| Although African tourism is relatively underdeveloped, it holds enormous potential. | Хотя туризм в Африке развит довольно слабо, его потенциальные возможности поистине огромны. | 
| However, the investigations launched in 2010 have been relatively slow. | Тем не менее начатые в 2010 году следственные действия проводились в довольно медленном темпе. | 
| The amendments necessary to implement the Directive are therefore relatively minor. | В связи с этим поправки, которые необходимо внести для выполнения Директивы, являются довольно незначительными. | 
| These tables show relatively high repetition and dropout rates. | Исходя из этих данных, можно отметить, что процент второгодников и бросивших школу довольно значителен. | 
| Humidity remains relatively high throughout the year. | Относительная влажность остаётся довольно высокой на протяжении всего года. | 
| The eyes are horizontally oval and placed relatively close together. | Овальные глаза вытянуты по горизонтали и расположены довольно близко друг к другу. | 
| This concerns a relatively old incident. | Речь идет о том, что произошло довольно давно. | 
| Economic sanctions are relatively easy to implement and historically effective. | Экономические санкции - довольно легко осуществимы, и, в прошлом, эффективны. | 
| Past experience shows that the negotiation process tends to be relatively long. | Прошлый опыт говорит о том, что процесс переговоров, как правило, является довольно продолжительным. | 
| In inter-State conflicts, assigning responsibility is relatively easy. | В условиях межгосударственных конфликтов довольно легко установить степень ответственности той или другой стороны. | 
| Subsidies also receive relatively permissive treatment under WTO law. | В соответствии с нормами ВТО на субсидии также распространяется довольно разрешительный режим. | 
| Chemical agents are widespread and relatively easy to acquire and weaponize. | Химические вещества имеют широкое распространение, их довольно легко достать и закачать в боеприпас. | 
| The analysis of this rate points to relatively considerable disparities. | Анализ этого показателя в разбивке по областям указывает на довольно ощутимые диспропорции. | 
| Resource scarcity threatens people's livelihoods, especially when changes occur relatively quickly. | Нехватка ресурсов представляет угрозу для средств существования населения, особенно в тех случаях, когда изменения происходят довольно быстро. | 
| But knowledgeable NGO sources indicate that the initiative is relatively effective. | В то же время информированные источники из числа НПО говорят о том, что данная инициатива является довольно эффективной. | 
| It should be noted that current legislation on offences relating to military justice still allows relatively long pre-trial detentions. | Следует отметить, что применительно к правонарушениям, относящимся к военному правосудию, по действующему в этой области законодательству разрешаются еще довольно продолжительные сроки предварительного заключения. | 
| Some consider these guidelines as relatively stringent. | Некоторые считают эти руководящие принципы довольно жесткими. | 
| It was observed that many of the more procedural obstacles identified above could be addressed relatively simply. | Было отмечено, что многие вышеуказанные препятствия, носящие в основном процедурный характер, могут быть устранены довольно просто. | 
| The role of special envoys in conflict prevention and mediation is relatively well known. | Роль специальных посланников в предотвращении конфликтов и в оказании посреднических услуг довольно хорошо известна. | 
| Countries with no formal national cleaner production programmes or centres have moved relatively slowly towards sustainable consumption and production. | Страны, не имеющие официальных программ или центров повышения чистоты производства, продвигаются в направлении устойчивого потребления и производства довольно медленными темпами. | 
| Their investments can be relatively long term, up to 10 years in duration. | Они могут инвестировать средства на довольно длительный период, до десяти лет. | 
| One segment of the venture capital market is relatively informal and non-institutional in nature. | Один из сегментов рынка венчурного капитала является довольно неформальным и неинституциализированным. | 
| In some developing country enterprises are relatively heavily engaged in such activity. | В некоторых из них предприятия занимаются подобной деятельностью довольно активно. | 
| The tagline gained widespread acceptance as a positive and forward-looking message that successfully conveyed the relatively abstract concept of sustainable development to broad audiences. | Этот слоган получил широкое одобрение, поскольку имел позитивное звучание, был ориентирован на будущее и удачно объяснял широкой аудитории довольно абстрактную концепцию устойчивого развития. | 
| Forward currency hedging has been a relatively popular, and effective, solution for managing currency exchange rate risk. | Валютное хеджирование на основе форвардных контрактов является довольно популярным и эффективным способом регулирования валютного риска. |