Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Relatively - Довольно"

Примеры: Relatively - Довольно
Rot is relatively rare, starting on the stem-heel, with sclerotia present on the rot. Skin spot Oosporiose Этот вид гнили встречается довольно редко, поражает растения у основания стебля и характеризуется наличием склероций на пораженных гнилью участках
It was a relatively minor game, but despite the inconvenience of connecting numerous machines together, its multiplayer mode gained a cult following: called it the "first multi-player 3D shooter on a mainstream system" and the first "major LAN action game". Хоть сама по себе игра была довольно типичной, её многопользовательский режим стал культовым: сайт назвал игру «первым многопользовательским 3D-шутером на массовой системе» и первой «крупной экшн-игрой с игрой по сети».
The lipid bilayer envelope of these viruses is relatively sensitive to desiccation, heat, and detergents, therefore these viruses are easier to sterilize than non-enveloped viruses, have limited survival outside host environments, and typically must transfer directly from host to host. Липидный бислой оболочки этих вирусов довольно чувствителен к высыханию, повышенной температуре и дезинфицирующим агентам, поэтому такие вирусы легче поддаются стерилизации, чем непокрытые вирусы, хуже выживают вне хозяйской клетки и обычно передаются от хозяина к хозяину.
However, as the cost of installation and maintenance of such networks are relatively high, they have been using soft-ware based networks established over publicly owned networks, which route a call between various locations as if it were on a private network. Однако, поскольку затраты на создание и эксплуатацию таких сетей довольно высоки, они идут по пути использования сетей программного обеспечения, создаваемых на базе государственных сетей и позволяющих назначать маршрут вызова так, как если бы речь шла о частной сети.
And the Great Firewall of China is a set of observation points that assume that media is produced by professionals, it mostly comes in from the outside world, it comes in relatively sparse chunks, and it comes in relatively slowly. Эта стена - несколько наблюдательных пунктов, в основе работы которых положение о том, что информация производится профессионалами, по большей части приходит извне, она приходит довольно краткими кусками, и приходит довольно медленно.
It presented estimates of the cost of such a response, which while spanning a considerable range, on the whole were relatively modest compared with the risks of unmitigated climate change. В нем приводится оценка расходов на такое реагирование, которые, хотя диапазон величин является довольно значительным, в целом представляют собой относительно скромную сумму по сравнению с рисками, которые влечет за собой отказа от предотвращения изменения климата.
Owing to the complexity of setting the internal keying mechanism, it was altered relatively infrequently; changing internal keys once a day was common in practice. Устанавливать внутренний ключ - довольно сложно, поэтому это делалась относительно нечасто, обычной практикой было менять внутренний ключ раз в день.
Images printed on cloth for religious purposes could be quite large and elaborate, and when paper became relatively easily available, around 1400, the medium transferred very quickly to small woodcut religious images and playing cards printed on paper. Изображения, оттиснутые на ткани для религиозных целей, могли быть довольно большими и сложными, и когда бумага стала относительно легко доступной, около 1400 года, тут же получили распространение небольшие гравюры на религиозные темы и игральные карты, напечатанные на бумаге.
The search conducted on Dias has established that he does not have an obvious source of income and that the company listed as his employer is dissolved, yet he has a relatively affluent life style. В результате расследования деятельности Диаша было установлено, что он не имеет явного источника доходов и что компания, в списке сотрудников которой он значился, распущена, однако при этом он живет довольно зажиточно.
The ISB includes only 100 goods and services that are vital for human being and usually these goods and services experience frequent and relatively high price changes. В ИМК включаются лишь 100 товаров и услуг первой необходимости, и колебания цен на них традиционно являются довольно частыми и значительными.
In Canada, results based on the Ontario Student Drug Use Survey in 2001 suggested a relatively high level of annual abuse of ATS among students in grades 7-13. В Канаде результаты обследования, проведенного в 2001 году среди учащихся провинции Онтарио по вопросам употребления наркотиков, показали довольно высокий уровень злоупотребления САР в течение года среди учащихся 7-х-13-х классов.
A relatively significant amount of such information arose from the criminal trial in the United States; according to an OECD report, such information was by itself insufficient to sustain a prosecution by the KFTC. Довольно значительный объем такой информации был получен из уголовного производства в Соединенных Штатах; как отмечается в докладе ОЭСР, одних этих сведений было недостаточно, для того чтобы ККДК могла возбудить преследование20.
Nevertheless, it would seem unlikely that these relatively sophisticated financial instruments, which include futures contracts and derivatives, options and swaps, will come into general use by commodity producers and traders in developing countries for many years to come. Вместе с тем, как представляется, эти довольно сложные финансовые инструменты, включающие фьючерские контракты, производные инструменты, опционы и свопы, вряд ли будут широко использоваться производственными и торговыми предприятиями сырьевого сектора в развивающихся странах на протяжении еще многих лет.
Based on these twin premises of respect for national sovereignty coupled with an invocation of its responsibilities, the Representative's discussions with Governments and other authorities have proven relatively cordial and constructively candid, with Governments and other national actors finding mutual interest in the dialogue. С учетом этих двух предпосылок, а именно уважения национального суверенитета и ответственности за выполнение возложенных на государство обязанностей между представителем и правительственными и другими органами, развивается довольно неискренний, конструктивный и плодотворный диалог, взаимный интерес к которому проявляют как правительства, так и другие национальные участники.
Given the relatively large number of independent radio stations in Burundi, it is foreseen that MINUB would not be required to establish its own radio, but would rather buy time on local radio stations. В связи с тем, что в Бурунди имеется довольно много независимых радиостанций, предполагается, что миссии Организации Объединенных Наций в Бурунди не понадобится создавать собственную радиостанцию, поскольку она сможет покупать эфирное время для вещания на местных радиостанциях.
C. Financial services 23. Anguilla entered the field of financial services relatively late and has a small international finance sector, specializing in insurance, mutual funds, trust and company registration, for whose regulation the administering Power is directly responsible. Ангилья начала развивать сектор финансовых услуг довольно поздно, и в ней имеется небольшой международный финансовый сектор, специализирующийся на страховании, паевых фондах, регистрации трестов и компаний; прямую ответственность за регулирование его деятельности несет управляющая держава.
The number of Members with commitments in UA-related sectors ranges from a few to a relatively high number, depending on the sector in question; related sensitivities and social/cultural policy objectives; and the country's level of development. Число государств-членов, взявших на себя обязательства в секторах, связанных с обеспечением всеобщего доступа, колеблется от буквально нескольких до довольно большого числа в зависимости от конкретных секторов и их чувствительности, а также от целей социальной и культурной политики и уровня развития стран.
As has been reported from time to time in similar forums, Barbados has exhibited a relatively good track record regarding the achievement of many of the Millennium Development Goals and, as a consequence, we are in a position to pursue an MDG-plus strategy in some areas. Как отмечалось иногда на подобных форумах, у Барбадоса довольно неплохая репутация в том, что касается достижения многих целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в результате чего мы можем в некоторых областях проводить в жизнь стратегию «ЦРДТ плюс».
This one happens to be a particularly important galaxy, because you are here. (Laughter) And as you take a close-up of this galaxy, you find a relatively normal, not particularly interesting star. (Смех) А если вы приглядитесь к ней поближе, вы обнаружите довольно обычную, ничем особо не выдающуюся звезду.
The outer boundary of the ring is relatively steep; the ring's brightness drops abruptly just inward of the orbit of Amalthea, although it may have a small extension beyond the orbit of the satellite ending near 4:3 resonance with Thebe. Внешняя граница кольца довольно круто обрывается; Яркость кольца заметна лишь внутри орбиты Амальтеи, однако у кольца есть небольшое расширение за пределы орбиты Амальтеи - там где спутник вступает в 4:3 резонанс с Фивой.
The results achieved so far are encouraging and lead us to believe that the Group is in a good position to complete the negotiations in a time-frame enabling it to submit the draft protocol for adoption relatively soon. носят обнадеживающий характер и позволяют нам считать, что Группа вполне в состоянии завершить переговоры в пределах сроков, позволяющих довольно скоро представить проект протокола на предмет принятия.
Ms. Seibert-Fohr said that, in defining the right to liberty and security of person, the Rapporteur had established a relatively high threshold that limited security of person to bodily security, which would exclude mental integrity and the issues to which Ms. Majodina had referred. Г-жа Зайберт-Фор говорит, что, определяя право на личную свободу и неприкосновенность, Докладчик установил довольно высокий порог, ограничивающий личную неприкосновенность телесной неприкосновенностью, что исключает психическую неприкосновенность и вопросы, о которых упомянула г-жа Майодина.
Most Indo-chinese refugees, convention refugees and resettled refugees who have settled in Japan are considered to have adjusted to their working place and local communities in a relatively smooth manner, being sustained by the understanding and support of their employers and local communities. Полагают, что, большинство обустроившихся в Японии беженцев из Индокитая, беженцев, получивших этот статус согласно Конвенции о беженцах, и беженцев-переселенцев довольно успешно приспособились к работе на новом месте и влились в местную жизнь благодаря пониманию и помощи со стороны нанимателей и местных жителей.
In 1996, Heilongjiang Province passed Regulations on Ethnic Minorities' Work in Cities, which specified that ethnic minorities should be represented at the people's congress of a city where there is a relatively large number of them. В 1996 году в провинции Хэйлунцзян были приняты Предписания относительно труда представителей этнических меньшинств в городах, в которых содержится конкретное требование о представленности этнических меньшинств в собраниях народных представителей городов, где их контингент составляет довольно значительную величину.
Despite the considerable progress achieved in recent years in improving infant and maternal care, the Committee remains concerned about the relatively high maternal, infant and under-five mortality rates. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в последние годы в сфере повышения качества системы обслуживания матери и ребенка, Комитет по-прежнему с озабоченностью отмечает довольно высокие показатели материнской и младенческой