| In general, persons from non-European countries have a relatively difficult situation in the labour market. | В целом довольно в трудной ситуации на рынке труда оказываются выходцы из неевропейских стран. | 
| No existing tests account for compressive longitudinal loading with a tensile lateral force, even though such loading is relatively common in crashes. | Ни одно из существующих испытаний не обеспечивает учета сжимающей продольной нагрузки в сочетании с воздействием растягивающей боковой силы, хотя при авариях такая нагрузка создается довольно часто. | 
| This year, world economic growth is expected to moderate somewhat to 4.3 per cent, although it still remains relatively robust. | В этом году мировой экономический рост, как ожидается, будет умеренным и составит 4,3 процента, хотя он по-прежнему остается довольно значительным. | 
| Despite some progress, the adoption of necessary legislation has been relatively slow. | Несмотря на некоторый прогресс, процесс принятия необходимых законов шел довольно медленно. | 
| Slovak troops take part in peacekeeping missions in relatively high numbers when measured against the size of Slovakia's army or economy. | Словацкие войска в довольно больших контингентах, если соизмерять их с величиной словацкой армии или экономики, принимают участие в миссиях по поддержанию мира. | 
| However, a serious problem that remained was the relatively high number of unwanted early pregnancies. | Однако остается нерешенной серьезная проблема, связанная с довольно большим количеством случаев нежелательных ранних беременностей. | 
| Tracking and measuring such assistance is relatively easy. | Проследить и измерить такую помощь довольно легко. | 
| The Register has enjoyed a relatively high level of participation. | Регистр снискал себе довольно высокий уровень участия. | 
| My statement is relatively long, so I hope you will bear with me. | Мое выступление будет довольно пространным, и я рассчитываю на вашу снисходительность. | 
| The highest export growth rates have been shown recently by eastern European countries where ECAs are relatively efficient and well-managed. | В последнее время наивысшие темпы роста экспорта наблюдаются в восточноевропейских странах, где АЭК действуют довольно эффективно и хорошо управляются. | 
| Moreover, it found that these crimes were on a large scale and had been in progress for a relatively long time. | Более того, он признал, что эти преступления носили широкий характер и совершались в течение довольно продолжительного времени. | 
| Another relatively easy hike is the route through the valleys of Stortinddalen, Russedalen and Fastdalen. | Еще один довольно легкий пеший маршрут пролегает через долины Стурдинддален, Рюсседален и Фастдален. | 
| Kenan is relatively intelligent, but he hardly does any schoolwork. | Кенан довольно умен, но он редко делает домашнее задание. | 
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. | 
| This process is slow and relatively expensive because parallel processing is not possible with e-beam lithography. | Этот процесс медленный и довольно дорогой, потому что параллельная обработка в электронно-лучевой литографии не представляется возможной. | 
| Theresa thus remained unmarried until relatively late. | Таким образом, Тереза оставалась незамужней довольно долго. | 
| Eurogamer commented that "though not perfect", it was "clever and relatively cheap". | Рецензент EuroGamer отметил, что игра хоть и «не идеальна», но «неплохо сделана и довольно дешёвая». | 
| It is a relatively abundant species in its habitat and the main threat to it is deforestation. | В своей среде обитания довольно распространённый вид, главной угрозой которого является обезлесение. | 
| The offset can cover a relatively wide range of prints. | Смещение может охватывать довольно широкий круг работает. | 
| Its relatively high cost limits its use. | Довольно высокая цена ограничивает сферы его использования. | 
| Its impressive gape allows it to swallow relatively large fish whole. | Внушительная пасть позволяет им заглатывать довольно крупную рыбу целиком. | 
| Popular and bourgeois tastes were relatively conservative. | Буржуазные вкусы того времени были довольно консервативны. | 
| It is a relatively young nebula and has a core diameter of only about 0.4 light years. | Является довольно молодой туманностью, диаметр ядра составляет около 0,4 светового года. | 
| Its temperature is predicted to be relatively similar to Earth's, but is subject to significant swings as it orbits its star. | Её температура, по прогнозам, довольно похожа на земную, но подвержена значительным колебаниям по мере её вращения вокруг своей звезды. | 
| Despite its age, however, the crater is relatively well-preserved. | Несмотря на свой возраст, кратер довольно неплохо сохранился. |