| Prices of dry coca leaf in Bolivia are relatively high compared with the prices in Peru. | Цены на сухой лист коки в Боливии довольно высокие по сравнению с ценами в Перу. | 
| No data are available from Colombia for 2001, but opium production is estimated to have remained relatively stable. | По Колумбии какие-либо данные за 2001 год отсутствуют, однако, по оценкам, производство опия остается на довольно стабильном уровне. | 
| In addition, a relatively large quantity of heroin (358 kg) was seized in Fiji during 2000. | Кроме того, в 2000 году довольно значительное количество героина (358 кг) было изъято на Фиджи. | 
| In contrast, progress in enhancing the effective use of warning has been relatively slow. | Напротив, прогресс в деле повышения эффективности использования предупреждений был довольно медленным. | 
| The equipment is relatively simple to use, and personnel can be trained to use it in one day. | Оборудование является довольно простым в применении, и персонал может быть обучен работе с ним за один день. | 
| Economic growth was relatively meagre in the ESCWA region in 2001. | В 2001 году в регионе ЭСКЗА отмечались довольно низкие темпы экономического роста. | 
| The region's population continued to grow at relatively high rates. | Население региона продолжало расти довольно высокими темпами. | 
| The catching-up UNECE economies have a relatively high level of education but inadequate systems of training and retraining programmes. | В преодолевающих свое отставание странах ЕЭК ООН уровень образования довольно высок, но отсутствуют адекватные системы профессиональной подготовки и переподготовки. | 
| One can also argue that these priorities, relatively stable before, are now undergoing constant changes. | Можно также отметить, что эти приоритеты - некогда довольно стабильные - сегодня претерпевают постоянные изменения. | 
| Among Eastern European States, overall participation has been reasonably high as well as relatively stable, though not universal. | Среди государств Восточной Европы общий уровень участия был довольно высоким и относительно стабильным, хотя и не всеобщим. | 
| At the intraregional level, while foreign assistance has been generous, private capital flows have been relatively limited. | Несмотря на щедрую иностранную помощь, внутрирегиональные потоки частного капитала довольно ограничены. | 
| Real estate markets are relatively weak in many UN/ECE economies and, in some transition economies, virtually non-existent. | З. Во многих странах - членах ЕЭК ООН рынки недвижимости развиты довольно слабо, причем в отдельных странах с переходной экономикой их практически не существует. | 
| The main reason for this is probably a lack of familiarity with this relatively simple system. | Основная причина этого заключается, возможно, в недостаточном знании этой довольно простой системы. | 
| Contrary to United Nations Financial Rules, contracts for relatively large amounts were awarded without calling for bids or proposals. | В нарушение финансовых правил Организации Объединенных Наций контракты на довольно значительные суммы заключались без проведения конкурентных торгов или без рассмотрения соответствующих предложений. | 
| In the Latin American region, the 1973 Treaty Establishing the Caribbean Community (CARICOM) is relatively cautious in its approach. | В Латиноамериканском регионе довольно осторожный подход принят в Договоре об образовании Карибского сообщества (КАРИКОМ) 1973 года. | 
| Though salaries were low, public employment offered security of tenure and relatively generous fringe benefits, including pensions. | Несмотря на низкий уровень заработной платы, работа в государственных учреждениях гарантировала сохранение рабочего места и давала право на получение довольно щедрых пособий, включая пенсии. | 
| While the agreement has periodically been beset by economic and financing concerns, so far it has proceeded relatively smoothly. | И хотя это соглашение то и дело отягощается экономическими и финансовыми заботами, до сих пор оно функционировало довольно благополучно. | 
| The large companies based in developed countries are relatively conservative, and constitute strong lobbies against fundamental change of existing distribution structures. | Крупные компании в развитых странах являются довольно консервативными и всячески противодействуют серьезному изменению существующих структур распределения. | 
| Developing country firms that do not have a management system in place may have significant difficulties in implementing relatively sophisticated management systems. | Компании развивающихся стран, не имеющие управленческой системы, могут столкнуться с серьезными трудностями при создании довольно сложных систем управления. | 
| In UNCTAD the act of publishing represents the culmination of a relatively long process of research and analysis. | В ЮНКТАД собственно публикации завершают довольно длительный процесс исследовательской и аналитической работы. | 
| Thus, Africa has a relatively sophisticated capacity to carry out peacekeeping responsibilities. | Таким образом, Африка обладает довольно развитым потенциалом проведения миротворческих операций. | 
| The Committee notes the existence of rich agricultural and oil resources in Azerbaijan, as well as a relatively advanced industrial sector. | Комитет констатирует наличие в Азербайджане богатых сельскохозяйственных и нефтяных ресурсов, а также довольно развитого промышленного сектора. | 
| International disaster response is kept afloat on a relatively narrow funding base. | База финансирования международной деятельности по оказанию чрезвычайной помощи поддерживается на довольно низком уровне. | 
| The economy of Slovenia has been relatively dynamic since 1993. | Экономика Словении довольно динамично развивается с 1993 года. | 
| The cost of using the system was relatively high, but prices were expected to decrease in the foreseeable future. | Стоимость использования этой системы довольно велика, однако ожидается, что в обозримом будущем цены снизятся. |