In addition, he wishes to reiterate the principles he has outlined with regard to restrictions on the enjoyment of human rights. | Кроме того, он хотел бы повторить изложенные им принципы, касающиеся ограничений в отношении осуществления прав человека. |
I have decided to make a few remarks, mainly to reiterate the call for keeping the momentum to initiate substantial work in the CD. | И я решил высказать несколько замечаний - в основном с целью повторить призыв к поддержанию динамики, чтобы развернуть на КР предметную работу. |
In line with the final document of the 13th Summit of the Non-Aligned Movement, held in Kuala Lumpur from 20 to 25 February last year, Nigeria wishes to reiterate its longstanding position in favour of the total elimination of all nuclear testing. | В соответствии с Заключительным документом 13-й Встречи на высшем уровне Движения неприсоединения, состоявшейся в Куала-Лумпуре 20-25 февраля прошлого года, Нигерия хотела бы повторить свою давнюю позицию и выступить в поддержку полного отказа от любых ядерных испытаний. |
In closing, I would like to reiterate that in order to pursue sustainable development in all three pillars - economic development, social development and environmental protection - it is important to ensure a paradigm shift towards more balanced, inclusive and green growth. | Завершая свое выступление, я хотел бы повторить, что в ходе обеспечения устойчивого развития во всех трех основных областях - экономическое развитие, социальное развитие и защита окружающей среды - важно добиваться изменения системы представлений в направлении более сбалансированного, всестороннего и экологически чистого роста. |
Nor are the Bosnian people well served by attempts to undermine the High Representative and not to cooperate with him. I reiterate how welcome it was to hear Mr. Špirić pay tribute to the High Representative. | Я хотел бы повторить, насколько отрадно было слышать слова признательности, произнесенные гном Шпиричем в адрес Высокого представителя. |
We would therefore like to reiterate the continued relevance of the Programme of Action, whose integrity should be observed. | Поэтому мы хотели бы вновь подтвердить сохраняющееся значение Программы действий, целостность которой необходимо соблюдать. |
Although the Ecuadorian position is widely known by the General Assembly and the Working Group, I believe it is necessary to reiterate its basic aspects. | Хотя позиция Эквадора хорошо известна Генеральной Ассамблее и Рабочей группе, я считаю необходимым вновь подтвердить ее основные аспекты. |
On this particular point, we believe it important to reiterate that at the Conference, Chile expressed its conviction that it was essential to make progress on the elaboration of an international instrument to strictly limit the manufacture of, and illicit trade in, these weapons. | В этой связи мы считаем важным вновь подтвердить, что в ходе Конференции Чили выразила свою убежденность в необходимости достижения прогресса в деле выработки международного инструмента, нацеленного на всестороннее ограничение производства такого оружия и незаконной торговли им. |
On this occasion I would like to reiterate the well-known position of Paraguay on the question of equitable representation in the Security Council and on an increase in its membership. | В этой связи я хотел бы вновь подтвердить хорошо всем известную позицию Парагвая по вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава. |
The proposal of Ambassador Amorim has been the basis for consultations for a year and a half. Japan has supported the proposal ever since it was tabled and today, I would like to reiterate our position and declare that we can endorse it as such. | На протяжении полутора лет в качестве основы для консультаций выступает предложение посла Аморима. Япония поддерживает это предложение с тех пор, как оно было внесено, и сегодня я хотел бы вновь подтвердить нашу позицию и заявить, что мы можем одобрить его как таковое. |
Once again, we reiterate our position that the Security Council as presently constituted is not democratic. | Мы вновь заявляем о том, что считаем нынешний состав Совета Безопасности недемократичным. |
We strongly condemn such acts of terrorism and reiterate our commitment to fighting this menace in all its forms and manifestations. | Мы решительно осуждаем подобные акты терроризма и вновь заявляем о своей приверженности борьбе с этой опасностью во всех ее формах и проявлениях. |
To conclude, we reiterate our belief that pluralistic and open democratic systems are the best way to channel the popular will. | В заключение мы вновь заявляем о нашей убежденности в том, что наилучшими средствами воплощения народной воли являются плюралистические и открытые демократические системы. |
We reiterate our concern that though almost a decade has passed since the 2000 Review Conference, uneven progress has been marked in implementing the agreed nuclear disarmament measures. | Мы вновь заявляем о нашей обеспокоенности по поводу того, что спустя десятилетие после проведения Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора осуществление согласованных мер в области ядерного разоружения идет неровными темпами. |
Likewise, we reiterate our firm support for moving forward in this and other areas of system-wide coherence during the sixty-fourth session of the General Assembly. | Мы также вновь заявляем о своей твердой поддержке продвижения вперед в этой и других областях повышения слаженности в работе системы на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I do not wish to reiterate my previous statement, made in plenary, on the mandate. | Я не хочу повторять свое предыдущее выступление о мандате, с которым я выступил на пленарном заседании. |
The Security Council has never ceased to reiterate that there is no military solution to the crisis in Côte d'Ivoire. | Совет Безопасности никогда не уставал повторять, что военного решения кризиса в Кот-д'Ивуаре не существует. |
As to fairness with regard to Committee questioning, those members who spoke later were supposed not to reiterate points already made, so that they could fairly be given less time. | Что касается справедливого порядка изложения вопросов членами Комитета, то предполагается, что те члены, которые выступают позже, не должны повторять уже заданные вопросы, и им, следовательно, можно вполне обоснованно выделять меньше времени. |
One need not reiterate that, in any case, the political effect would be much worse, because there would not be increased policy or political space, and there would not be participation in the subsidiary bodies of the Security Council. | В любом случае, нет необходимости повторять, что политический эффект будет намного хуже, ибо он не приведет к новым политическим шагам или более широкому политическому пространству и не приведет к участию в деятельности вспомогательных органов Совета Безопасности. |
I cannot tell you how much I hate to reiterate something, especially when I have already iterated it. | Я не могу выразить как сильно Я ненавижу повторять что-либо, |
Following those elections, he has continued to reiterate that position daily. | После этих выборов он продолжал подтверждать эту позицию изо дня в день. |
In 2012 and early 2013, Argentina and the United Kingdom continued to reiterate their respective positions regarding various constitutional, military and economic aspects of the sovereignty dispute over the Territory. | В 2012 году и в начале 2013 года Аргентина и Соединенное Королевство продолжали подтверждать свои соответствующие позиции по различным конституционным, военным и экономическим аспектам спора о суверенитете над территорией. |
In my contacts with King Gyanendra, I continue to urge a prompt return to constitutional rule and to reiterate the readiness of the United Nations to help to peacefully resolve the conflict. | В ходе моих контактов с королем Гьянендрой я продолжаю настоятельно призывать к скорейшему восстановлению конституционного правления и подтверждать готовность Организации Объединенных Наций содействовать мирному урегулированию конфликта. |
Despite the many difficulties on the road to peace, the two parties continued to reiterate their commitment to returning to the negotiating table. | Несмотря на многие трудности, которые возникают на пути к миру, обе стороны продолжают подтверждать свою готовность вернуться за стол переговоров. |
The Human Rights Council should follow up on the recommendations formulated during the first cycle of the universal periodic review regarding the safety of journalists, reiterate the recommendations that have not been implemented, and formulate additional recommendations where appropriate. | Совету по правам человека следует принимать последующие меры в связи с рекомендациями, вынесенными в ходе первого цикла универсального периодического обзора, которые касаются безопасности журналистов, вновь подтверждать рекомендации, которые не были выполнены, и, при необходимости, выносить дополнительные рекомендации. |
We reiterate our commitment to the achievement of the three objectives of the Convention on Biological Diversity, and call for urgent actions that effectively reduce the rate of, halt and reverse the loss of biodiversity. | Мы вновь подтверждаем нашу приверженность достижению трех целей Конвенции о биологическом разнообразии и призываем к принятию срочных мер по эффективному замедлению, прекращению и обращению вспять процесса утраты биоразнообразия. |
At the same time, we reiterate the inalienable right of all States without exception to use nuclear energy for peaceful purposes, pursuant to the provisions of the Treaty and the international norms and regulations of the safeguards system of the International Atomic Energy Agency (IAEA). | В то же время мы вновь подтверждаем неотъемлемое право всех без исключения государств на использование ядерной энергии в мирных целях в соответствии с положениями Договора и международными нормами и правилами системы гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
The President of the Republic of Mozambique, on behalf of the people and Government of Mozambique, has expressed, and we reiterate, our profound sympathy and condolences to the Government and people of the United States of America for the tragic events of 11 September. | Президент Республики Мозамбик от имени народа и правительства Мозамбик уже выразил, и мы вновь подтверждаем сейчас глубокое сочувствие и соболезнования правительству и народу Соединенных Штатов Америки в связи с трагическими событиями 11 сентября. |
Hence, we reiterate our support for the proposals and recommendations made by the Secretary-General in "An Agenda for Peace" and in the Supplement to "An Agenda for Peace". | Поэтому мы вновь подтверждаем свою поддержку предложений и рекомендаций, высказанных Генеральным секретарем в "Повестке дня для мира" и в Дополнении к "Повестке дня для мира". |
In particular, we reiterate the aim of the "Cities without Slums" initiative to make a significant improvement in the lives of at least 100 million slum dwellers by 2020; | В частности, мы вновь подтверждаем цель инициативы «Города без трущоб» по значительному улучшению жизни не менее 100 млн. обитателей трущоб к 2020 году; |
I also wish to reiterate Ghana's confidence in his good offices in Myanmar. | Я хочу также вновь выразить уверенность Ганы в эффективности его миссии добрых услуг в Мьянме. |
That meeting afforded the Committee members an opportunity to exchange views with Judge Goldstone and to reiterate the support of the Special Committee for the work of his Commission. | Эта встреча позволила членам Комитета провести обмен мнениями с судьей Голдстоуном и вновь выразить поддержку Специального комитета работе его Комиссии. |
I would like to reiterate my gratitude to you and express the hope that the successful outcome of your initiative will be rapidly followed by a second phase that we so ardently desire. | Я хотела бы вновь выразить Вам мою признательность и высказать надежду на то, что за удачным итогом Вашей инициативы вскоре последует второй этап, к которому мы искренне стремимся. |
To the Secretary-General, we reiterate our admiration and our respect for his leadership in the fulfilment of the purposes and principles of the United Nations Charter at a time when the Organization is confronting growing and complex global challenges affecting international peace and security. | Мы хотели бы вновь выразить свое восхищение и уважение Генеральному секретарю за руководящую роль, которую он играет в осуществлении целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций в то время, когда Организация все чаще сталкивается со сложными глобальными вызовами международному миру и безопасности. |
I take this opportunity to reiterate our deep appreciation to all and to express the hope that this exemplary mobilization will be maintained until the end of the process. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и вновь выразить всем нашу глубокую признательность, а также выразить надежду на то, что столь редкостная поддержка сохранится до завершения начатого процесса. |
My Government wishes to reiterate once again that it harbours no hidden agenda against any of its neighbouring countries and that all foreign armed groups, of whatever kind, must withdraw from Congolese territory forthwith. | Мое правительство хотело бы вновь заявить о том, что у него нет никаких тайных планов в отношении соседних стран и что все без исключения иностранные вооруженные формирования должны незамедлительно покинуть территорию Демократической Республики Конго. |
I would like to reiterate that my participation here, on behalf of Portugal, the administering Power of East Timor, must be seen as a clear indication of my country's respect and solidarity for the peoples still under colonial domination. | Я хотел бы вновь заявить о том, что мое участие в этом мероприятии от имени Португалии - управляющей державы Восточного Тимора - должно рассматриваться в качестве убедительного свидетельства уважения и солидарности моей страны с народами, которые до сих пор находятся под колониальным господством. |
In conclusion, I wish to reiterate that my Government will spare no effort in implementing the goals and objectives envisioned in the Declaration and Plan of Action, in close and active partnership with fellow members and regional and international organizations. | В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что мое правительство приложит все усилия для реализации целей и задач, предусмотренных в Декларации и Плане действий, в тесном и активном сотрудничестве с другими государствами-членами и региональными и международными организациями. |
I wish to reiterate that Rwanda, for its part, has set up all the necessary arrangements for the reception and reintegration of those who would be returning to their countries. | Я хотел бы вновь заявить о том, что Руанда, со своей стороны, приняла все необходимые меры для приема и реинтеграции тех, кто будет возвращаться в свои страны. |
With regard to the negotiation of a protocol on biosafety to regulate the transboundary movements of genetically modified organisms, the Rio Group wished to reiterate that the objective of that instrument was limited to the transboundary movements of the organisms concerned. | Касаясь обсуждения протокола о биотехнологической безопасности для регулирования трансграничной перевозки генетически измененных организмов, Группа Рио хотела бы вновь заявить о том, что цель этого документа ограничивается трансграничной перевозкой соответствующих организмов. |
The Special Rapporteur wishes to reiterate her view that all citizens' property rights must be respected equally. | Специальный докладчик хотела бы еще раз выразить свое мнение о том, что имущественные права всех граждан должны уважаться в равной мере. |
Let me reiterate our gratitude for all the assistance and solidarity of the international community. | Позвольте мне еще раз выразить нашу признательность международному сообществу за оказанную нам помощь и проявленную солидарность. |
I would also like to take this opportunity to reiterate the deep gratitude of the Government of Togo to countries, organizations and foundations that give support to the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa. | Хотелось бы также воспользоваться случаем, чтобы еще раз выразить глубокую признательность правительства Того тем странам, организациям и фондам, которые оказывают поддержку Региональному центру Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке. |
In conclusion, the Working Group wishes to reiterate its gratitude to the Sub-Commission for having prepared such an excellent draft and expresses its hope that the Commission on Human Rights will speedily finalize the drafting process. | В заключение Рабочая группа хотела бы еще раз выразить свою признательность Подкомиссии за подготовку этого отличного проекта и выражает надежду, что Комиссия по правам человека в кратчайшие сроки завершит процесс разработки. |
May I reiterate my deep gratitude to you, Mr. Chairman, and to all the ladies and gentlemen present. | Я хотел бы еще раз выразить признательность Вам, г-н Председатель, и всем присутствующим здесь женщинам и мужчинам. |
Before concluding, I would like to reiterate that any debate on this issue in the Conference on Disarmament is merely a waste of time. | Прежде чем завершить, я хотел бы еще раз подчеркнуть, что любые дебаты по этой проблеме на Конференции по разоружению есть чистая трата времени. |
On that point, we wish to reiterate our position that the idea behind the focal point is access, simplicity and transparency. | Здесь мы хотели бы еще раз подчеркнуть нашу позицию, что смысл контактного центра состоит в его доступности, простоте и открытости. |
In closing, I would like to reiterate the strong commitment of my Government to the historic resolution, and look forward to seeing the Secretary-General's recommendations turn into action. | В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть решительную приверженность моего правительства выполнению этой исторической резолюции, и также выразить надежду на то, что рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, будут претворены в жизнь. Председатель: Следующий оратор - представитель Намибии. |
India would also like to take this opportunity to reiterate that humanitarian assistance has to be given on the basis of humanitarian principles and international humanitarian law. | Индия хотела бы воспользоваться данной возможностью, для того чтобы еще раз подчеркнуть, что гуманитарная помощь должна оказываться на основе гуманитарных принципов и международного гуманитарного права. |
I would like to reiterate here that any reform plan that does not have the potential support of the African countries will not have the support of China. | Я хотел бы еще раз подчеркнуть здесь, что любой план реформы, который не пользуется поддержкой африканских стран, не получит поддержки со стороны Китая. |
The Bolivarian Republic of Venezuela would like to reiterate that the main responsibility to protect falls to States. | Боливарианская Республика Венесуэла хотела бы еще раз заявить о том, что главная «ответственность по защите» лежит на государствах. |
As for Security Council resolutions or statements concerning the Korean peninsula, I wish to reiterate our total rejection of them. | Что же касается резолюций и заявлений Совета Безопасности относительно Корейского полуострова, то я хотел бы еще раз заявить о том, что мы категорически их отвергаем. |
I would like to reiterate again that, during this stage of the work, a certain degree of flexibility will be maintained, as in previous sessions. | Мне хотелось бы еще раз заявить о том, что на этом этапе работы, как и на предыдущих сессиях, будет поддерживаться определенная гибкость. |
In conclusion, I should like to reiterate that the Council must continue to work in unity, which is the only way to attain our goal. | В заключение мне хотелось бы еще раз заявить о том, что Совет должен и впредь работать в духе единства, что является единственным способом достичь нашей цели. |
My Government wishes to reiterate here that there is no place in the Democratic Republic of the Congo for any armed group whatsoever, whether it be the Rwandan FDLR, the Ugandan ADF-NALU or LRA, the Burundian FNL or any Congolese Mayi-Mayi group. | Мое правительство хотело бы в этой связи еще раз заявить о том, что в Демократической Республике Конго больше нет места вооруженным группам: ни руандийским ДСОР, ни угандийским АДС/НАОУ или ЛРА, ни бурундийским НОС, ни каким-либо конголезским группам «майи-майи». |
Whereas donor countries have provided invaluable voluntary contributions, it is important to reiterate that the current resource level is inadequate to meet the increasing requests and the required corresponding enhancement in technical assistance activities and substantive initiatives. | Хотя страны-доноры вносят бесценные добровольные взносы, важно напомнить, что нынешний уровень ресурсов недостаточен для удовлетворения растущего спроса на помощь и для требуемого в этой связи соответствующего расширения деятельности по оказанию технической помощи и осуществлению конструктивных инициатив. |
It takes this opportunity to reiterate its previous position regarding foreign troops. | Пользуясь представившейся возможностью, оно хотело бы напомнить о своей ранее выраженной позиции в отношении иностранных войск. |
In conclusion, may I reiterate that the Kenyan Government is committed to the full implementation of the Convention on the Law of the Sea and other related international instruments. | В заключение позвольте мне вновь напомнить, что правительство Кении привержено полной реализации Конвенции по морскому праву и других связанных с ней международных договоренностей. |
In the discussion towards an arms trade treaty, in which we have keenly participated both as a supporter and as a sponsor of last year's General Assembly resolution, we consider it important to reiterate some elements that remain essential to the ongoing intergovernmental deliberation process. | Что касается дискуссий по заключению договора о торговле оружием, в которых мы приняли живое участие в качестве сторонника и соавтора резолюции Генеральной Ассамблеи, то мы считаем крайне важным еще раз напомнить об элементах, имеющих ключевое значение для продолжающихся межправительственных обсуждений. |
As we prepare for the Treaty's 1995 Review and Extension Conference, it is appropriate to reiterate that Bulgaria supports the achievement of its universality and complete implementation, and advocates its indefinite and unconditional extension. | Поскольку мы готовимся к проведению в 1995 году Конференции государств - участников Договора о нераспространении по рассмотрению действия и продлению действия Договора, уместно напомнить, что Болгария поддерживает обеспечение универсальности и полного осуществления этого Договора и выступает за его бессрочное и безоговорочное продление. |
We reiterate our intention to actively contribute to the work within the Quartet to get the peace process urgently back on track. | Мы еще раз заявляем о своем намерении активно содействовать проводимой в рамках «четверки» работе по немедленному выведению этого мирного процесса обратно на должное направление. |
We reiterate that it is essential to ensure the return of the IDPs and their resettlement in their original communities. | Мы еще раз заявляем о крайней необходимости обеспечить возвращение ВПЛ в места их происхождения и их расселения в родных общинах. |
We therefore reiterate our support for multilateralism as the peaceful and just way to resolve disputes between States in a way that promotes understanding, security, human rights and cooperation. | Поэтому мы еще раз заявляем о своей поддержке многосторонности, обеспечивающей возможность мирного и справедливого урегулирования споров между государствами и способствующей взаимопониманию, безопасности, соблюдению прав человека и сотрудничеству. |
We therefore reiterate our support for the inclusion of Cuba in mechanisms of dialogue and global economic, commercial and financial activity, pursuant to its own sovereign will and decisions. | Поэтому мы еще раз заявляем о своей поддержке включения Кубы в механизмы диалога и глобальной экономической, торговой и финансовой деятельности, осуществляемой согласно ее суверенной воле и ее решениям. |
We therefore reiterate that no cause, no matter how seemingly just, can excuse terrorism. | Поэтому мы еще раз заявляем о том, что никакая цель, какой бы справедливой она ни казалась, не может служить оправданием терроризма. |
We reiterate that supporting integrated and sustainable agriculture and rural development is essential to achieving food security and food safety in Africa. (3) | Мы подчеркиваем, что оказание поддержки комплексному и устойчивому сельскому хозяйству и развитие сельских районов являются исключительно важным для достижения продовольственной безопасности и сохранности продуктов питания в Африке. |
We have expressed and reiterate our support for a rule of law compact, as proposed by the Secretary-General. | Мы вновь подчеркиваем свою поддержку договоренности о верховенстве права в соответствии с предложением Генерального секретаря. |
Finally, let me reiterate that peace and security in Africa are fundamental to the continent's economic and social stability. | В заключение мы вновь подчеркиваем, что мир и безопасность в Африке являются залогом социально-экономической стабильности на континенте. |
We reiterate our strong condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and stress that there can be no justification, whatsoever, for any acts of terrorism, whether based upon ideological, religious, political, racial, ethnic or any other justification. | Мы вновь заявляем о нашем решительном осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях и подчеркиваем, что нет и не может быть никакого оправдания никаким актам терроризма независимо от мотивов - идеологических, религиозных, политических, расовых, этнических или иных, - по которым они совершаются. |
We reiterate our common opinion that enhanced economic and trade relations between our nations would best contribute to better understanding and cooperation in our region, and stress our political will to strive for the removal of existing barriers prior to such cooperation. | Мы вновь заявляем о нашем общем мнении о том, что расширение экономических и торговых отношений между нашими странами будет наиболее эффективным образом содействовать лучшему взаимопониманию и сотрудничеству в нашем регионе, и подчеркиваем нашу политическую волю и стремление к устранению существующих ныне препятствий на пути к такому сотрудничеству. |
On behalf of my Government, I would like to reiterate from this rostrum our wholehearted gratitude all the Governments and organizations that participated in, supported and made concrete and valuable contributions to the success of the Conference. | От имени моего правительства я хотел бы с этой высокой трибуны еще раз выразить искреннюю признательность всем правительствам и организациям, которые участвовали в Конференции, поддерживали ее и внесли конкретный и ценный вклад в ее успешное проведение. |
On behalf of the Cuban people and Government, I reiterate to Mr. Préval our message of congratulations and friendship for the important and historic victory he achieved in the recent elections. | От имени кубинского народа и правительства я вновь передаю Вам, г-н Преваль, поздравления и заверения в дружбе по случаю важной исторической победы, которую Вы одержали на недавних выборах. |
It is for these reasons that, speaking on behalf of the people of Japan, I must state and reiterate the absolute necessity of United Nations Security Council reform. | Именно по этим причинам я, выступая от имени народа Японии, должен заявить и подтвердить абсолютную необходимость реформы Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Ms. Blum (Colombia) (spoke in Spanish): First, Sir, I reiterate my delegation's support for your work, and assure you of our full cooperation for the success of our meetings. | Г-жа Блум (Колумбия) (говорит по-испански): Прежде всего, позвольте мне вновь заверить Вас, г-н Председатель, от имени нашей делегации, в поддержке Вашей деятельности и в нашей готовности к сотрудничеству ради успеха наших заседаний. |
The Provisional Military Government of Socialist Ethiopia should like to reiterate that the Government of the People's Republic of Kampuchea is the sole legitimate representative of the People of Kampuchea and as such it alone has the authority to act on behalf of Kampuchea. | Временное военное правительство Социалистической Эфиопии хотело бы вновь заявить о том, что правительство Народной Республики Кампучии является единственным законным представителем кампучийского народа и, будучи таковым, только оно уполномоченно действовать от имени Кампучии. |