операции МЖС.
Society can no longer be satisfied with waiting for disasters to occur and then only engage in relief activities. Общество более не может устраивать такое положение вещей, когда ему приходится ожидать очередного бедствия, а затем лишь принимать участие в деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
It cooperated with HELP, a German-based relief organization, in distributing food to refugees in Africa and the Commonwealth Independent States. Она сотрудничала с базирующейся в Германии организацией по оказанию чрезвычайной помощи "HELP" в обеспечении продуктами питания беженцев в Африке и Содружестве Независимых Государств.
Governments of disasters-prone countries should adopt and - when applicable - update or streamline national procedures for requesting, receiving and coordinating the inflow of international relief teams, services and supplies. Правительствам стран, подверженных опасности бедствий, следует принять и - при необходимости - обновить или упорядочить национальные процедуры в отношении запроса, приема и координации прибытия международных групп по оказанию чрезвычайной помощи, получения услуг и материальных средств из-за рубежа.
The intensity of the conflict had put the lives of humanitarian and relief workers at serious risk and Agency staff had performed admirably. Напряженность конфликта достигла уровня, который поставил под серьезную угрозу жизнь сотрудников гуманитарных организаций и органов по оказанию чрезвычайной помощи, но персонал Агентства блестяще справился со своей задачей.
In recognizing this burden, the Paris Club in December 1994 introduced the G-7 Naples relief measures allowing for up to 67 per cent stock reduction under certain conditions. Понимая это, Парижский клуб принял в декабре 1994 года одобренные на совещании "большой семерки" в Неаполе меры по оказанию чрезвычайной помощи, которые предусматривают возможность сокращения (при определенных условиях) объема задолженности до 67 процентов.
To do this requires resources from within countries, bilateral and multilateral international donors, relief agencies and NGOs etc. Для этого необходимы ресурсы, привлекаемые внутри стран и по линии двусторонних и многосторонних международных доноров, учреждений по оказанию чрезвычайной помощи, НПО и т.п.
Regular training courses were offered to relief personnel on basic security precautions and actions. Для персонала, участвующего в осуществлении операций по оказанию чрезвычайной помощи, регулярно проводились учебные курсы по вопросу об основных предосторожностях и мерах, необходимых для обеспечения безопасности.
All partners, including the United Nations system, have been working in close collaboration with the Department to support relief activities. В рамках мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи в тесном сотрудничестве с Департаментом по вопросам борьбы с нищетой и уменьшению опасности бедствий работали все партнеры, включая организации системы Организации Объединенных Наций.
Member States are invited to incorporate disaster risk reduction measures into their relief, reconstruction and development activities. Государствам-членам рекомендуется в рамках их деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и оказанию содействия развитию проводить мероприятия по уменьшению опасности бедствий.
Given the large-scale involvement of international militaries in the relief effort, the United Nations deployed civil-military coordination officers to Islamabad and other humanitarian hubs to establish links with the Government. Ввиду того, что в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи принимало участие большое количество военнослужащих из других стран, Организация Объединенных Наций направила в Исламабад и другие центры по координации гуманитарной помощи сотрудников, ответственных за координацию действий гражданского и военного компонентов, чтобы наладить связь с правительством.
Previously inaccessible areas of Nimba county and the towns of Totota, Gbarnga and Salala were visited by relief teams. Группы по оказанию чрезвычайной помощи посетили ранее недоступные районы графства Нимба и города Тотота, Гбарнга и Салала.
Concurrently, it contributes transport and logistics management support for the distribution of relief supplies within Rwanda in coordination with UNREO, WFP and others. Одновременно с этим она предоставляет транспорт и оказывает поддержку в плане управления материально-техническим обеспечением для распределения поставок в координации с Отделом Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи Руанде (ЮНРЕО), МПП и другими организациями.
The 2.5 million people displaced within the country live in difficult conditions, with overcrowded and improvised shelters and inadequate relief provisions. More resources are needed to increase the capacity of relief agencies and NGOs to respond to their needs. Для того чтобы учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и неправительственные организации могли полнее удовлетворять потребности примерно 2,5 млн. вынужденных переселенцев, которые живут в трудных условиях в переполненных приютах, не получая достаточной помощи, необходим больший объем ресурсов.
In recognition of that, we have shifted our focus from relief activities to a balance of relief and development work. В признание этого мы переключили свое основное внимание с деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи на установление баланса в работе по оказанию чрезвычайной помощи и в интересах развития.
Para 54: The Council requested that WFP increase its cooperation efforts with FAO in the field, particularly in the transition from relief to development activities. Пункт 54: Совет просил МПП активизировать ее усилия в рамках сотрудничества с ФАО на местном уровне, особенно в контексте деятельности, направленной на переход от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, к мероприятиям в области развития.