I would like to reiterate that position to avoid any doubt. | Во избежание любых недоразумений я хотел бы повторить эту позицию. |
We just want to reiterate how much your business means to us. | Мы просто хотели еще раз повторить, насколько для нас важен ваш бизнес. |
In closing, I would like to reiterate the call on all States, by the United Nations Secretary-General on 16 February, to become a party to the Convention on Cluster Munitions without delay. | В заключение я хотела бы повторить призыв, обращенный Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций 16 февраля ко всем государствам: безотлагательно стать участниками Конвенции по кассетным боеприпасам. |
In this regard, there are three core issues which I would like to reiterate: the expansion of Hizbullah's arsenal, its modus operandi from within civilian populated areas and the obstruction of UNIFIL movement by Hizbullah, jeopardizing UNIFIL's ability to effectively fulfil its mandate. | В этой связи я хотел бы вновь повторить три основных вопроса: расширение арсенала «Хизбаллы», ее способ действия - удары из населенных гражданским населением районов - и препятствия со стороны «Хизбаллы» передвижениям ВСООНЛ, что ставит под угрозу способность ВСООНЛ эффективно выполнять свой мандат. |
The Chairperson said that she wished to reiterate that her forthcoming visit would be an exploratory one and would in no way supplant the direct communication of needs by the authorities of Guinea-Bissau and their representatives in New York. | Председатель говорит, что она хотела бы повторить, что ее предстоящая поездка будет носить ознакомительный характер и что она ни в коей мере не будет подменять собой прямую передачу информации о потребностях властями Гвинеи-Бисау и их представителями в Нью-Йорке. |
In closing, I would like to reiterate the Republic of Korea's firm commitment to the cause of international humanitarian relief assistance and to the efforts being made. | В заключение я хотел бы вновь подтвердить неизменную приверженность Республики Корея делу оказания международной гуманитарной помощи и соответствующим усилиям. |
My delegation wishes to use this opportunity again to reiterate the readiness of the Government of Nigeria to host the proposed Regional Centre for Space Science and Technology Education. | Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и вновь подтвердить готовность правительства Нигерии разместить у себя планируемый региональный центр подготовки в области космической науки и техники. |
The assessment exercise in which we are engaged today affords us an opportunity to reiterate the great importance we attach to seeing that our efforts at international cooperation are based on stable, effective and operational structures. | Проводимые нами в настоящее время мероприятия по оценке дают нам возможность вновь подтвердить большое значение, придаваемое нами достижению цели того, чтобы наши усилия на уровне международного сотрудничества были основаны на прочных, эффективных и действующих структурах. |
At the same time, we do not want to miss this opportunity once again to reiterate our position on the Slovakia case, which we consider a separate one, deserving a positive solution without any further delay. | Вместе с тем, нам хотелось бы, пользуясь возможностью, вновь подтвердить нашу позицию по словацкому вопросу, который мы рассматриваем как особый случай, заслуживающий безотлагательного положительного решения. |
In conclusion, we want to reiterate that efforts aimed at the sustainable development of small island developing States like Tuvalu, will be of no meaning unless the issue of climate change and sea level is addressed decisively, and with urgency. | В заключение мы хотели бы вновь подтвердить, что усилия, направленные на устойчивое развитие таких малых островных развивающихся государств, как Тувалу, не будут иметь никакого смысла, если не будет срочно рассмотрен вопрос о климатических изменениях и изменениях уровня моря. |
We reiterate our firm commitment to further strengthening South-South cooperation. | Мы вновь заявляем о своей твердой решимости еще более укреплять сотрудничество Юг-Юг. |
We reiterate our support for the inclusion of Germany and Japan in the Security Council as permanent members. | Мы вновь заявляем о своей поддержке включения Германии и Японии в состав Совета Безопасности в качестве постоянных членов. |
For this reason, we reiterate our support for the role played by the Joint Coordinating and Monitoring Board and the Afghanistan National Development Strategy. | Поэтому мы вновь заявляем о нашей поддержке той роли, которую играют Объединенный совет по координации и контролю и Национальная стратегия развития Афганистана. |
We reiterate our commitment to the Framework for Action adopted at special Summit of the African Union held in Abuja, as well as to the document adopted at this year's African Union Summit at Addis Ababa. | Мы вновь заявляем о своей приверженности Рамкам действий, принятым на специальном саммите Африканского союза в Абудже, а также документу, принятому на саммите Африканского союза в Аддис-Абебе в этом году. |
Our country is making great efforts to look after these hundreds of thousands of immigrants; therefore, we reiterate our need to be helped so that we can strengthen the health, education and basic-services systems that we use in order to meet their needs. | Наша страна прилагает напряженные усилия для оказания помощи этим сотням тысяч иммигрантов; поэтому мы вновь заявляем о том, что мы нуждаемся в помощи, необходимой для укрепления систем здравоохранения, образования и основных услуг, которые мы используем для удовлетворения их потребностей. |
As to fairness with regard to Committee questioning, those members who spoke later were supposed not to reiterate points already made, so that they could fairly be given less time. | Что касается справедливого порядка изложения вопросов членами Комитета, то предполагается, что те члены, которые выступают позже, не должны повторять уже заданные вопросы, и им, следовательно, можно вполне обоснованно выделять меньше времени. |
We do not need to reiterate many of the viewpoints expressed in those statements, but it is essential to present some considerations which we wish to express in our national capacity on the issue before us today. | Нет необходимости повторять многие взгляды, изложенные в этих заявлениях, однако важно представить некоторые соображения, которые мы хотели бы изложить в нашем национальном качестве по рассматриваемому сегодня нами вопросу. |
I shall not reiterate many of the points Mr. Schumacher touched on in his statement. | Я не буду повторять многочисленные положения, затронутые г-ном Шумахером в его выступлении. |
The tragic details have been amply described in the reports of the Secretary-General, particularly the one dated 28 July, as well as in the statement that Mr. Annan made this morning, so I need not reiterate them. | Трагические подробности этого были исчерпывающим образом описаны в докладах Генерального секретаря, в частности в докладе от 28 июля, а также в заявлении, с которым сегодня утром выступил г-н Аннан, и я не стану их повторять. |
I've wanted to ask Craig Venter if it would be possible to insert a synthetic chromosome into a human so that we could reiterate ourselves if we wanted to. | Я хотел спросить Крэйга Вентера, возможно ли вживить искуственную хромосому человеку, чтобы мы могли повторять себя, если надо. |
Likewise, it should not be necessary to reiterate their similar opposition to any kind of nuclear testing. | Аналогичным образом, не должно быть необходимым подтверждать свою оппозицию любым видам ядерных испытаний. |
In 2012 and early 2013, Argentina and the United Kingdom continued to reiterate their respective positions regarding various constitutional, military and economic aspects of the sovereignty dispute over the Territory. | В 2012 году и в начале 2013 года Аргентина и Соединенное Королевство продолжали подтверждать свои соответствующие позиции по различным конституционным, военным и экономическим аспектам спора о суверенитете над территорией. |
In my contacts with King Gyanendra, I continue to urge a prompt return to constitutional rule and to reiterate the readiness of the United Nations to help to peacefully resolve the conflict. | В ходе моих контактов с королем Гьянендрой я продолжаю настоятельно призывать к скорейшему восстановлению конституционного правления и подтверждать готовность Организации Объединенных Наций содействовать мирному урегулированию конфликта. |
Despite the many difficulties on the road to peace, the two parties continued to reiterate their commitment to returning to the negotiating table. | Несмотря на многие трудности, которые возникают на пути к миру, обе стороны продолжают подтверждать свою готовность вернуться за стол переговоров. |
We in the Sudan need not reiterate the guiding principles we follow regarding relief and humanitarian assistance. | Судан не нуждается в том, чтобы вновь подтверждать руководящие принципы, которых мы придерживаемся в отношении чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
In that connection, we reiterate our previous calls on the Kosovo Serbs and other ethnic minorities to take an active part in shaping the future of their homeland by participating in the Provisional Institutions. | В этой связи мы вновь подтверждаем наши предыдущие призывы к косовским сербам и к другим этническим меньшинствам принять активное участие в определении будущего их родины посредством участия во Временных институтах. |
We therefore reiterate our support for the Convention's Implementation Support Unit, which has provided significant assistance to Member States. | Поэтому мы вновь подтверждаем нашу позитивную оценку деятельности Группы имплементационной поддержки Конвенции, оказывающей государствам-членам значительную помощь. |
In conclusion, we commend the Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste, Mr. Kamalesh Sharma, and UNMISET for the role they have played, and we reiterate our confidence that the Timorese will build a stable, prosperous and democratic society. | В заключение мы воздаем должное Специальному представителю Генерального секретаря по Восточному Тимору гну Камалешу Шарме и МООНПВТ за их роль и вновь подтверждаем нашу убежденность в том, что тиморцы сумеют построить стабильное, процветающее и демократическое общество. |
Such initiatives would lead nowhere, and no one could even seriously believe in them. Thirdly, we reiterate our belief regarding the need for a comprehensive approach. | Такие инициативы ни к чему не приведут, и никто не может всерьез в них верить. В-третьих, мы вновь подтверждаем нашу веру в необходимость всеобъемлющего подхода. |
We reiterate the crucial importance of achieving the internationally agreed goals of social development, in particular those identified in the World Summit for Social Development, including through an increased and untied assistance from the international community for this purpose. | Мы вновь подтверждаем исключительную важность достижения международно согласованных целей социального развития, в частности целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, в том числе за счет предоставления международным сообществом возрастающей и необусловленной помощи в этих целях. |
My delegation would also like to reiterate its deep belief that security, one and indivisible, must benefit all. | Моя делегация хотела бы вновь выразить свою глубокую убежденность в том, что безопасность - единая и неделимая - должна принести благо всем. |
Now, I should like to reiterate my strong hope that the draft resolution will be adopted with overwhelming support. | Теперь я хотел бы вновь выразить горячую надежду на то, что этот проект резолюции будет принят при поддержке подавляющего большинства. |
In conclusion, I wish to reiterate my Government's hope that, when we accept our collective responsibility, the United Nations can and will succeed in preserving international peace and security and therefore guarantee equality and justice for all humanity. | В заключение я хотел бы вновь выразить надежду моего правительства на то, что, когда мы возьмем на себя коллективную ответственность, Организация Объединенных Наций сможет успешно поддерживать международный мир и безопасность и, следовательно, гарантировать равенство и справедливость для всего человечества. |
Let me reiterate once again our solidarity with the Pakistani people, in the hope that, with help from all of us, they will overcome these difficult times and successfully recover. | Позвольте мне вновь выразить нашу солидарность с народом Пакистана в надежде на то, что при нашей поддержке он сможет преодолеть эти трудные времена и добиться успешного восстановления. |
On behalf of my people, please allow me to reiterate our deepest and most sincere condolences to the Government of the United States and to the victims and their families from all over the world. | От имени моего народа я хотел бы вновь выразить наши глубокие и искренние соболезнования правительству Соединенных Штатов, а также пострадавшим и их семьям во всем мире. |
Let me reiterate that these problems are not of our doing. | Позвольте мне вновь заявить о том, что не мы создали эти проблемы. |
Finally, I wish to reiterate South Africa's commitment to the people of Timor-Leste. | В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Южная Африка поддерживает народ Тимора-Лешти. |
To that effect, the Federal Republic of Yugoslavia wishes to reiterate that the status of the Serb people must be resolved through negotiations based on full equality and self-determination, already recognized to all other peoples. | В связи с этим Союзная Республика Югославия хотела бы вновь заявить о том, что вопрос о статусе сербского населения должен решаться путем переговоров на основе полного равенства и самоопределения - прав, которыми уже пользуются все другие народы. |
As highlighted in his previous report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur wishes to reiterate that he attaches the highest importance to the stated will of the Government to bring early peace to the country and to promote the transition to democracy. | Как подчеркивалось в предыдущем докладе Специального докладчика Комиссии по правам человека, он хотел бы вновь заявить о том, что он придает важное значение заявлению правительства о его намерении как можно скорее создать в стране мирные условия и способствовать переходу к демократии. |
In this context, we should like to reiterate that the sanctions imposed on Libya must be lifted now that it has implemented the Security Council resolutions in respect of the Lockerbie issue. | В этом контексте мы хотели бы вновь заявить о том, что в настоящее время назрела необходимость отменить введенные в отношении Ливии санкции, поскольку она выполнила резолюции Совета Безопасности, касающиеся дела Локерби. |
I wish to reiterate our critical concern regarding climate change. | Я хотел бы еще раз выразить нашу серьезную озабоченность в связи с изменением климата. |
We wish to reiterate to the five States of Central Asia our support for a conclusion to their negotiations aimed at establishing a new nuclear- weapon-free zone in that region. | Мы хотели бы еще раз выразить поддержку пяти государствам Центральной Азии в их усилиях по завершению переговоров, нацеленных на создание зоны, свободной от ядерного оружия, в этом регионе. |
Switzerland wished in that connection to reiterate its support for the Committee on the Rights of the Child, for whose work and initiatives it had the highest regard. | В связи с этим Швейцария хотела бы еще раз выразить свою поддержку Комитету по правам ребенка, работу и инициативы которого она оценивает как в высшей степени полезные. |
I would like to reiterate my appreciation to the Government and the people of Gabon for their generous hospitality and material assistance, which contributed significantly to facilitating the smooth installation and functioning of UNOCA. | Я хотел бы еще раз выразить свою признательность правительству и народу Габона за оказанное ими щедрое гостеприимство и материальную помощь, которые во многом способствовали облегчению беспрепятственного создания и функционирования ЮНОЦА. |
We would like to reiterate our gratitude to the entire international humanitarian community, donors and agencies of the United Nations system for their assistance to affected countries over the years. | Хотелось бы еще раз выразить признательность всему международному гуманитарному сообществу, донорам, организациям системы Организации Объединенных Наций за оказанную за эти годы помощь пострадавшим странам. |
I would also like to reiterate the vital importance of the universalization of the CTBT. | Я хотел бы также еще раз подчеркнуть важнейшее значение универсального характера ДВЗЯИ. |
On that point, we wish to reiterate our position that the idea behind the focal point is access, simplicity and transparency. | Здесь мы хотели бы еще раз подчеркнуть нашу позицию, что смысл контактного центра состоит в его доступности, простоте и открытости. |
I would also like to reiterate the important role that the international observers continue to play in support of the IGAD initiative and the laudable efforts of the Government of Kenya. | Хотел бы также еще раз подчеркнуть важную роль, которую международные наблюдатели продолжают играть в содействии инициативе МОВР, и заслуживающие высокой оценки усилия правительства Кении. |
In conclusion, I wish to reiterate my Government's belief that the United Nations, as a unique international body, can live up to its lofty ideals of creating a peaceful, secure and just world for us and for generations to come. | В заключение позвольте еще раз подчеркнуть, что мое правительство убеждено в том, что Организация Объединенных Наций в качестве уникальной международной организации может оправдать возложенные на нее высокие идеалы по созданию мирного, безопасного и справедливого мира для нас и для будущих поколений. |
English Page The Government of Rwanda would like to reiterate that the current problems in the Democratic Republic of the Congo are simply internal and that Rwanda is not involved in any way. | Правительство Руанды хотело бы еще раз подчеркнуть, что нынешние проблемы Демократической Республики Конго носят чисто внутренний характер и что Руанда не имеет к ним никакого отношения. |
We wish to reiterate that Kosovars' destiny can only be multi-ethnic coexistence. | Мы хотим еще раз заявить о том, что судьба жителей Косово неотъемлемо связана с сосуществованием в рамках многоэтнического общества. |
We wish to reiterate once again that the fight against terrorism must be carried out with legal mechanisms based on international criminal law and its basic principles. | Нам хотелось бы еще раз заявить о том, что борьбу с терроризмом надлежит вести по линии юридических механизмов, основанных на соблюдении норм международного уголовного права и его основных принципов. |
We have covered these aspects in our submissions and wish to reiterate here that improvement and degeneration in security and development are mutually reinforcing. | В своих материалах мы раскрыли и эти аспекты и хотим еще раз заявить о том, что улучшение, равно как ухудшение обстановки в плане безопасности и развитие взаимно воздействуют друг на друга. |
We would like to use this occasion to reiterate that upholding human rights and the rule of law is an essential element in our struggle to combat terrorism. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз заявить о том, что обеспечение прав человека и верховенства права является главным элементом нашей борьбы с терроризмом. |
Finally, we would like once again to reiterate that the relationship between the two countries has been flourishing extremely well at all levels, and therefore we urge the members of the international community, as well as the United Nations, to support this. | В заключение мы хотели бы еще раз заявить о том, что отношения между нашими двумя странами активно развиваются на всех уровнях, и поэтому мы настоятельно призываем членов международного сообщества, а также Организацию Объединенных Наций поддержать эту тенденцию. |
[Observation 2005; revision 2011] France wishes to reiterate its preference for the expression "opposability of reservations". | [Замечание 2005 года с изменениями 2011 года] Франция хотела бы напомнить, что она предпочитает выражение «противопоставимость оговорок». |
He wished to reiterate a request made by the Committee for accurate statistics on the ethnic composition of the Panamanian population. | Он хотел бы вновь напомнить о просьбе Комитета относительно представления точных статистических данных об этническом составе населения Панамы. |
It is, therefore, necessary to reiterate that the provisions of section 39 of the Nigerian Constitution adequately exclude any form of discrimination. | В этой связи следует еще раз напомнить, что положения статьи 39 Конституции Нигерии исключают любую форму дискриминации. |
In this regard, I would like to reiterate the NAM proposal before the Commission, which consists of two agenda items and was distributed earlier. | В этой связи я хотел бы напомнить о том, что ДНП представило Комиссии предложение, в котором речь идет о двух пунктах повестки дня и которое было распространено ранее. |
Today, we reiterate that condemnation and remind the de facto authorities that they must comply with the Vienna Convention on Diplomatic Relations. | Сегодня мы хотели бы вновь заявить о своем осуждении этих действий и напомнить властям де-факто, что они должны соблюдать положения Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
We reiterate that, for the Council to discharge its Charter obligations effectively, it must be truly representative of the States Members of this Organization. | Мы еще раз заявляем о том, что для эффективного выполнения Советом его уставных обязанностей, он должен действительно представлять государства-члены этой Организации. |
We reiterate our commitment to strengthen the collective actions of the Non-Aligned Movement and enhance its leading role in defending and promoting the interests of the developing countries. | Мы еще раз заявляем о своей приверженности укреплению коллективных действий Движения неприсоединения и усилению его ведущей роли в защите и отстаивании интересов развивающихся стран. |
We therefore reiterate that no cause, no matter how seemingly just, can excuse terrorism. | Поэтому мы еще раз заявляем о том, что никакая цель, какой бы справедливой она ни казалась, не может служить оправданием терроризма. |
We reiterate that nuclear disarmament is, and should continue to be, our top priority in the sphere of disarmament. | Мы еще раз заявляем о том, что нашим высшим приоритетом в сфере разоружения является - и должно оставаться и впредь - ядерное разоружение. |
At the same time, we reiterate that these Committees' working methods are affected by the same distortions evidenced in the Security Council's meetings and need to be reviewed. | В то же время мы еще раз заявляем о том, что методам работы этих комитетов присущи те же самые искажения, которые свойственны заседаниям Совета Безопасности, и что они нуждаются в пересмотре. |
We reiterate that there can be no military resolution of the conflict. | Мы подчеркиваем, что этот конфликт не может быть решен военным путем. |
We reiterate the vital importance of the work being undertaken by the Tribunal and its accomplishments over the years in terms of its efficient delivery of judgement on cases submitted to it. | Мы подчеркиваем жизненную важность работы, провидимой Трибуналом, и его достижения за эти годы с точки зрения эффективности вынесения решений по делам, поданным на его рассмотрение. |
We reiterate our support for the High Commissioner and underscore the independence of his functions. | Мы подтверждаем нашу поддержку Верховного комиссара и подчеркиваем независимый характер его обязанностей. |
We reiterate that we must implement the provisions of rule 48 of the Council's provisional rules of procedure, which stipulates the practice of holding open public meetings. | Мы вновь подчеркиваем, что мы должны выполнять положения правила 48 временных правил процедуры Совета, которые определяют практику проведения открытых публичных заседаний. |
We support the recommendation on access to reproductive health care and stress the need for the decision makers in September to reiterate the crucial importance of universal access to reproductive health care by 2015. | Мы поддерживаем рекомендацию относительно доступа к медицинским услугам для обеспечения репродуктивного здоровья и подчеркиваем необходимость подтверждения решающего значения обеспечения универсального доступа к репродуктивным медицинским услугам к 2015 году руководителями на сентябрьском саммите. |
At the outset, on behalf of the people and Government of Guatemala, allow me to reiterate our commitment to combating HIV/AIDS. | Прежде всего позвольте мне от имени народа и правительства Гватемалы подтвердить нашу приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
I would like to reiterate that my participation here, on behalf of Portugal, the administering Power of East Timor, must be seen as a clear indication of my country's respect and solidarity for the peoples still under colonial domination. | Я хотел бы вновь заявить о том, что мое участие в этом мероприятии от имени Португалии - управляющей державы Восточного Тимора - должно рассматриваться в качестве убедительного свидетельства уважения и солидарности моей страны с народами, которые до сих пор находятся под колониальным господством. |
First of all, I would like on behalf of my delegation to reiterate our deepest condolences to Ambassador Carlos Miranda of Spain in connection with the terrible events that took place last week in Madrid. | Прежде всего я хотел бы от имени моей делегации вновь выразить послу Испании Карлосу Миранде наши глубочайшие соболезнования в связи с чудовищными событиями, которые произошли на прошлой неделе в Мадриде. |
While endorsing the statement made by the Permanent Representative of Uruguay on behalf of the Group of Friends of Haiti, at the outset I would also like to reiterate Chile's commitment to the stabilization process in Haiti. | Одобряя заявление, сделанное Постоянным представителем Уругвая от имени Группы друзей Гаити, я прежде всего также хотел бы подтвердить приверженность Чили процессу стабилизации в Гаити. |
In conclusion, I would like to reiterate the United Kingdom's sincere appreciation for the work of the International Court of Justice and to assure President Owada of the United Kingdom's continued strong support for the important role played by the Court in the international system. | В заключение я хотел бы еще раз выразить от имени Соединенного Королевства искреннюю признательность Международному Суду за его работу и заверить Председателя Суда Оваду в том, что Соединенное Королевство будет и впредь решительно поддерживать ту важную роль, которую Суд играет в международной системе. |