We reiterate our view that there is no military solution to the conflict and highlight the need to avoid its further militarization. |
Мы вновь подтверждаем наше мнение о том, что сирийский конфликт не имеет военного решения, и обращаем внимание на необходимость избегать его дальнейшей милитаризации. |
We reiterate our demand for the perpetrators to be held accountable for their crimes. |
Мы вновь подтверждаем наше требование о привлечении виновных к ответственности за совершенные ими преступления. |
We reiterate our support for the Secretariat's decision to extend Mr. Eliasson's mandate. |
Мы вновь подтверждаем нашу поддержку решения Секретариата продлить мандат г-на Элиассона. |
We reiterate our full confidence in this Organization's capacity to fight for human rights and the well-being of all peoples. |
Мы вновь подтверждаем нашу полную веру в способность этой Организации бороться за обеспечение прав человека и благосостояния всех народов. |
We also reiterate our commitment to continued cooperation in combating the various forms of transnational organized crime. |
Мы также вновь подтверждаем свое обязательство продолжать совместные действия по борьбе с различными проявлениями транснациональной организованной преступности. |
We reiterate our solidarity with all Member States that are working to eliminate terrorism in all its forms. |
Мы вновь подтверждаем нашу солидарность со всеми государствами-членами, которые работают сообща в целях ликвидации терроризма во всех его формах. |
We reiterate our support for their work, which requires the cooperation and full compliance of both parties. |
Мы вновь подтверждаем нашу поддержку их деятельности, которая требует сотрудничества и полной готовности к выполнению решений обеих сторон. |
We reiterate our anxiety over the present demographic trends in LDCs. |
Мы вновь подтверждаем свою обеспокоенность по поводу нынешних демографических тенденций в НРС. |
We reiterate the non-aligned countries' call for renewal of the North-South dialogue on the basis of mutual interests and interdependence. |
Мы вновь подтверждаем призыв неприсоединившихся стран к возобновлению диалога между Севером и Югом на основе взаимозаинтересованности и взаимозависимости. |
In the light of ongoing discussion of this question, we reiterate this position because it is a requirement of our time. |
В свете нынешней дискуссии по данному вопросу мы вновь подтверждаем эту позицию, ибо она отвечает требованиям нашего времени. |
We reiterate our firm support for President Chamorro's efforts to promote dialogue and national reconciliation and to assure civilian control over the army. |
Мы вновь подтверждаем нашу твердую поддержку действий президента Чаморро, прилагаемых в целях содействия диалогу и национальному примирению и в целях обеспечения гражданского контроля над армией. |
We reiterate our determination to make an appropriate contribution to that process. |
Мы вновь подтверждаем нашу решимость внести соответствующий вклад в этот процесс. |
We reiterate Lebanon's right to compensation for the crimes perpetrated against it in the course of Operation "Grapes of Wrath". |
Мы вновь подтверждаем право Ливана на получение компенсации за преступления, совершенные против него в ходе операции "Гроздья гнева". |
We reiterate our position that any international instrument for the elimination of nuclear arsenals should be non-discriminatory in nature. |
Мы вновь подтверждаем свою позицию, согласно которой любой международный документ по ликвидации ядерных арсеналов должен носить недискриминационный характер. |
We reiterate the paramount importance and the centrality of Article 108 in any move regarding the reform. |
Мы вновь подтверждаем основополагающую важность и ключевое значение статьи 108 в любых действиях, касающихся реформы. |
We reiterate our international commitments concerning protection and assistance for civilian populations, in particular for women and children, in situations of armed conflict. |
Мы вновь подтверждаем наши международные обязательства в отношении обеспечения защиты и оказания помощи гражданским лицам, в особенности женщинам и детям, в условиях вооруженного конфликта. |
Once again, we reiterate our Government's commitment to cooperate fully with the international community. |
Мы вновь подтверждаем приверженность нашего правительства всестороннему сотрудничеству в этом отношении с международным сообществом. |
In that context, we reiterate our strong support for achieving universal abolition of the death penalty. |
В этой связи мы вновь подтверждаем нашу решительную поддержку усилий по достижению универсальной отмены смертной казни. |
We reiterate once again that the obligation to protect civilians is primarily an obligation of States. |
Мы вновь подтверждаем, что обязательство по защите гражданских лиц - это в первую очередь обязанность государств. |
We reiterate our firm stand that there can be no justification for such acts under any pretext whatsoever. |
Мы вновь подтверждаем нашу твердую позицию, заключающуюся в том, что подобным акциям не может быть никаких оправданий ни под каким предлогом. |
We reiterate our support for the Authority and urge States to contribute to its work. |
Мы вновь подтверждаем, что поддерживаем Орган, и настоятельно призываем государства вносить свой вклад в его работу. |
We reiterate our commitment to contribute to the global alliance to fight HIV/AIDS. |
Мы вновь подтверждаем свою решимость вносить свой вклад в глобальные усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
We reiterate our commitment to supporting MINURCAT in the fulfilment of its mandate. |
Мы вновь подтверждаем нашу готовность оказывать поддержку МИНУРКАТ в выполнении ее мандата. |
Therefore, we reiterate our position reflected in a declaration of the Non-Aligned Movement. |
Поэтому мы вновь подтверждаем нашу позицию, отраженную в декларации Движения неприсоединения. |
We reiterate our support for the speedy establishment of the International Criminal Court and for efforts to reinforce human rights mechanisms. |
Мы вновь подтверждаем нашу поддержку скорейшего учреждения Международного уголовного суда и усилий по укреплению механизмов в области прав человека. |