Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Relatively - Довольно"

Примеры: Relatively - Довольно
All around the world, growth rates have accelerated and proved to be rather stable over a relatively extended period. Во всем мире темпы роста возросли и довольно стабильны на протяжении довольно продолжительного периода времени.
Also, they bear relatively high costs - except for sugarcane ethanol in Brazil - due to high feedstock costs. Кроме того, из-за высокой стоимости сырья это топливо (за исключением этанола, произведенного из сахарного тростника в Бразилии) является довольно дорогостоящим.
The landfill options are cheapest and this clearly outweighs the relatively unfavorable rankings that result from a focus on the benefits. Варианты, связанные со складированием, являются наиболее дешевыми, и это обстоятельство явно перевешивает довольно неблагоприятные рейтинговые оценки, данные им при оценке одних лишь выгод.
Furthermore, the Inspectors share the view that the interregional cooperation has been a relatively ignored dimension of multilateral cooperation within the United Nations system. Кроме того, Инспекторы разделяют мнение о том, что региональному сотрудничеству до сих пор уделялось довольно мало внимания как одному из аспектов многостороннего сотрудничества под эгидой системы Организации Объединенных Наций.
Those countries continue to attract relatively large capital inflows, including significant levels of foreign direct investment, averaging 5 per cent of their aggregate GDP. Сохраняется довольно значительный приток капитала в эти страны, в том числе прямых иностранных инвестиций, достигающий в среднем 5 процентов от их совокупного ВВП.
Despite the relatively high costs involved, public work schemes are generally found to be ineffective in achieving labour market reintegration and in increasing earnings. Несмотря на довольно большие расходы программ общественных работ, они обычно оказываются неэффективными в обеспечении реинтеграции рабочей силы на рынке труда и в увеличении заработков.
The members of ethnic minorities not only share their ethnic identity but also have a relatively fair chance of being deprived in the society. Представители этнических меньшинств отличаются не только своей этнической самобытностью, но и тем, что у них довольно велики шансы оказаться обездоленными в обществе.
However, a relatively high base is set for reductions and the product specific limits are caps rather than reductions. Однако подлежащий сокращению базовый уровень довольно высок, а лимиты на конкретные товары представляют собой предельно допустимые, а не сниженные уровни.
Many commodity-rich economies (especially in Africa and West Asia), by contrast, have recorded relatively strong increases in export values and associated improvements of their barter terms of trade. В отличие от этого, во многих странах с богатой сырьевой базой (в особенности в Африке и Западной Азии) было отмечено довольно значительное увеличение стоимостного объема экспорта и связанное с этим улучшение их бартерных условий торговли.
Most of the Parties, as well as most of the other UNECE member countries that responded, provided relatively comprehensive listings of legislation. Большинство Сторон и большинство других стран членов ЕЭК ООН, которые ответили на поставленные вопросы, представили довольно полные перечни действующих актов законодательства.
The consulting actuary not only possessed the experience and knowledge to value the Fund, but its fees were also considered relatively reasonable. Актуарий-консультант не только обладает опытом и знаниями, необходимыми для того, чтобы производить оценку Фонда, но, кроме того, плата за его услуги считается довольно умеренной.
Despite those encouraging results, a relatively large number of girls found themselves obliged to quit school because of early pregnancy and the AIDS pandemic. Наряду с этими обнадеживающими результатами, к сожалению, приходится констатировать, что из-за ранней беременности или заболевания СПИДом довольно значительной доле девочек приходится прекращать школьное образование.
The distribution of responses suggests relatively well-defined preferences for a narrow set of topics, among a wide and representative group of experts on innovation and competitiveness policies. Распределение ответов свидетельствует о том, что широкая и представительная группа экспертов по политике в области инновационной деятельности и конкурентоспособности отдают очевидное предпочтение довольно узкой подборке тем.
The Brazil country office is a relatively large operating unit and, as a result, the migration to Atlas was a complex exercise. Страновое отделение в Бразилии является сравнительно крупным оперативным подразделением, и переход на систему «Атлас» здесь был довольно сложным мероприятием.
The impact on employment is relatively limited, since the latter two sectors are capital-intensive, while the effect on government budgets can be severe. Вследствие этого влияние на занятость является относительно ограниченным, поскольку последние два сектора являются довольно капиталоемкими, тогда как последствия для государственного бюджета могут быть довольно серьезными.
Given the relatively high rate of HIV/AIDS infection among women, Zambia was also incorporating gender-responsive practices into its national HIV/AIDS strategy. Принимая во внимание довольно высокий показатель информирования ВИЧ/СПИДом среди женщин, Замбия также внедряет практику учета гендерной проблематики в национальную стратегию борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The Fund filled a financial gap relatively late in the planning process, helping to ensure the granting of free national identity cards to nearly a million citizens through decentralized centres. Фонд на довольно позднем этапе процесса планирования выделил средства для покрытия финансового дефицита с целью помочь выдать почти миллиону граждан страны бесплатные национальные удостоверения личности через работающие на местах центры.
They played a major role in financing industrialization efforts and structural change in some developing countries that were relatively successful in industrializing (such as Brazil, China, Taiwan Province of China, India, Malaysia, Mexico, the Republic of Korea and Singapore). Они сыграли важную роль в финансировании индустриализации и структурных реформ в некоторых развивающихся странах, которые довольно успешно идут по пути промышленного развития (Бразилия, Индия, Китай, Малайзия, Мексика, Республика Корея, Сингапур и китайская провинция Тайвань).
Second, in a country with a relatively burdensome bureaucracy, the independent structure of the programme allowed for shorter time frames that are more adequate for the promotion of innovation activities. Во-вторых, в стране, обремененной довольно громоздким бюрократическим аппаратом, независимая структура программы позволила ускорить все процедуры и сделать их более соответствующими задачам поощрения инновационной деятельности.
Unlike in the 1980s, public investment rates in Africa were relatively stable in the 1990s and 2000s, with the average rate being about 7.5 per cent in each of these two decades. В отличие от 1980-х годов норма государственных инвестиций в странах Африки в 1990-х и 2000-х годах оставалась довольно стабильной, составляя в каждом из десятилетий в среднем 7,5%.
In spite of relatively strong economic growth over the past 10 years, the rate of job creation has remained well below the level needed to bring any significant reduction in the country's unemployment rate. Несмотря на довольно высокие темпы экономического роста, наблюдавшиеся за последние 10 лет, показатели в области создания рабочих мест оставалось намного ниже тех, которые необходимы для существенного снижения уровня безработицы в стране.
Pirate groups are often linked to other forms of organized crime; they maintain relatively sophisticated networks for collecting intelligence and have been reported to be engaging in the corruption of local officials in Somalia. Пиратские группы нередко занимаются и другими формами организованной преступности; они используют довольно сложные сети для сбора разведданных и, по имеющимся сведениям, осуществляют подкуп местных должностных лиц в Сомали.
That, however, was a relatively minor problem, compared with the potential added value of holding meetings in other locations, particularly in terms of the system's visibility. Однако это является довольно незначительной проблемой по сравнению с тем, какие дополнительные преимущества можно получить, проводя заседания в других местах, особенно с точки зрения повышения заметности системы.
For ease of use and to ensure its relevance for a variety of national and local contexts, the Strategy is short and relatively general. Для простоты ее использования и обеспечения ее актуальности с точки зрения различных национальных и местных условий Стратегия рассчитана на короткий срок и носит довольно общий характер.
Until recently, this approach has been taken for business data in Canada where, given the fairly small population, it can be relatively easy to identify dominant businesses. До последнего времени в Канаде к бизнес-данным применялся именно такой подход, поскольку, учитывая довольно небольшое население страны, в ней довольно легко определить доминирующие предприятия.