In this respect, the Special Rapporteur wishes to reiterate the opinion of the Committee on the Rights of the Child according to which the age of 12 years should be the absolute minimum age of criminal responsibility, and that the minimum age should be raised. |
В этой связи Специальный докладчик хотел бы повторить мнение Комитета по правам ребенка, согласно которому абсолютным минимальным возрастом уголовной ответственности должен быть возраст в 12 лет и минимальный возраст должен быть повышен. |
At this point, I would like to reiterate the proposal of the President of the Republic, Mr. Clerides, for complete demilitarization of the island and declare the readiness of the Government of the Republic of Cyprus towards this end. |
В этой связи я хотел бы повторить предложение Президента Республики г-на Клиридиса относительно полной демилитаризации острова и заявить о готовности правительства Республики Кипр добиваться этой цели. |
With regard to the issue of the duration of the draft decision, I would like to reiterate that, in accordance with the rules of procedure, the draft decision will be valid for the duration of the 2007 session of the Conference. |
Что же касается проблемы срока действия проекта решения, то я хотела бы повторить, что, в соответствии с Правилами процедуры, проект решения будет действителен на продолжении сессии Конференции 2007 года. |
It is important to reiterate in this forum that the countries of Central America have reaffirmed our commitments to make Central America a region of peace, liberty, democracy and development, and in particular to foster gradually and progressively a Central American union. |
Очень важно повторить на этом форуме, что страны Центральной Америки подтвердили свои обязательства по созданию в Центральной Америке региона мира, свободы, демократии и развития и, в частности, по содействию постепенному и прогрессивному процессу создания центральноамериканского союза. |
Finally, let me reiterate that, as a State party to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols, Indonesia will continue to support ongoing efforts to combat transnational organized crime, be they at national, regional or international levels. |
Наконец, позвольте мне повторить, что как государство - участник Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней Индонезия будет и впредь поддерживать продолжающиеся усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью как на национальном, так и на региональном и международном уровнях. |
The Special Rapporteur would like to reiterate that the freedom to have or to adopt a religion or belief necessarily entails the freedom to choose a religion or belief, including the right to replace one's current religion or belief with another or to adopt atheistic views. |
Специальный докладчик хотела бы повторить, что свобода иметь или принимать религию или убеждения обязательно предполагает свободу выбора религии или убеждений, включая право менять свою религию или убеждения или придерживаться атеистических взглядов. |
He wished to reiterate his suggestion that Permanent Missions be authorized to open accounts with UNFCU, which would grant the Permanent Missions some stability and allow them to deal with a bank affiliated with the United Nations rather than with a private bank. |
Он хотел бы повторить свое предложение о том, чтобы постоянным представительствам было разрешено открывать счета в ФКСООН, что обеспечило бы постоянным представительствам определенную стабильность и позволило бы им иметь дело не с частным банком, а с банком, ассоциированным с Организацией Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur also deems it appropriate to reiterate that the restriction must not put in jeopardy the right itself, and the relationship between right and restriction and between norm and exception must not be reversed. |
Специальный докладчик также считает уместным повторить, что ограничение не должно ставить под угрозу само право, а соотношение между правом и ограничением, а также между нормой и исключением не должно быть изменено в обратную сторону. |
In terms of the recommendation issued by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on making all forms of racial discrimination punishable by law, as specified in article 4 of the Convention, it is vital to reiterate what has already been stated in previous paragraphs. |
В связи с данной рекомендацией Комитета по ликвидации расовой дискриминации относительно выполнения обязательства о квалификации в качестве уголовно-наказуемых деяний всех форм расовой дискриминации, как это предписывается в статье 4 Конвенции, необходимо повторить информацию, приведенную в предыдущем тексте. |
In that regard we would like to reiterate the call made by heads of State and Government at the fifteenth summit of the Non-Aligned Movement, in Sharm el-Sheik, Egypt, for an immediate end to that embargo in the name of humanity. |
В связи с этим мы хотели бы повторить призыв, с которым выступили главы государств и правительств на пятнадцатой Конференции глав государств и правительств неприсоединившихся стран в Шарм-эш-Шейхе (Египет) в интересах человечества немедленно снять блокаду. |
Allow me to reiterate what was said by the First Vice-President of the Council of State and Ministers of the Republic of Cuba, who headed the Cuban delegation to the high-level meeting on Africa to which I have referred: |
Позвольте мне повторить то, что было сказано первым заместителем Председателя Государственного совета министров Республики Куба, который возглавлял кубинскую делегацию на уже упоминавшемся мною заседании высокого уровня по Африке: |
I would like to reiterate that there is a need to differentiate between the role of the Coordinators to facilitate informal discussions and the functions of formal CD subsidiary bodies to conduct negotiations in the context of the programme of work. |
Я хотел бы повторить, что необходимо проводить различие между ролью координаторов - для облегчения неофициальных дискуссий и функциями официальных вспомогательных органов КР - для проведения переговоров в контексте программы |
The absence of this information from the proposed programme budget for the biennium 1998-1999 leads the Committee to reiterate what it stated in paragraph 21 of its second report on the programme budget for 1996-1997: |
Отсутствие такой информации в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов вынуждает Комитет повторить то, что было заявлено им в пункте 21 его второго доклада о бюджете по программам на 1996-1997 годы: |
Let me reiterate what I've said. |
Позвольте повторить мои слова. |
The Special Committee should emphatically reiterate its recommendation to the General Assembly. |
В этом году Специальному комитету следует повторить, но уже более настойчиво, эту рекомендацию Генеральной Ассамблее. |
To reiterate the point, let's go closer into Iluvatar. |
Чтобы повторить суть разговора, давайте посмотрим на Ллуватар поближе. |
Thailand therefore wishes to reiterate the call made on behalf of that group at the high-level meeting to address seriously the issue of the expansion of its membership and to appoint a special coordinator on expansion of the membership of the Conference. |
Именно поэтому Таиланд хотел бы вновь повторить призыв, прозвучавший от имени этой группы на Совещании высокого уровня: со всей серьезностью рассмотреть вопрос о расширении членского состава и назначить специального координатора по вопросу о расширении членского состава Конференции. |
Decide to reiterate their requests to visit the countries concerned and to take the appropriate measures to carry out, to the extent possible, the missions with which they are charged by the Commission on Human Rights. |
постановляют вновь повторить свои просьбы о посещении соответствующих стран и о принятии надлежащих мер для проведения, в пределах возможного, для осуществления миссий, которые им поручены Комиссией по правам человека. |
I just need to reiterate with you. |
Я должна ещё раз повторить. |
To reiterate the point, let's go closer into Iluvatar. |
Чтобы повторить суть разговора, давайте посмотрим на Ллуватар поближе. |
He wished to reiterate that if the Secretary-General routinely consulted the Member States before formulating new proposals, no corrigendums would be necessary. |
Оратор хотел бы повторить, что если бы Генеральный секретарь взял за правило проводить консультации с государствами-членами до формулирования новых предложений, то никаких исправлений бы не потребовалось. |
Let me reiterate: tomorrow is too late for the children of the world. |
Позвольте мне повторить: завтра будет слишком поздно для детей мира. Председатель: Теперь я предоставляю слово Его Превосходительству гну Луису Альфонсо Давиле, министру иностранных дел Венесуэлы. |
However, I will reiterate once again that by writing embellished reports that serve to satisfy those needs, a poor compromise is made for the Albanian majority. |
Однако хочу повторить, что подготовка приукрашенных докладов в угоду этим целям вряд ли сослужит хорошую службу албанскому большинству. |
Let me briefly reiterate the virtues of the Uniting for Consensus proposal: First, our proposal is fair and equitable. |
Позвольте мне коротко повторить положительные аспекты предложения группы «Единство в интересах консенсуса»: во-первых, наше предложение является справедливым. |
I want to reiterate that the only people who know about this are sitting at this table. |
Я снова хочу повторить, что только мы, сидящие за этим столом, в курсе этой операции. |