Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию чрезвычайной помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию чрезвычайной помощи"

Примеры: Relief - Оказанию чрезвычайной помощи
To be concerned about bridging the gap between relief and development and to provide emergency assistance in ways that are supportive of recovery and long-term development is laudable. Такое стремление к устранению разрыва между усилиями по оказанию чрезвычайной помощи и усилиями по обеспечению развития и стремление оказывать чрезвычайную помощь таким образом, чтобы эти усилия содействовали также подъему экономики и достижению развития в долгосрочном плане, заслуживают всяческой похвалы.
(o) Encourage humanitarian strategies to identify and support engagement with local structures and institutions, as a means of assisting the transition from relief to development; о) призвать к осуществлению гуманитарных стратегий, направленных на идентификацию местных структур и учреждений и на мобилизацию поддержки с их стороны в качестве средства содействия переходу от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к мероприятиям в области развития;
Although 90 percent of WFP food is directed to emergencies and 10 percent to development, in PRROs the tonnages for relief and for recovery are roughly 50:50. Хотя 90 процентов предоставляемой ВПП продовольственной помощи предназначается для чрезвычайных ситуаций, а 10 процентов - для целей развития в контексте долгосрочных операций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, соотношение между объемом чрезвычайной помощи и объемом помощи в целях восстановления в тоннах составляет примерно 50:50.
UNDP will also extend support through the United Nations resident coordinator system in the post-disaster phase to facilitate a smooth transition from relief to development and will provide support for the development of sustainable post-disaster recovery plans which reduce future risk and facilitate effective post-disaster rehabilitation and reconstruction. Через систему координаторов-резидентов ПРООН будет также оказывать соответствующую поддержку в периоды после стихийных бедствий, с тем чтобы содействовать планомерному переходу от осуществления мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к осуществлению мероприятий в области развития.
UNICEF's emergency activities ranged from relief and shelter for displaced persons and unaccompanied minors, to water supply, sanitation and hygiene education, health care, nutrition and household food security, emergency education and logistics. Деятельность ЮНИСЕФ по оказанию чрезвычайной помощи включала целый круг мероприятий - от оказания чрезвычайной помощи и расселения перемещенных лиц и беспризорных детей до водоснабжения, санитарии и просвещения по вопросам гигиены, здравоохранения, питания и продовольственной безопасности домашних хозяйств, просвещения по вопросам чрезвычайных ситуаций и материально-технического снабжения.
Relief and reconstruction in the wake of the cyclone is well under way. В настоящее время еще принимаются меры по оказанию чрезвычайной помощи и проведению восстановительных работ с целью преодоления последствий циклона.
Relief campaigns of this kind are the only kind of nobly motivated money race - the kind that enables true international leaders to emerge, not by claim or force but through recognition. Такие кампании по оказанию чрезвычайной помощи являются единственной в своем роде «погоней за деньгами», обусловленной благородной целью, в ходе которой на международной арене появляются лидеры не в результате громких заявлений или применения силы, а те, которые пользуются заслуженным признанием.
On 20 March 1999, Deena Umbarger, a United States citizen employed by a non-governmental organization, United Methodist Committee on Relief, was killed close to the Kenya-Somali border. 20 марта 1999 года сотрудница неправительственной организации "Комитет объединенной методистской церкви по оказанию чрезвычайной помощи" гражданка США Дина Умбергер была убита близ кенийско-сомалийской границы.
In March 2003 for example, three members of a humanitarian NGO, Adventist Development and Relief Agency, were abducted and later found dead in Toe town, Grand Geddeh County, then under the control of MODEL, one of the rebel factions. Так, например, в марте 2003 года три сотрудника гуманитарной НПО "Адвентистское агентство по оказанию чрезвычайной помощи в целях развития" были похищены и позднее найдены мертвыми в Тотауне, который в то время находился под контролем одной из повстанческих группировок - ДДЛ.
The Department of Relief and Social Services continued its role as an enabler and facilitator in supporting the centres with the objective of helping them to become fully community-managed and sustainable NGOs through participation, networking, institution-building and empowerment of their administrative boards and membership constituents. Департамент по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг продолжал оказывать помощь и содействие центрам с целью превратить их в жизнеспособные неправительственные организации, все вопросы управления которыми решаются самими общинами, благодаря участию, деловым контактам, организационному строительству и расширению возможностей их административных советов и рядовых членов.
They encompass 131 counties in 8 provinces, up from 50 counties supported under the Protracted Relief and Recovery Operation, to provide aid to 6,237,000 beneficiaries. Они охватывают 131 уезд в 8 провинциях, по сравнению с 50 уездами в 2007 году, которым оказывалась помощь в рамках долгосрочной операции по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению; нынешними чрезвычайными операциями предусмотрено оказание помощи 6237000 человек.
In 2006, WFP began its two-year Protracted Relief and Recovery Operation, aimed at delivering food aid amounting to 150,000 tons of commodities to 1.9 million people at a cost of $102 million. В 2006 году ВПП начала свою двухлетнюю операцию по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, предусматривающую распределение продовольственной помощи в размере 102 млн. долл.
Relief and social services staff were enrolled to become trainers in a "Start your own business" course in August 1994, and they themselves conducted several two-week sessions of the course in the first half of 1995. В августе 1994 года сотрудники по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг прошли курс подготовки в качестве инструкторов по тематике создания индивидуальных коммерческих предприятий, после чего в первой половине 1995 года уже они сами выступили в качестве преподавателей в рамках нескольких двухнедельных курсов обучения по этой программе.
The UNDP Semipalatinsk programme, funded by the Government of Japan with $1.1 million through the Trust Fund for the Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme, was implemented from 2002 to 2005. В 2005-2006 годах посольство Японии в Республике Казахстан финансировало два проекта с общим бюджетом 120358 долл. В 2002-2005 годах осуществлялась программа ПРООН по Семипалатинску, финансировавшаяся правительством Японии в объеме 1,1 млн. долл. США через Целевой фонд Программы по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинску и его реабилитации.
Emergency teams from Islamic Relief, which included volunteers, responded in India, Indonesia, Pakistan and Somalia, providing such basic necessities as food, water, shelter and medical treatment. Бригада экстренной помощи из Исламской организации по оказанию чрезвычайной помощи, в состав которой входят добровольцы, выполняли свою миссию в Индии, Индонезии, Пакистане и Сомали, предоставляя такие предметы первой необходимости, как продукты питания, вода, жилье и медикаменты.
The Relief and Social Services Department (RSSD) played the role of an enabler and facilitator in supporting the centres, with the objective of turning them into totally community managed and sustainable non-governmental organizations. Департамент по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг содействует в оказании центрам помощи с целью превратить их в жизнеспособные неправительственные организации, все вопросы управления которыми решаются самими общинами.