Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Relatively - Довольно"

Примеры: Relatively - Довольно
Protection that Albanian legislation guarantees to breastfeeding is relatively limited and in general, we feel the need to draft new provisions or contemporary programs to guarantee the suitable food for young mothers. Гарантируемая албанским законодательством поддержка пропаганды грудного вскармливания довольно ограничена, и в целом ощущается потребность в разработке новых положений или современных программ, чтобы обеспечить соответствующую систему питания для молодых матерей.
Albania was characterized by a demographic profile, which distinguished for marriages at an early age, the birth of children in a relatively young age and stable marriages. Албания обладала демографическим профилем, характеризующимся заключением браков в раннем возрасте, рождением детей в довольно молодом возрасте и стабильностью браков.
This indicates that the political interests and activities of rural women are relatively high, and that there are many famous, reputable and competent women. Это показывает, что политические интересы и уровень активности сельских женщин являются довольно высокими и что в сельских районах немало знаменитых, уважаемых и компетентных женщин.
A small but relatively active group of non-governmental organizations, devoted to different aspects of human rights, play an important role in promoting and protecting human rights in Belize. Небольшая, но довольно активная группа неправительственных организаций, занимающихся различными аспектами защиты прав человека, играет важную роль в деле поощрения и защиты прав в Белизе.
Although intraregional cooperation appears to have had some success in the recent past, there have been relatively few technical cooperative exchanges between Member States in the context of South-South cooperation. Хотя внутрирегиональное сотрудничество в последнее время, как представляется, велось довольно успешно, масштабы взаимного обмена техническим опытом между государствами-членами в рамках сотрудничества Юг-Юг носили сравнительно ограниченный характер.
While no concrete policy proposals have as yet been offered, on the basis of what Mr. Evans just described it would appear that a relatively realistic and achievable plan of action is in the making. И хотя тут пока еще не выдвинуто никаких конкретных программных предложений, исходя из того, что только что поведал г-н Эванс, складывается впечатление, что формируется довольно реалистичный и достижимый план действий.
The PRESIDENT said that to date 86 had notified the depositary of their consent to be bound by the Protocol, a figure which remained relatively modest given the importance of the international instrument. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что по сей день о своем согласии на обязательность для них Протокола депозитария уведомили 86 государств, и с учетом важности данного международного инструмента, эта цифра все еще выглядит довольно скромно.
According to Women with Disabilities Australia, it is relatively common for everyday stereotypes and deeply rooted beliefs about women with disabilities to be legitimized in family court and used against them in a divorce hearing or custody trial. По данным организации «Женщины-инвалиды Австралии», бытующие стереотипы и глубоко укоренившиеся представления о женщинах-инвалидах довольно часто осеняются законом в судах по семейным делам и используются против них на бракоразводных процессах или в разбирательствах по вопросам опеки.
It may be noted that in order to achieve early reductions of mercury releases and to minimize an increased long-term legacy of mercury exposure it might be desirable to provide relatively substantial financial resources and technical assistance in the early years following entry into force of the instrument. Можно отметить, что для того, чтобы добиться опережающего сокращения выбросов ртути и минимизировать более масштабные долгосрочные последствия, обусловленные воздействием ртути, может быть желательным обеспечить довольно значительные объемы финансовых ресурсов и технического содействия в первые годы после вступления документа в силу.
It divided its 26 recommendations into two categories: short-term proposals, which could be implemented relatively easily; and long-term proposals, which would require more substantial debate among States Members of the United Nations. Она разделила свои 26 рекомендаций на две категории: краткосрочные предложения, которые можно довольно легко реализовать; и долгосрочные предложения, которые потребуют более обстоятельных дискуссий среди государств - членов Организации Объединенных Наций.
According to a study carried out in 2008 on taking into care against the child welfare client's own will (Reports by the Institute for Health and Welfare 46/2009), a relatively high proportion of these child welfare clients represent ethnic minorities. По данным проведенного в 2008 году исследования об установлении, вопреки воле родителей, попечительства над ребенком в рамках системы обеспечения благосостояния детей (доклады Института здравоохранения и социального обеспечения, 46/2009), в этой категории довольно высока доля представителей этнических меньшинств.
The Committee is concerned that the National Disability Action Plan of 2013 does not cover broadly all of the rights and substantive areas under the Convention, and that it remains relatively general. Комитет обеспокоен тем, что Национальный план действий в отношении инвалидов 2013 года в целом не охватывает все права и основные области деятельности в соответствии с Конвенцией и что он продолжает носить довольно общий характер.
But I think this small view of design is a relatively recent phenomenon, and in fact really emerged in the latter half of the 20th century as design became a tool of consumerism. Но я думаю, что такой узкий взгляд на дизайн - это довольно недавнее явление, которое появилось где-то во второй половине ХХ века, когда дизайн стал инструментом потребления.
The proportion of female teachers at secondary level is lower than in primary school but still records a relatively high level (accounting for over two thirds of the total number of high school teachers). Доля женщин среди учителей средней школы меньше, чем в начальной школе, но по-прежнему остается довольно высокой и составляет более двух третей от общего числа учителей средней школы.
The registration of parties, candidates and voters has encompassed a relatively wide range of Haitian political opinion, thus enhancing the credibility of the electoral process and the possibilities for a broad debate regarding the future of Haiti. Регистрация партий, кандидатов и избирателей охватывает довольно широкий круг политических настроений в Гаити, что укрепляет доверие к избирательному процессу и открывает возможности для проведения широких дискуссий по вопросу будущего устройства Гаити.
As the level of prosperity achieved in Germany is relatively high, the poverty risk threshold, set at a net monthly income of EUR 781 for a one person household, is also higher than in many other countries. Поскольку в Германии уровень благосостояния населения является довольно высоким, порог бедности, установленный в настоящее время для домохозяйства, состоящего из одного человека, на уровне 781 евро, также является более высоким по сравнению со многими другими странами.
That the benefits of the applications of ICT to economic activity have so far accrued largely to developed countries and to a group of a few relatively advanced developing countries is also generally admitted. Равным образом, как правило, признают и то, что отдачу от применения ИКТ в хозяйственной деятельности до сих пор получали главным образом развитые страны и малочисленная группа довольно передовых развивающихся стран.
International trade in renewable energy services and equipment has become a relatively important issue in the context of the multilateral trade negotiations at the WTO on environmental goods and services (EGS) and in UNCTAD's work. Международная торговля услугами и оборудованием, необходимыми для использования возобновляемых источников энергии, превратилась в довольно важную тему проходящих в рамках ВТО многосторонних торговых переговоров по экологическим товарам и услугам (ЭТУ), а также деятельности ЮНКТАД.
Besides, there is a relatively popular practice in Viet Nam that among people in rural areas or ethnic people, when their daughters get married, in most of the cases, daughters cannot inherit properties of their parents. Кроме того, в сельских районах Вьетнама или в местах проживания этнических меньшинств довольно широко распространен обычай, при котором выходящие замуж дочери лишаются в большинстве случаев права наследования имущества своих родителей.
Compared to the multitudes of initiatives and undertakings to resolve conflicts by both the United Nations and regional organizations, initiatives to prevent conflicts in the past sixty years have been relatively few and far apart. По сравнению с множеством инициатив и мер, осуществляемых Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в целях урегулирования конфликтов, инициативы по предотвращению конфликтов за прошедшие 60 лет предпринимались довольно редко.
Mr. Amor welcomed the report, but noted that it was rather formal and offered a relatively limited number of facts, in particular information on the State party's practice in implementing the Covenant. Г-н Амор приветствует данный доклад, однако отмечает, что он имеет довольно формальный характер и содержит сравнительно ограниченное количество фактов, особенно в том, что касается информации о мерах государства-участника по осуществлению Пакта.
Worker health and safety is a relatively mature field and a great deal of guidance and literature is available to assist in the planning and revision of legislation, policy and technical guidance. Вопросы гигиены труда и техники безопасности изучены довольно хорошо, и в этой области имеется множество руководств и справочной литературы, которые облегчат разработку и пересмотр законодательства, политики и технических руководств.
The wall materials of the sauna, such as concrete, logs, glass, tiles, brick, glass bricks, etc., require a relatively powerful heater and quite a long time to heat up. Такие материалы стен сауны, как бревна, бетон, стекло, кирпич, стеклянные блоки и т.д., требуют мощной каменки и довольно много времени для своего нагрева.
One of the factors that might influence the nutritional status of the Danish population in the future is the relatively high rate of unemployment which may result in a relatively high rate of socially excluded people. Одним из факторов, который может повлиять на положение в области питания датского населения в будущем, является довольно высокий уровень безработицы, который может привести к появлению относительно высокого уровня социально отвергнутых людей.
Of these 41 indicators, 23 are considered core indicators, which means they are relatively specific to energy, and within that core subset, still essential for conveying a concise yet relatively complete picture of energy developments. 23 из них считаются основными показателями, т.е. являются довольно специфическими, энергетическими показателями, и, будучи составными элементами основного поднабора, в то же время существенно важны для лаконичной, но достаточно полной характеристики изменений в энергетике.