Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию чрезвычайной помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию чрезвычайной помощи"

Примеры: Relief - Оказанию чрезвычайной помощи
Efforts by the United Nations and its partners in relief to address the emergency needs in the camps have resulted in some improvements. Благодаря усилиям Организации Объединенных Наций и ее партнеров по оказанию чрезвычайной помощи, направленным на удовлетворение неотложных потребностей в лагерях, удалось добиться некоторого улучшения положения.
It is estimated that 1.8 million Liberians require humanitarian assistance, of whom 1.5 million are currently accessible to relief organizations. Согласно имеющимся оценкам, в гуманитарной помощи нуждается 1,8 млн. либерийцев, из которых 1,5 млн. в настоящее время имеют доступ к организациям по оказанию чрезвычайной помощи.
Other relief organizations are exploring ways to reach areas in Lofa county that have been cut off from aid since late 1993. Другие организации по оказанию чрезвычайной помощи изучают пути обеспечения доступа в районы графства Лоффа, которые не получали помощи с конца 1993 года.
The extreme affliction which has been brought upon the people of Haiti under the current military regime justifies the relief measures for these distressed people. Тяжкие бедствия, которые обрушились на население Гаити при нынешнем военном режиме, оправдывают меры по оказанию чрезвычайной помощи этому страдающему народу.
In developing the guidelines, special emphasis was placed on realizing the full potential of existing coordination mechanisms and tools and to facilitate common approaches of all relief and development partners. При разработке этих руководящих принципов основной упор делался на том, чтобы полностью реализовать потенциал существующих механизмов и инструментов координации и содействовать выработке общих подходов среди всех участников деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и помощи в целях развития.
If military activities continue to affect humanitarian assistance, the significant gains achieved in the relief effort over the past six months will be quickly eroded. Если военные действия будут и впредь сказываться на оказании гуманитарной помощи, то существенный прогресс, достигнутый в рамках усилий по оказанию чрезвычайной помощи за последние шесть месяцев, будет быстро сведен на нет.
An OLS non-governmental organization, the American Refugee Committee, temporarily evacuated all relief staff to Arua in Uganda in early June. В начале июня неправительственная организация "Американский комитет по беженцам", работающая в составе операции МЖС временно эвакуировала весь персонал по оказанию чрезвычайной помощи в Арую, Уганда.
Of this number, 1.5 million persons are being provided with life-saving assistance in those zones where United Nations agencies and their relief partners are able to operate. Из этого числа 1,5 миллиона человек получают в качестве помощи предметы первой необходимости в тех зонах, где могут функционировать учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры по оказанию чрезвычайной помощи.
It is important that United Nations development and relief agencies begin to focus on assisting Governments to develop such capacities. Представляется важным, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций по развитию и оказанию чрезвычайной помощи уделяли пристальное внимание оказанию правительствам помощи в деле расширения таких возможностей.
Other relief and development agencies also engage in protection activities in the course of their assistance work. Другие учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и развитию также в ходе своей работы по оказанию помощи участвуют в мероприятиях по обеспечению защиты.
My Special Representative has since taken this matter up with the factions in order to gain their acceptance of the basic conditions required for relief organizations to operate. Мой Специальный представитель с тех пор обсуждает с группировками этот вопрос, с тем чтобы добиться их согласия по основным условиям, необходимым для работы организаций по оказанию чрезвычайной помощи.
In seeking to respond to humanitarian needs in this volatile environment, national and international relief organizations have to function under even more difficult circumstances than before. Национальные и международные учреждения по оказанию чрезвычайной помощи, стремящиеся обеспечить удовлетворение гуманитарных потребностей в сложившихся нестабильных условиях, вынуждены работать в еще более трудных условиях, нежели ранее.
Many of those working for relief agencies consider that reporting on infractions of either humanitarian or human rights law is outside their mandate or area of responsibility. Многие из тех, кто работает в учреждениях по оказанию чрезвычайной помощи, считают, что представление информации о нарушениях либо норм гуманитарного права, либо норм, касающихся прав человека, не относится к их мандату или сфере компетенции.
The humanitarian community is composed of thousands of often young relief workers who have chosen to serve in the remotest and most perilous parts of the world. Сообщество гуманитарных организаций включает в себя тысячи сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи (многие из которых являются молодыми людьми, которые избрали для себя работу в наиболее отдаленных и опасных частях планеты.
Coordinated relief effort in Haiti (November 1994), following death and destruction caused by tropical storm Gordon. Special task force established: Department served as secretariat and as adviser to the Government. В ходе согласованных усилий по оказанию чрезвычайной помощи в Гаити (ноябрь 1994 года) в связи с гибелью людей и разрушениями, вызванными тропическим ураганом "Гордон", была создана Специальная целевая группа: Департамент выполнял функции секретариата и консультанта при правительстве.
In 1995, there has been an alarming trend towards hostage-taking in southern Sudan, marking a deterioration in overall working conditions confronting many relief personnel. В 1995 году на юге Судана наметилась тревожная тенденция к захвату заложников, что привело к ухудшению условий работы, в которых приходится действовать многим сотрудникам по оказанию чрезвычайной помощи, в целом.
This structure, staffed by United Nations, NGO and government officials, is responsible for ensuring the daily coordination of relief activities as well as encouraging recovery programmes. Этот механизм, в котором участвуют представители Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и правительственные должностные лица, несет ответственность за обеспечение постоянной координации деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, а также за содействие осуществлению программ в области восстановления.
Resource limitations have, in addition, also affected the development of effective coordination and management of relief and reconstruction activities. Кроме того, ограничения в плане ресурсов оказывают негативное воздействие на разработку эффективной системы координации и деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению и управления ею.
The National Disaster Prevention and Preparedness Fund, which is administered by a board, was also established in order to assist in the execution of relief programmes. С тем чтобы содействовать выполнению программ по оказанию чрезвычайной помощи, был также учрежден Национальный фонд в целях предотвращения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним, руководство которым осуществляется на коллегиальной основе.
relief and rehabilitation operations. 47 English для осуществления операций по оказанию чрезвычайной помощи и
In spite of these difficult conditions, United Nations and non-governmental relief organizations continue to make every effort to assist the displaced people and other vulnerable groups. Несмотря на эти сложные условия, Организация Объединенных Наций и неправительственные организации по оказанию чрезвычайной помощи продолжают прилагать все усилия в целях поддержки перемещенных лиц и прочих уязвимых групп.
It also results in the burden of the relief granted to developing countries under the existing scale methodology being borne entirely by developed countries other than those at the maximum. Еще одним результатом такой системы является то, что бремя расходов по оказанию чрезвычайной помощи развивающимся странам целиком и полностью ложится на плечи всех других развитых стран, кроме тех, начисление взносов которым производится по максимальным ставкам.
His Government appreciated the support of UNHCR, the European Union, individual donor countries, relief organizations and non-governmental organizations. Его правительство выражает признательность за поддержку со стороны УВКБ, Европейского союза, отдельных стран-доноров, организаций по оказанию чрезвычайной помощи и неправительственных организаций.
Landmines and ambush attacks remain a constant threat to relief personnel using these roads, which are frequently closed as a result. Наземные мины и нападения из засады по-прежнему создают постоянную угрозу для сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи, передвигающихся по этим дорогам, которые в результате зачастую закрываются.
The relationship between relief and development activities has for some time been recognized as one which is not necessarily sequential. В последнее время признается, что связь между деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи и деятельностью в области развития не обязательно носит последовательный характер.