| This edge marks the boundary between coastal, relatively shallow, benthic habitats, and the deep benthic habitats. | Здесь проходит граница между прибрежными, довольно мелкими бентическими зонами обитания и глубоководной бенталью. | 
| Subgiants more than about 2 M☉ reach the Schönberg-Chandrasekhar limit relatively quickly before the core becomes degenerate. | Субгиганты с массой более 2 масс Солнца достигают предела Шёнберга-Чандрасекара довольно быстро до превращения ядра в вырожденное. | 
| The label created a self-imposed restriction, constraining Nestlé to sell a relatively narrow range of products. | Это определение сужало область работы фирмы, ограничивая ее довольно узким перечнем изделий. | 
| Open-pit detonation 22. Open-pit detonation is a relatively simple exercise, assuming the availability of qualified technicians. | Подрыв на открытом воздухе представляет собой довольно простую операцию, если исходить из наличия квалифицированных техников-подрывников. | 
| A second edition of the CHEMLEX CD-ROM would be relatively easy to produce, as user-friendly software has been developed. | Второе издание банка данных КЕМЛЕКС в форме КД-ПЗУ можно подготовить довольно легко благодаря разработке удобного для пользователей программного обеспечения. | 
| Weather conditions in this area are relatively favourable for visual position-fixing and visibility is usually good. | Метеорологические условия для визуального определения места в описываемом районе довольно благоприятные; преобладает хорошая видимость. | 
| Although initial unemployment claims were also in decline, the level of claims remained relatively high. | Число людей, впервые запросивших пособие по безработице, также сократилось, однако их абсолютное число оставалось довольно большим. | 
| One possible explanation for this is that they want to escape social disapproval, since Luxembourg society is relatively conservative. | Это объясняется, возможно, тем, что они хотят избежать неодобрительной реакции со стороны окружающих, поскольку люксембургское общество довольно консервативно. | 
| Top-level political commitment to ECD, as found in Jordan and Senegal, is still relatively rare. | Политическая приверженность руководства делу развития детей в раннем возрасте, как, например, в Иордании и Сенегале, - еще довольно редкое явление. | 
| West and Central Africa are relatively well equipped in terms of numbers of maritime ports. | В Западной и Центральной Африке довольно много морских портов. | 
| They had also led to industrial segmentation into two sectors, a competitive, relatively high-productivity small sector consisting of modern, capital-intensive firms or conglomerates and a relatively low-productivity larger sector comprising SMEs which were continually slipping behind and losing ground. | Кроме того, промышленность раскололась на два сектора: довольно высокопроизводительный и конкурентоспособный небольшой сектор, включающий современные капиталоемкие компании или конгломераты, и сравнительно низкопроизводительный более крупный сектор МСП, все больше отстающих от первой группы и теряющих свои позиции. | 
| They are increasingly lethal, are relatively cheap, easily portable and concealable and, in most cases, require minimal maintenance and logistical support and they can therefore be operated relatively easily. | Их поражающее действие становится все более мощным, они относительно дешевы и удобны для перевозки; их легко спрятать и (в большинстве случаев) они требуют минимального ухода и обслуживания, поэтому обращаться с ними довольно просто. | 
| Since this difference is fairly small, the oloid's rolling motion is relatively smooth. | Поскольку эта разница довольно маленькая, движение олоида достаточно плавное. | 
| This is attributable partly to the relatively favourable site and climatic conditions and partly to the relatively high proportion of tree-species of short rotation period. | Это объясняется, с одной стороны, благоприятными местонахождением и климатом и, с другой, - довольно значительной долей древесных пород с малым оборотом рубки. | 
| There may be cases where profound changes can be made by relatively trivial adjustments. | Возможны случаи, когда довольно незначительные действия приводят к глубоким изменениям. | 
| To mitigate potential adverse effects of wet tilling, only areas of relatively high residual contamination should be tilled. | Для сведения к минимуму возможных негативных последствий мокрого рыхления оно должно проводиться только на тех участках, где степень остаточного загрязнения является довольно значительной. | 
| In addition, the number of convictions was low and the sentences imposed relatively light. | Помимо этого, число случаев признания сотрудников полиции виновными является незначительным, при этом им, как правило, выносятся довольно мягкие приговоры. | 
| Yet our psychosocial programmatic frameworks and interventions still remain relatively weak, underfunded and ill-sustained. | Вместе с тем наши программы и мероприятия психосоциального восстановления по-прежнему остаются довольно слабыми, практически не финансируются и не получают необходимой поддержки. | 
| That relatively modest decrease occurred despite significant peacekeeping arrears payments and the overall high level of unpaid assessments remains a concern. | Этот показатель сократился на довольно скромную величину, несмотря на существенные выплаты в счет погашения задолженности по начисленным взносам на операции по поддержанию мира, однако весьма значительный общий объем невыплаченных начисленных взносов по-прежнему вызывает обеспокоенность. | 
| It turns out to be a fairly simple and small list, and we have gone in the relatively primitive technology direction. | Оказалось, что этот список довольно простой и короткий, и мы пришли к довольно примитивным технологиям. | 
| First, the transfer of an electron from BPh- to P960+ is relatively slow compared to two other redox reactions in the reaction center. | Так, возврат электрона с BPheo- на П960+ происходит довольно медленно по сравнению с другими реакциями. | 
| It is relatively content with Japan being a US security protectorate, because it fears the alternative: a Japan that expands its independent military reach. | Он довольно спокойно относится к тому, что Япония является военным протекторатом США, поскольку опасается альтернативного варианта: усиления независимого военного влияния Японии. | 
| In such relatively rare circumstances, it would be expected that the adoptive applicants would travel to New Zealand to collect the child. | При таких довольно редких обстоятельствах будет ожидаться, что заявители-усыновители приедут в Новую Зеландию, чтобы забрать ребенка. | 
| While fully delivering on LDC-specific issues constituted the central elements of development issues, the Bali outcomes in these areas are seen to be relatively modest. | Хотя полное решение вопросов, касающихся НРС, имело важнейшее значение для всей проблематики развития, итоги Балийской конференции в этом отношении можно считать довольно скромными. | 
| It's actually relatively simple to do, technically, becauseit can use existing fibers that are in the ground, existingwireless infrastructure. | План Б довольно легко воплотить в жизнь в техническомсмысле - мы можем использовать уже проложенные в земле кабели исуществующую инфраструктуру беспроводной связи. |