Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Relatively - Довольно"

Примеры: Relatively - Довольно
Approximately 40 per cent of States that have emerged from a conflict situation find themselves once again involved in a dynamic of armed confrontation relatively soon - a percentage that rises to 60 per cent in the case of Africa. Почти 40 процентов государств, вышедших из конфликтной ситуации, довольно скоро вновь оказываются в тисках вооруженной конфронтации, а в отношении Африки таких государств насчитывается почти 60 процентов.
The Committee notes the high number of women involved in the professional and cultural life of the country and the relatively high percentage of women in the decision-making process. Комитет отметил тот факт, что большое число женщин занимается профессиональной деятельностью и участвует в культурной жизни страны, причем довольно значительная доля женщин участвует в процессе принятия решений.
Several representatives suggested that it might be too early to consider amending the Convention, given that it had entered into force relatively recently, and said that it might be wise to allow more time for developments. Ряд представителей высказали мысль о том, что, вероятно, еще довольно рано рассматривать вопрос о внесении поправок в Конвенцию, поскольку она вступила в силу относительно недавно, заявив при этом, что было бы рациональным дать время для соответствующего развития событий.
If you have a well-preserved sample, transferring a dry drop of blood is relatively easy, almost as easy as it was lifting Jorge Castillo's fingerprints from his boat and putting them on this knife. Если у вас есть хорошо сохранившийся образец, перенести сухое кровяное пятно довольно просто, почти так же просто, как скопировать отпечатки Хорхе Кастильо с его лодки и перенести их на нож.
It fares therefore comparatively poorly in comparison to centralised national statistical systems, but also in comparison to a relatively fragmented statistical system such as the one of the United States of America. Поэтому она функционирует довольно неэффективно по сравнению не только с централизованными национальными статистическими системами, но и с достаточно фрагментированными статистическими системами, такими, как статистическая система Соединенных Штатов Америки.
For example, a tourist landing in Rwanda could reach the tourist attractions of Uganda in less than two hours and those of Tanzania in less than 10 hours, all on relatively good roads. Например, прибывший в Руанду на самолете турист может по довольно неплохим дорогам меньше, чем за два часа добраться до достопримечательностей в Уганде и меньше, чем за 10 часов в Танзании.
The European Union had originally granted two sets of market access preferences to LDCs. It provided relatively far-reaching market access preferences to African, Caribbean and Pacific (ACP) countries, and lesser market access to other developing countries, including LDCs among them. Первоначально Европейский союз предоставлял НРС две группы преференций в области доступа на рынки, в частности, он предоставлял довольно большие преференции странам Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) и менее значительные преференции остальным развивающимся странам, включая НРС.
Statistics from the Ministry of Employment show that a relatively large number of foreigners receiving introduction allowance on the level of starting allowance get into ordinary employment compared to foreigners receiving introduction allowance on the level of cash benefit. Данные Министерства по делам занятости свидетельствуют о том, что довольно многие из иностранцев, получающих адаптационное пособие в тех же размерах, что и начальное пособие, находят обычную работу, по сравнению с иностранцами, которые получают адаптационное пособие на уровне денежных выплат.
The IAEA confirmed at that time that the research in question was a relatively minor bit of scientific research being carried out by the Korean scientific corps, and in the same year, 2004, the IAEA issued its annual verification report. Тогда же МАГАТЭ подтвердило, что проводимые корейскими учеными исследования были довольно незначительными, и в том же, 2004 году, МАГАТЭ опубликовало свой ежегодный доклад о проверке.
Large health-care facilities, for example, may produce amounts of waste sufficient to justify the purchase of a relatively sophisticated health-care waste treatment unit (for example, a medical waste incinerator), but are often located densely populated areas. Например, крупные медицинские учреждения, могут производить объемы отходов, достаточные для того, чтобы оправдать закупку довольно совершенной установки для обработки медицинских отходов (в частности, инсинератора медицинских отходов), однако они зачастую расположены в густонаселенных районах.
Transitional regulatory systems are relatively common when a country is unable to implement the IRA model due to lack of capacity or commitment, or has been too ambitious in creating a new regulatory system. Переходные системы регулирования довольно часто встречаются в странах, которые не в состоянии реализовать модель НРУ из-за недостаточных возможностей или отсутствия политической воли, или же, если при создании новой системы регулирования ставились слишком грандиозные цели.
The annual unemployment rate in the 27-member European Union for 2009 was 8.9 per cent; although rather high, the European Union has had relatively high unemployment for a considerable period of time. Годовой показатель безработицы в 27 государствах - членах Европейского союза за 2009 год составил 8,9 процента; хотя это и довольно много, безработица в Европейском союзе уже довольно давно держится на высоком уровне.
This approach involves consideration of three major, relatively distinct areas, in which terrorism puts under threat those social and political values that relate, either directly or indirectly, to the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms, namely the areas of: Такой подход предполагает рассмотрение следующих трех основных, довольно обособленных, сфер, в рамках которых терроризм угрожает социальным и политическим ценностям, прямо или косвенно касающимся проблемы полного осуществления прав человека и основных свобод:
The relatively large number of articles in the Constitution devoted to the rights and freedoms of citizens of Luxembourg indicates the importance attached, in the organization of the State, to the free development of the individual and his Включение в Основной закон довольно большого числа статей о правах и свободах люксембуржцев свидетельствует о том, что в организации государственной жизни большое внимание уделяется свободному развитию личности и его защите от власть предержащих.
Relatively few details are known about their activities and intentions. Об их деятельности и намерениях известно довольно мало.
Relatively few members of the Roma community became professionals or members of the civil service. Довольно немного представителей общины рома становятся специалистами или работают на гражданской службе.
Relatively few voters needed assistance at the polls due to illiteracy. На избирательных участках довольно незначительное число избирателей нуждалось в помощи ввиду неграмотности.
Relatively good information on major manufacturers is available, but less information is available on licensed production and dealers. Имеется довольно неплохая информация о крупных производителях, однако гораздо меньше информации есть о производстве по лицензии и о торговцах.
Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб.
Relatively modest solutions offered by central administration offices should be expanded to include alternative forms of doing job and opening a kindergarten affiliated to the office. Довольно ограниченные варианты действий, предлагаемые центральными управлениями, следует расширить за счет включения альтернативных форм выполнения работы и открытия детских садов при соответствующих учреждениях.
Relatively large margins of excess capacity in the manufacturing sector will tend to weaken the accelerator principle which links net investment to changes in output. Довольно большой объем избыточных мощностей в обрабатывающем секторе, вероятно, ослабит действие принципа ускорителя, основанного на взаимосвязи объема чистых инвестиций и темпов роста производства.
Relatively high proportions of poverty reduction strategies reflect concern about controlling migration, with at least 20 per cent having the objective of combating trafficking, modernizing customs services or strengthening border control. Довольно часто стратегии отражают озабоченность по поводу контролирования миграции, при этом минимум 20 процентов касаются задач борьбы с торговлей людьми, модернизации таможенных служб или укрепления пограничного контроля.
THE STORY THAT HE HAD HAD THIS DREAM DOES APPEAR AT A RELATIVELY EARLY STAGE. История о том, как у него было это видение, появилась на довольно ранней стадии.
Disadvantages: - relatively costly Недостатки: - довольно высокая себестоимость;
It should be relatively easy. Должно быть довольно просто.