Английский - русский
Перевод слова Reiterate
Вариант перевода Повторить

Примеры в контексте "Reiterate - Повторить"

Примеры: Reiterate - Повторить
My delegation would like to reiterate its request through this Conference to the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) that it prepare a study on the practical steps required for the immediate establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Моя делегация хотела бы через данную Конференцию повторить свою просьбу к Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) подготовить исследование о требуемых практических шагах по немедленному созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
We would like to reiterate our message that the Millennium Development Goals (MDGs) are interconnected and cannot be achieved in isolation; nor can they be achieved sequentially. Мы хотели бы повторить нашу мысль о том, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), взаимосвязаны и не могут быть достигнуты в изоляции; равно как они не могут достигаться одна за другой.
Although the Bolivarian Republic of Venezuela has already, on various occasions, presented its position on the subject we are discussing today, we would like to reiterate a few points. Хотя Боливарианская Республика Венесуэла уже неоднократно излагала свою позицию по обсуждаемому нами сегодня вопросу, мы хотели бы вновь ее повторить.
The SPT would like to reiterate its recommendation that Brazil re-evaluate its policies to ensure that addressing overcrowding is a priority, and that this priority reflected in immediate steps to address it. ППП хотел бы повторить свою рекомендацию о том, что Бразилии следует провести переоценку своей политики и обеспечить решение проблемы переполненности тюрем в приоритетном порядке, подтвердив эту приоритетность безотлагательными шагами по ее решению.
However, we would like to reiterate our proposal that the expression "omission" in draft article 2, subparagraph (a) should be specified in order to more narrowly describe its scope of application. Вместе с тем мы хотели бы вновь повторить наше предложение уточнить термин «бездействие», используемый в пункте (а) проекта статьи 2, с тем чтобы более четко описать сферу его применения.
I would simply like to reiterate what I have said before in this chamber: that, at a certain point in the negotiations, my country will be pushing energetically for certain outcomes. Я просто хотела бы повторить то, что уже говорила в этом зале, - что на определенном этапе переговоров моя страна будет энергично добиваться определенных результатов.
Finally, I would like to reiterate that, as underlined by the Secretary-General, efforts to enhance African peacekeeping capacity should reinforce, rather than weaken, the vision of collective security. Наконец, я хотел бы вновь повторить, что, как подчеркнул Генеральный секретарь, усилия по расширению миротворческого потенциала Африки должны укреплять, а не ослаблять концепцию коллективной безопасности.
I should now like to dwell on that point in order to reiterate the European Union's appeal for the restoration of the de facto moratorium on the death penalty and the suspension of the future imposition of capital punishment in Afghanistan. Сейчас мне хотелось бы подробнее остановиться на этом аспекте, чтобы еще раз повторить призыв Европейского союза восстановить в Афганистане фактический мораторий на применение смертной казни и воздерживаться в стране впредь от вынесения смертных приговоров.
We would like to reiterate that it is vital to consider the security implications of climate change and how it may affect the most vulnerable groups of our populations. Мы хотели бы вновь повторить, что вопрос о последствиях изменения климата с точки зрения безопасности и их возможного воздействия на наиболее уязвимые группы нашего населения заслуживает особого внимания.
Let me also reiterate once again that UNAMA needs from the international community not only clear guidance, but also all the political support and the resources required to fulfil its challenging tasks. Позвольте мне также еще раз повторить, что МООНСА нуждается не только в четком руководстве со стороны международного сообщества, но и в ресурсах, необходимых для выполнения ее трудных задач, и во всей возможной политической поддержке.
The Special Representative has made wide-ranging and detailed recommendations in his previous reports to the Commission on Human Rights and the General Assembly, many of which he finds it necessary to reiterate since the problems that they were meant to address remain. Специальный представитель в своих предыдущих докладах Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее сделал обстоятельные и подробные рекомендации, многие из которых он считает необходимым вновь повторить, поскольку затронутые в них проблемы сохраняются.
Let me reiterate a point that has been made several times, by my own as well as other delegations: the solution to the current situation will only come from capitals. Позвольте мне повторить тезис, который уже несколько раз выдвигался и моей собственной и другими делегациями: решение нынешней ситуации придет только из столиц.
He has made an invaluable contribution to our work, and I would like to reiterate that we support the contents of the process which was initiated and presented in his unofficial "food for thought" paper. Он внес бесценный вклад в нашу работу, и мне хотелось бы повторить, что мы поддерживаем содержание процесса, который он инициировал и представил в своем неофициальном документе "пища для размышлений".
Nevertheless, noting that the Government had not replied to its previous comments, the Committee had to reiterate its request for information on the meaning of "condition of subordination" that women and children must meet in order to receive family allowances. Тем не менее, отметив, что правительство не ответило на предыдущие комментарии Комитета, Комитет был вынужден повторить свою просьбу разъяснить смысл «условия зависимости», которое должно быть выполнено женщинами и детьми для получения семейных пособий.
Finally, my delegation would like to reiterate and emphasize that we are convinced that the Disarmament Commission must be preserved, as it is the specialized deliberative organ within the multilateral disarmament machinery of the United Nations. Наконец, наша делегация хотела бы повторить и подчеркнуть: мы уверены в том, что Комиссию по разоружению надо сохранить, поскольку она является специализированным совещательным органом в рамках многосторонних механизмов разоружения Организации Объединенных Наций.
In considering the responsibilities of business with regard to human rights, it is important to reiterate that States are the primary duty bearers of human rights. При рассмотрении ответственности предприятий в области прав человека важно повторить, что государства в первую очередь отвечают за соблюдение прав человека.
Regarding development, I wish to reiterate our call to fulfil the Millennium Goals. В том что касается области развития, я хотела бы повторить наш призыв к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As the Assembly is aware, during the closing meeting of the fifty-ninth session, Cuba expressed its reservations and comments with regard to the document, which we should now like to reiterate. Как известно Ассамблее, в ходе заключительного заседания пятьдесят девятой сессии Куба высказала свои оговорки и замечания по данному документу, которые мы хотели бы сейчас повторить.
Finally, I wish to reiterate that the Caribbean Community welcomes the recent announcement by the Group of Eight aimed at reducing the debt of some of the most highly indebted countries in the world. Наконец, хочу повторить, что Карибское сообщество приветствует недавнее объявление Группы восьми, направленное на уменьшение задолженности некоторых из крупнейших стран-должников мира.
It is necessary to reiterate the strong impression conveyed of the importance of preserving the integrity of the bulk of the text on which there seems to be substantial agreement. Необходимо повторить, что была твердо подчеркнута важность сохранения целостности основного текста, в отношении которого, похоже, достигнут широкий консенсус.
Argentina takes this opportunity to reiterate its call of 22 April 2004 for the United Nations to provide assistance in the preparation of legal instruments for the enactment and effective implementation of resolution 1540 (2004). Аргентина пользуется этой возможностью, чтобы вновь повторить обращенный к Организации Объединенных Наций призыв от 22 апреля 2004 года относительно оказания помощи в подготовке правовых документов по принятию и эффективному осуществлению резолюции 1540 (2004).
Mr. Shamaa (Egypt): I would just like to reiterate once again that we should decide if the course of reporting is to be factual or descriptive. Г-н Шамаа (Египет) (говорит по-английски): Я хотел бы повторить, что нам следует определиться с тем, будет ли подход к составлению доклада фактологическим или описательным.
As for paragraph 15, her Government wished to reiterate that it did not favour financial mechanisms that would involve taxes on air travel or other forms of global taxation. В отношении пункта 15 ее правительство хотело бы еще раз повторить, что оно не поддерживает финансовые механизмы, которые предусматривают взимание налога за поездки воздушным транспортом и другие формы глобального налогообложения.
I reiterate Portugal's appeal to all interested parties to join in our effort to re-launch the Cairo process, which we believe could be instrumental in establishing that strategic partnership. Я хотел бы повторить здесь, что Португалия призывает все заинтересованные стороны присоединиться к нашим усилиям в целях возобновления Каирского процесса, который, по нашему мнению, мог бы содействовать становлению такого стратегического партнерства.
I would only reiterate our call for the inclusion of Japan and Germany, among the developed countries, as permanent members of the Council, because we believe they will contribute greatly to the maintenance of peace and security. Хотел бы лишь вновь повторить призыв о включении в состав постоянных членов Совета таких развитых стран, как Япония и Германия, поскольку мы считаем, что они внесут большой вклад в поддержание мира и безопасности.