Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Relatively - Довольно"

Примеры: Relatively - Довольно
As with respect to draft principle 6, the word "control" was seen to be a relatively elastic legal concept, lending itself to more detailed elaboration and implementation. Что касается принципа 6, то слово "контроль" было сочтено довольно растяжимым в легальной концепции, требующей более детализированной разработки и применения.
However, the Agreement does leave discretion to policy makers and some of the provisions are written in relatively general language, which may give rise to problems of interpretation. В то же время Соглашение предоставляет директивным органам определенную свободу действий, поскольку некоторые из положений сформулированы в довольно общих чертах, что может вызвать проблемы толкования.
Based on information provided, these organizations have clear policies concerning the application of TCDC in their respective areas of competence and have been relatively active in promoting the TCDC modality during the reporting period. Из представленной информации следует, что эти организации имеют четкую политику в отношении использования механизма ТСРС в своих соответствующих областях компетенции и в течение отчетного периода оказывали механизму ТСРС довольно активную поддержку.
Returnees are required to provide a large number of documents and are expected to travel several times to regional offices, often at relatively great expense. Для получения такого удостоверения возвращающиеся лица должны представить много документов и совершить несколько поездок в районные отделения соответствующих служб, что нередко сопряжено с довольно большими расходами.
Encouragingly, the ROAR shows that UNDP is concentrating its effort at the relatively advanced stages of preparing and implementing anti-poverty plans rather than simply advocating for such plans. Следует с удовлетворением отметить, что, согласно ГООР, усилия ПРООН в основном сосредоточены на довольно продвинутых этапах разработки и осуществления национальных планов по борьбе с нищетой, а не просто на пропаганде таких планов.
Over the past five years, the implementation of the Millennium Development Goals had shown relatively steady progress but the Lao People's Democratic Republic had still to face various challenges. За истекшие пять лет в реализации Целей в области развития Декларации тысячелетия удалось достичь довольно устойчивого прогресса, однако перед Лаосской Народно-Демократической Республикой по-прежнему стоит целый ряд проблем.
The interception of incoming cargo before release screening and manual transfer to a vehicle at the outgoing cargo area appears to be relatively easy, thus creating an opportunity to avoid security control and taxation. Как представляется, довольно легко перехватить прибывший груз, прежде чем будет разрешена его выдача и он будет погружен на транспортное средство в зоне выходящих грузов, что создает возможность уклонения от контроля на соответствие требованиям безопасности и налогообложения.
Aliens who applied for asylum became subject immediately to the new Law on Asylum, which afforded them relatively privileged treatment by comparison with the Aliens Act. Иностранцы, ходатайствующие о предоставлении убежища, сразу же подпадают под действие нового Закона об убежище, который обеспечивает им довольно привилегированный режим по сравнению с Законом об иностранцах.
A relatively high degree of tariff escalation in most product groups, again particularly those of export interest to developing countries; довольно высокую степень эскалации тарифов в большинстве товарных групп, также представляющих особый интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта;
According to some experts, among the advantages of a bilateral framework were that bilateral investment treaties could be tailored to the specific circumstances of the two parties and are relatively easy to conclude. По мнению некоторых экспертов, одним из преимуществ двусторонних рамок является то, что двусторонние инвестиционные договоры могут составляться с учетом конкретных условий двух сторон, и их довольно легко заключать.
Take into account the costs of complying with the agreement's provisions, especially with respect to capacity constraints of those States with relatively limited resources. учитывать издержки, связанные с выполнением положений таких соглашений, особенно в том, что касается ограниченных возможностей тех государств, которые располагают довольно скудными ресурсами.
The pre-assessment survey of opium poppy cultivation conducted by the United Nations International Drug Control Programme confirms earlier indications that cultivation has resumed at a relatively high level throughout the country, after the considerable decline in 2001. Предварительный обзор положения дел в сфере производства опиумного мака, проведенный Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, подтвердил предварительные данные о том, что это производство возобновилось на довольно высоком уровне по всей стране после значительного снижения в 2001 году.
These have been useful and successful, some relatively, some more so, as seen in Sierra Leone, Timor-Leste, the Balkans, Ethiopia and Eritrea. Все эти миссии были довольно полезными и успешными, одни в меньшей, другие в большей степени, как это было в случае Сьерра-Леоне, Тимор-Лешти, Балкан, в Эфиопии и Эритреи.
There were other important factors, however, such as their socio-economic situation, their fairly low standard of education and their relatively high unemployment rate. С другой стороны, играют роль их социально-экономическое положение, довольно низкий уровень образования и относительно высокий уровень безработицы.
On balance, the recovery in both countries is likely to be gradual and rather modest, as fiscal policies will remain relatively tight, at least in the short run, while interest rates are expected to rise, albeit moderately. В целом экономическое оживление в обеих странах скорее всего будет постепенным и довольно скромным, поскольку бюджетно-финансовая политика останется относительно жесткой, по крайней мере в краткосрочной перспективе, а процентные ставки, как ожидается, возрастут, хотя и ненамного.
While progress has been relatively slow, it is evident that electronic commerce and ICT will continue to be an important feature of the international transport and trading system. Несмотря на довольно медленный прогресс, очевидно, что электронная торговля и ИКТ будут и впредь играть важную роль в международной торговой и транспортной системе.
There has been, for example, relatively substantial activity in India and to some extent in Viet Nam, with less activity in Africa. Довольно активная деятельность, например, ведется в Индии, в какой-то мере во Вьетнаме и лишь незначительная работа проводится в Африке.
It is important to note, that the problem of sustainability of SMEs is very acute in many countries of the region, and the death rate among such enterprises has been relatively high. Важно отметить, что во многих странах этого региона крайне остро стоит проблема устойчивости МСП, и показатели "гибели" таких предприятий довольно высоки.
Although best practice is not easy to define for pressure sensors, the UK believes that a high level of discrimination can be achieved with relatively unsophisticated technology and without invoking high costs. Хотя применительно к нажимным датчикам нелегко определить наилучшую практику, СК полагает, что за счет довольно нехитрой технологии и без высоких издержек может быть достигнут высокий уровень разграничения.
Mr. Mine (Japan): Sixty years ago, it took only a single, relatively primitive, atomic bomb to wreak devastation on an entire city. Г-н Мине (Япония) (говорит по-английски): Шестьдесят лет назад достаточно было всего лишь одной, довольно примитивной атомной бомбы, чтобы обречь на разрушение целый город.
A small group of central Europeans have average levels of GDP that are some 50-70 per cent of the EU average; Poland and the Baltic States are somewhat lower but growth and expectations are relatively strong. У небольшой группы центральноевропейских стран средний уровень ВВП составляет около 50-70% от среднего показателя для ЕС; показатели Польши и балтийских государств несколько ниже, но темпы роста и ожидания там довольно высокие.
Article 18 of the Albanian Constitution followed the wording of article 26 of the Covenant relatively closely but included "parentage" as an additional ground of discrimination. Статья 18 Конституции Албании довольно близка к формулировке статьи 26 Пакта, но в нее включен дополнительный признак дискриминации - "родство".
Furthermore, through this forum, a general understanding has developed that, with the exception of PFM mines, stockpile destruction is relatively simple and does not pose significant environmental problems. Кроме того, за счет этого форума выработалось общее понимание о том, что, за исключением мин ПФМ, уничтожение запасов является довольно простым делом и не порождает значительных экологических проблем.
Global funding levels have remained relatively constant for the past several years - a remarkable fact given that public awareness of the landmine problem was at its peak in 1997. На протяжении последних нескольких лет отмечались довольно постоянные уровни глобального финансирования, и это примечательно с учетом того, что своей наивысшей отметки публичное осознание проблемы наземных мин достигло в 1997 году.
In that regard, it may be instructive to evaluate and learn from the relatively successful experience of mainstreaming awareness of the issues of indigenous peoples across the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations. В этом отношении полезно анализировать и изучать довольно успешный опыт всестороннего учета вопросов коренных народов в работе фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.