Английский - русский
Перевод слова Reiterate
Вариант перевода Повторить

Примеры в контексте "Reiterate - Повторить"

Примеры: Reiterate - Повторить
Noting with concern the recent limitations put by IDF on UNIFIL helicopter patrols along the Line, I wish to reiterate the Security Council's call on the parties to cooperate fully with the United Nations and UNIFIL. Отмечая с озабоченностью установленные недавно ИДФ ограничения на патрульные полеты вертолетов ВСООНЛ вдоль «голубой линии», я хотел бы повторить призыв Совета Безопасности ко всем сторонам оказывать полное содействие Организации Объединенных Наций и ВСООНЛ.
I also wanted to reiterate, with regard to the case of Kabuga, that the information I bring to the Council concerning his entry and residence in Kenya and his business activities there is not based on a unilateral investigation by the Office of the Prosecutor. В связи с делом Кабуги я хотел бы еще раз повторить, что сведения, которые я представил Совету о его появлении в Кении, проживании там и о его деловой активности, получены не в результате одностороннего расследования по линии Канцелярии Обвинителя.
As we prepare for what will be a very busy September, I would like to reiterate our position that the high-level event to be held on the margins of the sixtieth session of the General Assembly should not become the focal point for United Nations reform. Сейчас, когда мы готовимся к важному мероприятию, которое состоится в сентябре, я хотела бы еще раз повторить нашу позицию о том, что заседание высокого уровня, которое будет проводиться накануне шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, не должно становиться координационным центром для реформы Организации Объединенных Наций.
In conclusion, let me reiterate the position of Barbados on the issue, as contained in the Declaration of Panama, issued by the Association of Caribbean States at its fourth summit in July of this year. В заключение позвольте мне еще раз повторить позицию Барбадоса по этому вопросу, которая отражена в Панамской декларации, принятой Ассоциацией карибских государств на ее четвертой встрече на высшем уровне в июле этого года.
We would like to take this opportunity to reiterate the appeal made by the President of the Republic of the Congo to the international community in general and to the development partners in particular to make the Great Lakes region a special development area. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь повторить призыв президент Республики Конго к международному сообществу в целом, и к партнерам по процессу развития, в частности, сделать район Великих озер специальным районом развития.
Mr. Solano (Costa Rica) (spoke in Spanish): I should like to congratulate you, Sir, and the members of your Bureau on your election, and to reiterate what was stated by the representative of Argentina on behalf of the Rio Group. Г-н Солано (Коста-Рика) (говорит по-испански): Я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, и членов президиума с вашим избранием и повторить то, что было сказано представителем Аргентины от имени Группы Рио.
Since the report concludes that economic reasons have superseded the security concerns of Rwanda, allow me to reiterate the reasons why Rwanda has had to defend its citizens against a murderous war waged from the Democratic Republic of the Congo. Поскольку в докладе делается вывод о том, что экономические причины оказались выше соображений безопасности Руанды, позвольте мне вновь повторить причины, по которым Руанда вынуждена была защищать своих граждан от убийственной войны, ведущейся с территории Демократической Республики Конго.
Therefore, I avail myself of this opportunity to reiterate the appeal of the Government of Georgia to the Security Council to give due assessment to the provocative actions of the Abkhaz side and to reaffirm the illegality and unacceptability of the "elections". Поэтому я пользуюсь этой возможностью, чтобы повторить призыв правительства Грузии к Совету Безопасности дать должную оценку провокационным действиям абхазской стороны и подтвердить незаконность и неприемлемость этих «выборов».
With regard to the draft guidelines referred to the Drafting Committee, her delegation wished to reiterate its previous observations on draft guidelines 3.1.7 to 3.1.13. Что касается проектов руководящих положений, переданных в Редакционный комитет, то делегация Соединенного Королевства хотела бы повторить свои прежние замечания, касающиеся проектов руководящих положений 3.1.7 - 3.1.13.
Nevertheless, we would like to use this opportunity to reiterate our request to the Secretary-General to review the instructions of his predecessor regarding these arrangements, so as to allow for the serving of sentences in the countries of the region, including Croatia. Тем не менее мы хотели бы использовать эту возможность для того, чтобы повторить нашу просьбу к Генеральному секретарю относительно пересмотра инструкций его предшественника, касающихся этих механизмов, с тем чтобы разрешить исполнение приговоров в странах региона, включая Хорватию.
In that regard, I wish to reiterate what the President of Guyana said in his address to the Assembly on 25 September 2003, during the just concluded general debate: В этой связи я хотел бы повторить слова президента Гайаны, сказанные им 25 сентября 2003 года в Ассамблее в ходе только что завершившихся общих прений:
In conclusion, Morocco would like to reaffirm its resolute and unequivocal condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, regardless of its origins, motives or perpetrators, and to reiterate its commitment to work within the framework of the United Nations to eradicate that scourge. В заключение Марокко хотело бы подтвердить свое решительное и безоговорочное осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях, независимо от его происхождения, мотивов и участников, и повторить свою приверженность работе в рамках Организации Объединенных Наций по искоренению этого бедствия.
Typically, because we can create products very rapidly, it's been used by product designers, or anyone who wanted to prototype a product and very quickly create or reiterate a design. Как правило, можно создавать изделия очень быстро, поэтому это было использовано дизайнерами или теми, кто хотел изготовить прототип или очень быстро создать или повторить дизайн.
Lockhart, do I have to reiterate to you... the importance of what you've been sent there to do? Локхарт, мне нужно вам повторить, с каким важным поручением вас туда отправили?
Panama wishes to reiterate that, whatever approach is taken, Latin America's participation in that body should be increased and Latin American countries should be given consideration as possible permanent members. Панама хотела бы повторить, что независимо от подхода, участие Латинской Америки в этом органе следует расширить и рассмотреть возможность включения в его состав стран Латинской Америки в качестве постоянных членов.
In this respect may I reiterate my Prime Minister's offer to host in Malta a global or regional centre for the training of trainers to cover such areas as the design and implementation of a programme of action related to various parts of the Action Plan. В этой связи позвольте мне повторить предложение моего премьер-министра о создании в Мальте глобального или регионального центра подготовки педагогов в таких областях, как разработка и осуществление программы действий, связанной с различными аспектами Плана действий.
In this connection, we wish to reiterate the request for assistance made by the Secretary-General for the programmes identified in his report and for those presented by the Transitional Government during the pledging conference. В этой связи мы хотели бы повторить просьбу Генерального секретаря о помощи на цели программ, определенных в его докладе, а также программ, представленных переходным правительством в ходе конференции по объявлению взносов.
In conclusion, we would like to reiterate that the United Nations is best equipped to play a central role in providing and coordinating humanitarian assistance, taking into account the principles of impartiality, neutrality and transparency which form the basis of United Nations operations. В заключение мы хотели бы повторить, что Организация Объединенных Наций является наиболее хорошо оснащенной организацией, чтобы играть центральную роль в предоставлении и координации гуманитарной помощи, принимая во внимание принципы справедливости, нейтралитета и транспарентности, которые лежат в основе операций Организации Объединенных Наций.
I want to reiterate Nepal's long-standing position that the international community, the Conference on Disarmament in particular, should pursue time-bound nuclear disarmament targets; we would have welcomed these targets included in the text of the draft treaty. Хочу повторить давнюю позицию Непала, согласно которой международное сообщество, в частности Конференция по разоружению, должны добиваться достижения увязанных с определенными сроками целей в области ядерного разоружения; мы приветствовали бы включение этих целей в текст данного проекта договора.
I wish to reiterate that Uruguay, faithful to its peace-loving and democratic tradition, will continue to participate in the task of building a world free from violence, poverty and intolerance - the world envisioned 50 years ago by the founders of this Organization. Я хочу повторить, что Уругвай, верный своей миролюбивой и демократической традиции, будет и впредь принимать участие в деле строительства мира, свободного от насилия, нищеты и нетерпимости, - мира, который задумывался 50 лет назад основателями этой Организации.
Here, I would like to reiterate what I said from this very rostrum only last year: Я хотел бы еще раз повторить здесь то, что я заявил с этой трибуны в прошлом году:
Therefore, we should like to reiterate those appeals to the international community to provide adequate assistance to the African Union and to the Governments of African countries affected by the problems of refugees, repatriated persons and displaced persons. Поэтому мы хотели бы вновь повторить эти призывы, обращенные к международному сообществу, с тем чтобы оно предоставило необходимую помощь Африканскому союзу и правительствам африканских стран, затронутых проблемами, связанными с потоками беженцев, репатриированных и перемещенных лиц.
Finally, allow me to reiterate the offer made by my country in March to the Chairman of the 1540 Committee to cooperate most fully in implementing regional plans of action and to share our experience in the progressive implementation of various disarmament and non-proliferation measures. И наконец, позвольте мне еще раз повторить предложение моей страны, сделанное в марте Председателю Комитета 1540 о самом полном сотрудничестве в осуществлении региональных программ действий и об использовании нашего опыта в прогрессивном осуществлении различных мер по разоружению и нераспространению.
The fact that the Assembly, after 15 years, had to reiterate those words in regard to the financing of operational activities indicates that the underlying problems have not yet been addressed successfully. Тот факт, что Ассамблее, 15 лет спустя, пришлось вновь повторить эту формулировку по вопросу о финансировании оперативной деятельности, свидетельствует о том, что основные проблемы в этой области до сих пор успешно не решены.
URNG has not implemented all the recommendations and, in the circumstances, the Mission is obliged to reiterate the following: Не все из этих рекомендаций выполнены НРЕГ, что вынуждает Миссию вновь повторить следующие из них: