According to information published by the administering Power, with just one small hospital and three private clinics on the island, medical facilities are relatively limited. |
Согласно информации, опубликованной управляющей державой, с учетом того, что на острове есть всего одна небольшая больница и три частные клиники, возможности медицинского обслуживания здесь довольно ограниченные. |
The representation of women in senior managerial positions is still relatively limited. |
Представленность женщин на высших руководящих должностях остается довольно ограниченной. |
South Africa reports relatively high incidents of tuberculosis (TB). |
В Южной Африке отмечается довольно высокий уровень заболеваемости туберкулезом (ТБ). |
To date, 93 States had consented to be bound by the Protocol, a relatively modest figure for an important international instrument. |
На сегодня быть связанными Протоколом согласились 93 государства, а это - довольно скромная цифра для важного международного инструмента. |
This relatively positive result allows for cautious optimism. |
Этот довольно позитивный результат дает основания для осторожного оптимизма. |
This makes the transfer of diamonds relatively easy to conceal from customs authorities. |
В силу этого провоз алмазов довольно легко скрыть от таможенных властей. |
Prison suicides were a relatively rare phenomenon when compared to the average frequency of one prison suicide every three days recorded in certain European countries. |
Это явление наблюдается довольно редко по сравнению со средней частотой одного самоубийства каждые три дня в тюрьмах некоторых европейских стран. |
One member observed that such data collection and reporting errors could be a relatively common occurrence. |
Один из членов заметил, что такого рода ошибки в сборе и представлении данных являются довольно обычным явлением. |
In other words, CFCs remained relatively plentiful. |
Иными словами, по-прежнему имеются довольно значительные запасы ХФУ. |
In EU countries, the knowledge regarding the state of water bodies and possible trends is relatively good. |
В странах ЕС состояние водных объектов и возможные тенденции довольно хорошо известны. |
But while the method is relatively simple, the resulting explosives are, unlike military explosives, unstable and unreliable. |
Этот метод довольно простой, но - в отличие от военных взрывчатых веществ - получаемые таким образом взрывчатые вещества оказываются нестойкими и ненадежными. |
Furthermore, setting up a simple and low-cost procedure for communicating data should be relatively easy. |
Кроме того, должно оказаться довольно легким делом установление простой и малообременительной процедуры передачи данных. |
I should also like to congratulate the Conference on adopting the agenda relatively quickly. |
Я также хотел бы поздравить Конференцию с довольно быстрым принятием повестки дня. |
At the present time national Governments are in a relatively strong position, and regulations and agreements are being reviewed in many countries. |
В настоящее время позиции правительств довольно сильны, и во многих странах происходит пересмотр режимов регулирования и соглашений. |
New parties were being established and registered on a relatively frequent basis. |
Довольно часто осуществляется учреждение и регистрация новых партий. |
However, progress in the development of sector-specific strategies was relatively slow. |
Однако разработка специальных стратегий для разных секторов осуществлялась довольно медленными темпами. |
The fiscal position of both countries remains strong owing to their relatively buoyant tax revenues. |
Бюджетные позиции по-прежнему сильны в обеих странах благодаря довольно высоким налоговым поступлениям. |
HIV and syphilis are at present relatively limited problems in Sweden, but the increasing incidence may indicate a greater need for preventive efforts. |
В настоящее время ВИЧ-инфекция и сифилис являются довольно редкими заболеваниями в Швеции, однако рост числа лиц, страдающих ими, может свидетельствовать о необходимости активизации мероприятий по их профилактике. |
Furthermore, there are relatively great differences between men and women. |
Кроме того, довольно значительные различия прослеживаются между мужчинами и женщинами. |
There is relatively limited experience of successful start-ups of fully-fledged private equity Funds dedicated to the financing of energy efficiency and renewable energy investments. |
Опыт успешного развертывания деятельности полноценных частных акционерных фондов, специализирующихся на финансировании инвестиций в повышение энергоэффективности и освоение возобновляемых источников энергии, является довольно ограниченным. |
Most degradation studies indicate that alachlor disappears relatively rapidly in soils. |
Согласно большинству деградационных исследований алахлор довольно быстро исчезает в почве. |
Among others, this is demonstrated by the relatively high number of pregnancy terminations in these groups. |
Об этом обстоятельстве, помимо прочего, свидетельствует довольно высокий показатель прерывания беременности в этих группах. |
If women somehow lost their jobs, they do remain jobless for a relatively long period. |
Однако если женщины по каким-то причинам ее теряют, то остаются безработными довольно долгое время. |
The per centage of female household heads is higher in rural areas, and their load of duties and responsibilities is relatively elevated. |
Процент женщин-глав семьи выше в сельских районах, и на них возлагается довольно тяжелый груз обязанностей. |
The jurisprudence of international human rights courts was, however, relatively tolerant towards the practice. |
Тем не менее юриспруденция международных судов по правам человека довольно терпимо относится к такой практике. |