Английский - русский
Перевод слова Reiterate
Вариант перевода Повторить

Примеры в контексте "Reiterate - Повторить"

Примеры: Reiterate - Повторить
While still on the issue of conflicts, we wish to reiterate our support for the recently concluded International Conference for the Protection of War Victims and its recommendations. Также в связи с вопросом конфликтов мы хотели бы повторить нашу поддержку недавно завершившейся Международной конференции по защите жертв войны и ее рекомендации.
In conclusion, I wish to reiterate that Sri Lanka will continue to support the South African people in their efforts to achieve a peaceful transition to a united, non-racial and democratic society in South Africa. В заключение я хотел бы повторить, что Шри-Ланка будет по-прежнему поддерживать южноафриканский народ в его усилиях по достижению мирного перехода к единому, нерасовому и демократическому обществу в Южной Африке.
In this regard, let me reiterate my Government's firm belief that sustainable development is the only way to guarantee continued life on this planet Earth. В этом отношении позвольте мне повторить твердую веру правительства моей страны в то, что устойчивое развитие - единственный путь, гарантирующий жизнь на планете Земля.
However, we must here reiterate that the widespread resurgence of racism, xenophobia, religious intolerance, ethnic conflicts and various other forms of human rights abuses pose a most serious threat to the peace and security of all of us. Тем не менее мы должны повторить здесь, что распространенные вспышки расизма, ксенофобии, религиозной нетерпимости, этнических конфликтов и разных других форм нарушений прав человека ставят под серьезную угрозу наш всеобщий мир и безопасность.
Finland having been the first Member State to pay in full, on time and without conditions its assessed contribution to the regular budget of the United Nations in 1996, I feel it both my right and my duty to reiterate that appeal. Поскольку Финляндия стала первым государством-членом, внесшим в полном объеме, своевременно и без всяких условий свой начисленный взнос в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций за 1996 год, я считаю своим долгом и обязанностью вновь повторить этот призыв.
I would like to reiterate what my Minister of Foreign Affairs and Cooperation said here during this Assembly's general debate: Я хотел бы повторить то, что было сказано здесь в ходе общих прений в Ассамблее министром иностранных дел и сотрудничества моей страны:
To reiterate and conclude, the report of the Ad Hoc Committee can only state that there is no consensus in the Committee on your draft. В заключение позвольте повторить, что в докладе Специального комитета может быть указан лишь тот факт, что по представленному вами проекту в рамках Комитета не имеется консенсуса.
I take this opportunity to reiterate my delegation's wish for the work on the treaty to be further accelerated so that the Conference could meet the expectations of the international community to have the treaty concluded as soon as possible. Пользуясь случаем, позвольте мне повторить пожелание моей делегации относительно дальнейшего ускорения работы над договором, с тем чтобы Конференция могла оправдать надежды международного сообщества на заключение договора в кратчайшие возможные сроки.
My delegation would like to reiterate its intention fully to cooperate, through the Kuwaiti National Committee, in the follow-up to the Copenhagen Programme of Action and the decisions taken at that Summit. Моя делегация хотела бы повторить свое намерение сотрудничать в полной мере на базе Национального комитета Кувейта, в том что касается последующих мероприятий по итогам Копенгагенской программы действий и решений, принятых на этой Встрече на высшем уровне.
Let me also take this opportunity to reiterate the proposal already made by France in this forum with respect to the monitoring of civil society via annual reports on the most vulnerable countries. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы повторить предложение, сделанное Францией ранее на этом форуме, относительно необходимости мониторинга гражданского общества с помощью подготовки ежегодных докладов о положении в наиболее уязвимых странах.
In this regard, my delegation would like to reiterate that the veto should be abolished for the following reasons: В этой связи моя делегация хотела бы вновь повторить, что вето должно быть отменено по следующим причинам.
In conclusion, I reiterate that Australia has demonstrated a long-standing commitment to help, in constructive and practical ways, to achieve the goals of stability, prosperity and enduring peace in the Middle East region. В заключение я хотел бы повторить, что Австралия продемонстрировала свою неизменную приверженность делу оказания содействия на конструктивной и практической основе обеспечению стабильности, процветания и прочного мира в ближневосточном регионе.
On earlier occasions, my country has stated and wishes to reiterate here that the proliferation and indiscriminate use of these devastating devices are sufficient reason for the international community to give urgent priority to this issue. Моя страна неоднократно заявляла и хотела бы еще раз повторить, что распространение и неизбирательное использование этих видов разрушительного оружия являются достаточной причиной, по которой международное сообщество должно уделить приоритетное внимание этому вопросу.
To the remaining groups that still have yet to return to the legal fold, allow me to reiterate our Government's call to them not to miss this golden opportunity but to join hands with us in building a peaceful, democratic and modern Union. Что касается остальных групп, которые еще не вернулись в рамки законности, то позвольте мне вновь повторить обращенный к ним нашим правительством призыв - не упустить эту бесценную возможность и рука об руку с нами приступить к строительству мирного, демократического и современного Союза.
I wish in this context to reiterate that the Secretary-General is fully aware of the role that has so far been assigned to the United Nations in moderating the talks between the Government of Guatemala and URNG. В этом контексте я хочу вновь повторить, что Генеральный секретарь в полной мере осознает ту роль, которая до сих пор отводилась Организации Объединенных Наций, в выполнении посреднической функции в переговорах между правительством Гватемалы и блоком НРЕГ.
To this end, I wish to reiterate my recommendation that the Security Council Committee undertake an early review of all applications currently on hold with a view to expediting a decision, as appropriate, in each case. С этой целью я хотел бы повторить свою рекомендацию о том, чтобы Комитет Совета Безопасности в самое ближайшее время рассмотрел все отложенные заявки в целях ускорения принятия надлежащего решения по каждому делу.
In that regard, I wish to reiterate the point I made last year in this Hall that we must provide the United Nations with timely and adequate tools and resources to perform its work efficiently. В этой связи я хотел бы повторить мысль, которую я высказал в прошлом году в этом зале, что мы должны снабдить Организацию Объединенных Наций своевременными и адекватными механизмами и ресурсами для эффективного осуществления ее работы.
On this particular matter, it is useful to reiterate that the forum should be created in a manner flexible enough to adapt, where necessary, to future developments. По данному конкретному вопросу полезно повторить, что форум следует создавать достаточно гибким, с тем чтобы в случае необходимости он мог приспособиться к будущим изменениям обстановки.
It may also wish to reiterate its appeal for the need to develop lists of common features present in typical fraudulent schemes, which could be done in conjunction with the preparation of the study entrusted to the intergovernmental expert group. Она также, возможно, пожелает повторить свой призыв о необходимости подготовки перечней общих черт, присущих типичным мошенническим схемам, что может быть сделано в связи с подготовкой исследования, порученного межправительственной группе экспертов.
Though the Secretariat has drawn up fairly advanced plans for a peace-keeping operation on the basis of the incomplete information available to it, I wish to reiterate that such an operation cannot be deployed without the consent of the parties. Опираясь на имевшуюся у него неполную информацию, Секретариат составил достаточно продвинутые планы операции по поддержанию мира, однако я хотел бы повторить, что подобная операция не может быть развернута без согласия сторон.
In line with the final document of the 13th Summit of the Non-Aligned Movement, held in Kuala Lumpur from 20 to 25 February last year, Nigeria wishes to reiterate its longstanding position in favour of the total elimination of all nuclear testing. В соответствии с Заключительным документом 13-й Встречи на высшем уровне Движения неприсоединения, состоявшейся в Куала-Лумпуре 20-25 февраля прошлого года, Нигерия хотела бы повторить свою давнюю позицию и выступить в поддержку полного отказа от любых ядерных испытаний.
While the management of arms and armed personnel remain the focus of UNMIN's mandate, we would like to reiterate the Secretary-General's emphasis on the need to achieve a transition to a durable and permanent solution. Хотя управление оружием и армиями по-прежнему является целью мандата МООНН, мы хотели бы повторить, что Генеральный секретарь делает упор на необходимости добиться перехода к прочному и постоянному решению.
I wish to reiterate the commitment that the Government of Ecuador made at the special session of the General Assembly in 2001, when we reaffirmed our responsibility to individuals living with HIV/AIDS in order to insure safe access to appropriate health services. Я хотел бы повторить обязательство, которое правительство Эквадора взяло на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 году, когда мы подтвердили нашу ответственность в отношении граждан, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в интересах обеспечения надежного доступа к соответствующим службам здравоохранения.
In conclusion, I would like to reiterate once again that the Federal Republic of Yugoslavia has fulfilled all its obligations under the relevant resolutions of the Security Council and reached an agreement with an explicit implementation timetable. В заключение хотел бы вновь повторить, что Союзная Республика Югославия выполнила все свои обязательства согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и достигла соглашения с четким графиком осуществления.
Finally, with respect to article 19, my delegation wishes to reiterate that only those activities of armed forces that are governed by other rules of international law are beyond the scope of this Convention. Наконец, в отношении статьи 19 моя делегация хотела бы еще раз повторить, что вне сферы применения настоящей Конвенции находятся лишь те действия вооруженных сил, которые регулируются другими нормами международного права.