Английский - русский
Перевод слова Reiterate
Вариант перевода Повторить

Примеры в контексте "Reiterate - Повторить"

Примеры: Reiterate - Повторить
Today, I would like to reiterate the position previously expressed by Egypt that the only solution to the crisis in Syria lies in ending the violence and engaging in a serious dialogue among all parties in a climate of political openness. Сегодня я хотел бы вновь повторить уже выражавшуюся ранее позицию Египта, который считает, что единственный способ преодолеть кризис в Сирии заключается в прекращении насилия и в установлении, в обстановке политической открытости, серьезного диалога между всеми сторонами.
On this matter, I wish to reiterate Prime Minister Benjamin Netanyahu, who stated early in January 2010 in the aftermath of Hamas attacks: "Any firing at our territory will be responded to strongly and immediately". В этой связи я хотел бы повторить слова премьер-министра Беньямина Нетаньяху, который в начале января 2010 года после нападения ХАМАС заявил: «Любые обстрелы нашей территории получат решительный и незамедлительный отпор».
I reiterate the call of the Working Group on the Government to take all steps to safeguard the country's achievements in equality and non-discrimination, and to further advance women's rights. Я хотела бы повторить призыв Рабочей группы к правительству принимать все меры для защиты достижений страны в области равноправия и недискриминации, и далее расширяя права женщин.
It is important to reiterate that the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is a programme of the African Union designed by Africans for Africa. Важно еще раз повторить, что Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) - это программа Африканского союза, разработанная африканцами для Африки.
Mr. Xhaferraj (Albania): On behalf of my delegation, I would like once again to reiterate the position of my country on the one-China policy. Г-н Джаферрай (Албания) (говорит по-английски): От имени моей делегации я хотел бы еще раз повторить позицию моей делегации по вопросу о политике «одного Китая».
In conclusion, my delegation wishes to reiterate the call made by the Group of 77 to our development partners to fulfil their commitments in areas that are critical, such as trade, aid, investment, including transfer of technology, and financing for development. В заключение наша делегация хотела бы вновь повторить призыв Группы 77 к партнерам по развитию выполнить лежащие на них обязательства в таких жизненно важных областях, как торговля, помощь, инвестиции, включая передачу технологий и финансирование в целях развития.
In conclusion, let me reiterate once again what has been stated here by many other colleagues before me: what we need in order to get back on track in achieving the MDGs are practical results. В заключение позвольте мне вновь повторить то, о чем здесь заявляли многие другие коллеги, выступавшие до меня: для того чтобы вновь войти в график достижения ЦРДТ, нам необходимы практические результаты.
Before I comment on the subject of this debate, I would just like to reiterate how appalled we were by the bombing of the Indian embassy in Kabul on 6 July. Прежде чем я выскажу замечания по теме этих прений, я хотел бы еще раз повторить, что взрыв бомбы у посольства Индии в Кабуле 6 июля вызвал у нас ужас и отвращение.
I wish to reiterate my recommendation, contained in my letter to the Security Council of 20 December 2007, to strengthen the mandate of UNPOS by providing it with the necessary resources to implement an integrated United Nations approach. Я хочу вновь повторить свою рекомендацию, содержащуюся в моем письме в адрес Совета Безопасности от 20 декабря 2007 года, относительно целесообразности расширения мандата ПОООНС путем предоставления этому отделению необходимых ресурсов для реализации комплексного подхода Организации Объединенных Наций.
May I reiterate the sentiments of the Secretary-General at the meeting of the Pacific Forum leaders in Niue, expressed in a statement delivered on his behalf, that "climate change is not science fiction... it is real and present". Я хотел бы повторить высказывания Генерального секретаря на встрече руководителей Тихоокеанского форума в Ниуэ, которыми он выразил свои чувства в сделанном от его имени заявлении, о том, что «изменения климата - это не научная фантастика... это реально и происходит уже сейчас».
Mr. Escalona Ojeda (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): We would like to reiterate the reservations and observations that we expressed in the Conference when this outcome document was adopted. Г-н Эскалона Охеда (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): Мы хотели бы повторить оговорки и замечания, сделанные нами во время Конференции, на которой был принят данный итоговый документ.
In this regard, she wishes to reiterate that the use of registration law is rarely efficient in tackling such criminal activities and that related allegations should be addressed on a case-by-case basis in accordance with the common criminal or civil legislation. В этой связи она хотела бы повторить, что использование закона о регистрации редко когда оказывается эффективным в борьбе с подобной незаконной деятельностью и что подобные утверждения должны рассматриваться по отдельности в каждом конкретном случае в соответствии с общим уголовным или гражданским законодательством.
The Special Rapporteur would like to reiterate that States bear the primary responsibility for protecting individuals, including defenders, under their jurisdiction, regardless of the status of the alleged perpetrators. Специальный докладчик хотела бы повторить, что государства несут главную ответственность за защиту лиц, в том числе правозащитников, находящихся под их юрисдикцией, независимо от статуса предполагаемых преступников.
In conclusion, we would like to reiterate that Syria will continue with its policy of implementing legitimate popular demands for reform, regardless of any unilateral coercive sanctions, pressures and attempts to interfere in its internal affairs, and thereby undermine stability and security in our land. В заключение мы хотели бы повторить, что Сирия будет продолжать проводить свою политику, направленную на удовлетворение законных требований людей о проведении реформы, несмотря на любые односторонние принудительные санкции, давление и попытки вмешательства в ее внутренние дела с целью подорвать стабильность и безопасность в нашей стране.
In conclusion, we wish to reiterate that it is essential to devote greater attention to rural women, who are likely to be at greater risk of violence and exclusion and less likely to be aware of their rights and entitlements than women living in urban areas. В заключение мы хотели бы повторить, что принципиально важно уделять больше внимания сельским женщинам, которые подвергаются более высокому риску насилия и социальной изоляции и менее осведомлены о своих правах и привилегиях, чем живущие в городах женщины.
On modernization, let me reiterate in the clearest terms; the Review made it clear that the United States will not develop new nuclear warheads and it will not support new military missions for nuclear weapons. Что до модернизации, то позвольте мне повторить самым ясным образом: Обзор четко показал, что Соединенные Штаты не будут разрабатывать новые ядерные боеголовки и не будут поддерживать новые военные миссии для ядерного оружия.
I want to reiterate to you my commitment to Broadway and to the show, and-and I wanted to tell you what-what an honor it is working for you and-and being in Funny Girl. Хочу повторить вам, что я предана Бродвею и нашему шоу и хочу сказать, что для меня большая честь работать с вами в "Смешной девчонке".
Typically, because we can create products very rapidly, it's been used by product designers, or anyone who wanted to prototype a product and very quickly create or reiterate a design. Как правило, можно создавать изделия очень быстро, поэтому это было использовано дизайнерами или теми, кто хотел изготовить прототип или очень быстро создать или повторить дизайн.
In that regard, I wish to reiterate my previous recommendations to strengthen UNOGBIS that were outlined in my report to the Council of 16 March 2005 and that took into consideration the country's short-, medium- and longer-term priorities. В этом отношении хотел бы повторить мои предыдущие рекомендации об укреплении ЮНОГБИС, которые были изложены в моем докладе Совету от 16 марта 2005 года и которые подготовлены с учетом краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных приоритетов страны.
Here I have to reiterate that despite all of the above-mentioned, the central authorities of Georgia are ready to resume negotiations with the Abkhaz side - with anybody who replaces Mr. Ardzinba. Здесь я должен повторить, что, несмотря на все, что было сказано выше, центральные власти Грузии готовы возобновить переговоры с абхазской стороной - с любым, кто сменит г-на Ардзинбу.
recommended that the Committee reiterate its request for an additional P-4 post in the Vehicle Regulation Unit of the UNECE Transport Division and to remedy this situation provisionally through temporary redeployment; рекомендовало Комитету повторить свою просьбу о введении дополнительной должности С-4 в Секции по правилам в области транспортных средств Отдела транспорта ЕЭК ООН и исправления этой ситуации в предварительном порядке посредством временного перевода должности;
As Armenia has stated on multiple occasions, and as I would like to reiterate here, the armed forces of the Republic of Armenia have never participated in the conflict in and around Nagorno Karabagh. Как неоднократно заявляла Армения, и я хотел бы повторить это здесь, вооруженные силы Республики Армения никогда не участвовали в конфликте в Нагорном Карабахе и вокруг него.
In that context, I would like to reiterate Pakistan's concern about the Council's encroachment on issues such as those considered in so-called thematic debates, which lie more appropriately within the jurisdiction of the General Assembly or the Economic and Social Council. В этой связи я хотел бы повторить, что Пакистан обеспокоен попытками Совета решать вопросы, которые рассматриваются в рамках тематических прений и которые относятся, скорее, с сфере компетенции Генеральной Ассамблеи или Экономического и Социального Совета.
My delegation would like to reiterate that the framework of the Six-Party Talks remains the most effective tool for resolving the nuclear issue related to the Democratic People's Republic of Korea. Наша делегация хотела бы вновь повторить, что шестисторонние переговоры остаются наиболее эффективным механизмом по урегулированию ядерного вопроса, связанного с Корейской Народно-Демократической Республикой.
Consequently, he would like to reiterate that denial of medical treatment and/or absence of access to medical care in custodial situations may constitute cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and is therefore prohibited under international human rights law. Поэтому он хотел бы повторить, что отказ в медицинском лечении и/или отсутствие доступа к медицинской помощи в условиях лишения свободы могут представлять собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение или наказание и поэтому они запрещены международным правом прав человека.