| Here I wish to reiterate that resolution 1244 and the "standards before status" policy remain the basis for resolving the Kosovo question. | Здесь я хотел бы повторить, что резолюция 1244 Совета Безопасности и политика «сначала стандарты, затем статус» остаются основой урегулирования косовского вопроса. |
| In this connection, the Inspector cannot but reiterate the substance of the recommendation of the Unit in its first report. | В этой связи Инспектор не может не повторить существа рекомендации, приведенной в первом докладе Группы. |
| Consequently, the Special Representative deems it appropriate to reiterate the recommendation made by his distinguished predecessors that it should ratify the Convention as soon as possible. | Поэтому Специальный представитель считает своевременным повторить рекомендацию, вынесенную его предшественниками, о скорейшей ратификации этой конвенции. |
| The Special Rapporteur wishes to reiterate his opinion that the new information technologies, in particular Internet, are inherently democratic and provide individuals with access to unmatched information and sources. | Специальный докладчик хотел бы повторить свое мнение о том, что новые информационные технологии, особенно Интернет, демократичны по своей сути и обеспечивают частным лицам доступ к источникам информации, не имеющим себе равных. |
| In conclusion, allow me to reiterate the Secretary-General's call urging all parties concerned to comply with all requirements of resolution 1559 without delay. | В заключение позвольте мне повторить призыв Генерального секретаря ко всем заинтересованным сторонам незамедлительно выполнить все требования, содержащиеся в резолюции 1559. |
| Perhaps the Commission should reiterate that request. | Возможно, Комиссия захочет повторить эту просьбу? |
| In this context, let me once again reiterate that Myanmar is building a genuine and durable democratic system in its own way. | В этом контексте я хотел бы еще раз повторить, что, создавая подлинную и демократичную систему, Мьянма идет своим собственным путем. |
| The Special Rapporteur would like to reiterate some pertinent previous recommendations: | Специальный докладчик хотела бы повторить некоторые предыдущие рекомендации, сохраняющие свою актуальность: |
| On this special occasion, allow me to reiterate that the Federal Republic of Yugoslavia, as a signatory of the Dayton/Paris Agreement, remains a staunch supporter of its full implementation. | По этому случаю позвольте мне повторить, что Союзная Республика Югославия, являющаяся стороной Дейтонского/Парижского соглашения, решительно выступает за его полное осуществление. |
| In conclusion, I wish to reiterate that we agree generally with the report of the Secretary-General. | В заключение я хотел бы еще раз повторить, что, в целом, мы согласны с содержанием доклада Генерального секретаря. |
| In conclusion, we reiterate that the Federal Republic of Yugoslavia will need to play a part in reaching an eventual settlement. | В заключение мы хотим еще раз повторить, что Союзной Республике Югославии нужно будет внести собственный вклад в достижение окончательного урегулирования. |
| I would therefore like to reiterate my request that the United Nations make inquiries with its former officials and confirm the authenticity of the aforementioned map and signatures. | В этой связи я хотел бы вновь повторить свою просьбу о том, чтобы Организация Объединенных Наций направила запросы своим бывшим должностным лицам и подтвердила аутентичность вышеупомянутой карты и подписей. |
| Before concluding, allow me to reiterate that Norway fully supports the efforts to deal with the challenges posed by man-portable air defence systems. | В заключение позвольте мне еще раз повторить, что Норвегия полностью поддерживает усилия по решению проблем, связанных с переносными зенитно-ракетными комплексами. |
| In that connection, the Non-Aligned Movement would like to reiterate several key principles which should continue to guide the Commission's work. | В этой связи Движение неприсоединения хотело бы вновь повторить несколько ключевых принципов, которыми Комиссия по-прежнему должна руководствоваться в своей работе. |
| I reiterate once again that Syria, as always, will be at the forefront of the international fight against this threat. | Я хотел бы повторить еще раз, что Сирия, как всегда, будет в авангарде международной борьбы с этой угрозой. |
| The Special Rapporteur would like to reiterate that recommendations made by treaty bodies for protecting and promoting human rights in Myanmar represent an important tool for policymakers and development practitioners. | Специальный докладчик хотел бы вновь повторить, что рекомендации договорных органов относительно защиты и поощрения прав человека в Мьянме служат важным инструментом для политиков и специалистов-практиков в области развития. |
| In conclusion, I reiterate our commitment to work very closely with the President, to achieve our common goal of the success of the fifty-fifth session. | В заключение я хотела бы повторить нашу приверженность тесному сотрудничеству с Председателем для достижения нашей общей цели обеспечения успеха 55-й сессии. |
| I wish to reiterate and reaffirm the commitment of Chile to the peacekeeping operations of the United Nations. | Я хотел бы вновь повторить и вновь подтвердить готовность Чили принимать участие в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
| I reiterate here that, in this, we have relied on press reports, as we had explained at the time. | Я хотел бы повторить здесь, что в этом плане мы полагались на сообщение прессы, о чем мы и говорили в свое время. |
| First, I should like to reiterate our satisfaction with the work done by the United Nations Mission of Support in East Timor. | Во-первых, хотел бы повторить, что мы удовлетворены работой, проделанной Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
| I also wish to reiterate my delegation's support for the consultations that will take place between now and the organizational session next November. | Я также хотел бы повторить, что наша делегация выступает в поддержку консультаций, который пройдут в промежутке между настоящим моментом и организационной сессией в предстоящем ноябре. |
| For the record, we would also like to reiterate our previously stated reservations concerning the non-binding status of the advisory opinion of the International Court of Justice. | Мы также хотели бы повторить наши ранее сделанные замечания, касающиеся необязательного статуса консультативного заключения Международного суда. |
| In this regard I would like to reiterate the African Union's request for two permanent seats with full veto powers and five non-permanent seats. | В этой связи я хотел бы повторить просьбу Африканского союза предоставить ему два места постоянных членов с полным правом вето и пять мест непостоянных членов. |
| Let me reiterate that Pakistan will not join any such process, nor would it consider accession to the outcome of any such process. | Позвольте мне повторить, что Пакистан не присоединится к такому процессу и не будет рассматривать вопрос о поддержке результатов любого подобного процесса. |
| Let me also reiterate Indonesia's firm commitment to continuously enhancing the credibility of the Council in promoting and protecting human rights through genuine dialogue and cooperation. | Позвольте также повторить твердую приверженность Индонезии постоянному укреплению авторитета Совета в содействии и защите прав человека на основе подлинного диалога и сотрудничества. |