Английский - русский
Перевод слова Reiterate
Вариант перевода Повторить

Примеры в контексте "Reiterate - Повторить"

Примеры: Reiterate - Повторить
In closing, I wish to reiterate and reaffirm our faith in the United Nations and its Charter as being indispensable in our universal quest for a more just, equitable and peaceful world. В заключение я хотел бы повторить и подтвердить нашу веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав как незаменимые инструменты нашего общего стремления к установлению более справедливого мира на планете.
Today I can only reiterate the same words of caution in the hope that we have all learnt a lesson from the failure of the second session. Сегодня я могу лишь повторить те же самые слова предостережения в надежде на то, что все мы извлекли урок из неудачи второй сессии.
Mongolia wishes to reiterate its call on those States that have not done so to sign and ratify the Treaty as soon as possible and thus contribute to the expeditious realization of its noble objectives. Монголия хотела бы повторить свой призыв к тем государствам, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Договор в самые кратчайшие сроки и таким образом внести вклад в быстрейшую реализацию его высоких целей.
As to man-made disasters, I would like to reiterate the Secretary-General's idea that the best long-term prevention strategy seems to be broad participation by the population in politics. Что касается вызванных деятельностью человека бедствий, то я хотел бы повторить мысль Генерального секретаря о том, что наилучшей долгосрочной стратегией предотвращения представляется широкое участие населения в политике.
I wish to reiterate the appeal made to States parties to carry out their financial obligations as soon as possible and to pay their contributions in full. Позвольте мне повторить призыв к государствам-участникам как можно скорее выполнить свои финансовые обязательства и в полном объеме выплатить свои взносы.
Let me reiterate Bolivia's concern about landmines. It is incomprehensible that those very same borders across which we are seeking to promote trade and integration should be sown with devices of war that endanger the civilian population and threaten their fundamental rights. Позвольте мне повторить озабоченность Боливии по поводу наземных мин. Невозможно представить, как те же самые границы, через которые мы стремимся осуществлять торговлю и интеграцию, начинены средствами войны, угрожающими гражданскому населению и их основополагающим правам.
I would like to take this opportunity to reiterate yet again in this forum the traditional position maintained by Cuba, the Group of 21 and the Movement of Non-Aligned Countries in general. Пользуясь этой возможностью, мне бы хотелось повторить еще раз на настоящем форуме традиционную позицию, которой придерживается Куба, Группа 21 и Движение неприсоединившихся стран в целом.
With regard to civil society, I wish only to reiterate that the task of achieving full implementation of this crucial resolution is shared: Governments, the United Nations system, of course, and civil society will contribute. Что касается гражданского общества, то я хотел бы лишь повторить, что обеспечение полного осуществления этой важнейшей резолюции является коллективной задачей, и свой вклад в ее решение должны внести правительства, система Организации Объединенных Наций и, конечно же, гражданское общество.
I wish to reiterate that our position is quite flexible, and, while expressing our preference, we can also look at the entire range of issues and the opinions of the international community. Хочу повторить, что мы занимаем весьма гибкую позицию, и, высказывая свои предпочтения, готовы рассмотреть весь спектр вопросов и выслушать мнения международного сообщества.
We cannot fail to reiterate that, as history often teaches us, more than the leaders, whose actions give rise to war, it is their peoples who suffer the direct consequences. Нельзя не повторить, что, как часто учит нас история, от прямых последствий войны больше, чем лидеры, действия которых привели к ней, страдают народы.
Let me take this occasion to reiterate Japan's proposal to host a world conference on disaster reduction, in the framework of the United Nations, in order to develop new strategies for the twenty-first century. Позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы повторить предложение Японии организовать под эгидой Организации Объединенных Наций и принять на своей территории всемирную конференцию по снижению опасности стихийных бедствий для разработки новых стратегий на XXI век.
In this regard, I am pleased to reiterate my delegation's proposal regarding the establishment of a multidisciplinary group to conduct a comprehensive study of all the recommendations and proposals so as to integrate them into a more functional and homogeneous framework. В этом отношении я рад повторить предложение моей делегации, которое касается создания многодисциплинарной группы для проведения всеобъемлющего исследования всех рекомендаций и предложений, с тем чтобы поместить их в более функциональный и единый формат.
I would like to reiterate this here, in a public meeting of the Conference on Disarmament, because my delegation is pleased to see an Ambassador of a neighbouring fraternal country preside over this body dedicated to multilateral disarmament negotiations. И вот здесь, на официальном пленарном заседании Конференции по разоружению, мне хотелось бы повторить это, ибо моя делегация рада видеть уважаемого посла братской соседней страны на посту Председателя этого многостороннего форума разоруженческих переговоров.
In joining the consensus, the delegation of Malta, consistent with its national legislation, which considers the termination of pregnancy to be illegal, would like to reiterate its reservations with respect to those sections of the document that directly or indirectly relate to induced abortion. Присоединяясь к консенсусу, делегация Мальты в соответствии со своим национальным законодательством, которое считает прерывание беременности незаконным, хотела бы еще раз повторить свои оговорки в отношении тех разделов документа, которые прямо или косвенно касаются искусственных абортов.
We reiterate that we are fully prepared to cooperate with you, Mr. President, and with all those States that aspire to these common interests and objectives. Хотим повторить, что мы полностью готовы сотрудничать с Вами, г-н Председатель, и со всеми государствами, которые разделяют эти общие интересы и цели.
I will not revisit them now, but I wish to reiterate that Saint Vincent and the Grenadines strongly favours reform of the United Nations to give more equitable consideration to the concerns of the majority of countries comprising the General Assembly. Я не буду возвращаться к этому, хочу лишь повторить, что Сент-Винсент и Гренадины твердо выступает за реформу Организации Объединенных Наций, с тем чтобы на более справедливой основе учитывать проблемы большинства стран, входящих в состав Генеральной Ассамблеи.
I would like to reiterate here the principles as enumerated by the Prime Minister of Malaysia, Dr. Mahathir Mohamad, in his speech at the Second Asia-Pacific Dialogue in Kuala Lumpur on 8 January 1996. В этом выступлении я хотел бы повторить принципы, изложенные премьер-министром Малайзии доктором Махатхиром Мохамадом в его речи, с которой он выступил в ходе второго Азиатско-тихоокеанского диалога, состоявшегося 8 января 1996 года в Куала-Лумпуре.
This is why I wish to reiterate our appeal to the permanent members to join in an open-minded way in designing a system to regulate the sphere of application of that privilege. Именно поэтому я хотел бы еще раз повторить наш призыв к постоянным членам объединить свои усилия и, проявляя непредвзятость, приступить к разработке системы, которая бы регулировала сферу применения этой привилегии.
We would also like to reiterate that our adherence to the NPT must not be interpreted as a change in Cuba's well-known position vis-à-vis the shortcomings of the Treaty and its discriminatory nature. Мы также хотели бы вновь повторить, что соблюдение нами ДНЯО не должно интерпретироваться как изменение хорошо известной позиции Кубы в отношении недостатков этого Договора и его дискриминационной природы.
In that regard, I think it is pertinent to reiterate that there is a need for practical burden-sharing, as the High Commissioner rightly pointed out in his statement this morning. В этой связи я считаю уместным вновь повторить, что необходимо практическое разделение бремени, как это верно отмечал в своем выступлении сегодня утром Верховный комиссар.
As in the past, the Commission was obliged to reiterate that responsibility for implementation of payment of hazard pay rested with the Commissioner-General of UNRWA. Как и в прошлом, Комиссия была вынуждена повторить, что ответственность за обеспечение выплаты за работу в опасных условиях лежит на Генеральном комиссаре БАПОР.
As many earlier speakers have said - and the Royal Government of Cambodia would like to reiterate this - in order for the Council to maintain its relevance and credibility, it certainly needs to evolve to complement ever-changing global realities. Как уже говорили многие из выступавших ранее, и Королевское правительство Камбоджи хотело бы это повторить, для сохранения своей актуальности и авторитета Совет, безусловно, должен развиваться, отражая постоянно меняющиеся глобальные реалии.
In conclusion, I wish to join a large number of other delegations that have expressed themselves on this subject, and to reiterate that the sovereignty and territorial integrity of a State are inviolable. В заключение я хочу присоединиться к большому числу других делегаций, которые высказались по этому вопросу и вновь повторить, что суверенитет и территориальная целостность государства являются нерушимыми.
I would like to express our full solidarity with the people and Government of Spain at this difficult time, and to reiterate that my Government strongly condemns these acts. Мне хотелось бы выразить нашу полную солидарность с народом и правительством Испании в это трудное время и повторить, что мое правительство твердо осуждает эти акции.
The Group wished to reiterate the position it had stated at the twenty-fourth session of the Programme and Budget Committee and to highlight its views on some issues. Группа хотела бы повторить, что занимает позицию, заявленную на двадцать четвертой сессии Комитета по программным и бюджетным вопросам, а также кратко охарактеризовать свои взгляды по ряду вопросов.