| Let me reiterate my strong opposition to this idea. | Позволь мне повторить - я полностью против этой идеи. |
| Thot Gor, could you reiterate your plan? | Зот Гор, не мог бы ты повторить свой план? |
| We would like to reiterate the statement we delivered on this issue on behalf of my country on 24 July 2008. | Мы хотели бы повторить заявление, сделанное нами по этому вопросу от имени моей страны 24 июля 2008 года. |
| I have taken the floor on this item to reiterate what my delegation said last year and in the years before that. | Я выступаю по этому вопросу, чтобы повторить мнение, высказанное моей делегацией как в прошлом году, так и в предыдущие годы. |
| On earlier occasions, my country has stated and wishes to reiterate here that the proliferation and indiscriminate use of these devastating devices are sufficient reason for the international community to give urgent priority to this issue. | Моя страна неоднократно заявляла и хотела бы еще раз повторить, что распространение и неизбирательное использование этих видов разрушительного оружия являются достаточной причиной, по которой международное сообщество должно уделить приоритетное внимание этому вопросу. |
| At the international level, our delegation, which includes representatives of civil society, would like to reiterate its commitment to the Istanbul Declaration and Agenda. | На международном уровне наша делегация, которая включает представителей гражданского общества, хотела бы вновь подтвердить свою приверженность Стамбульской декларации и Повестке дня. |
| In conclusion, I would like to reiterate our belief that women can play an important role in conflict prevention and settlement, and in peace-building. | В заключение хотелось бы вновь подтвердить нашу убежденность в том, что женщины способны сыграть важную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов и миростроительстве. |
| The General Assembly may wish to reiterate its decisions regarding the control and limitation of documentation, such as contained in its resolution 52/214 of 22 December 1997. | Генеральная Ассамблея может пожелать вновь подтвердить свои решения в отношении контроля за документацией и ограничения ее объема, содержащиеся в ее резолюции 52/214 от 22 декабря 1997 года. |
| In conclusion, I would like to reiterate Armenia's commitment to its international obligations with regard to arms control and disarmament and express confidence in the viability and effectiveness of United Nations instruments in enhancing trust and promoting regional dialogue and cooperation. | В заключение я хотел бы вновь подтвердить приверженность Армении своим международным обязательствам в отношении контроля над вооружениями и разоружения и выразить уверенность в действенности и эффективности инструментов Организации Объединенных Наций в деле укрепления доверия и поощрения регионального диалога и сотрудничества. |
| I can reiterate the readiness of my country to take on the responsibilities that follow from membership in the CD, the only global negotiating forum for disarmament. | Я могу вновь подтвердить готовность моей страны взять на себя ответственность, вытекающую из членства в Конференции по разоружению, которая является единственным глобальным переговорным форумом по разоружению. |
| We reiterate our strong support for all measures undertaken to effectively promote the safety and security of United Nations peacekeeping personnel. | Мы вновь заявляем о нашей твердой поддержке всех мер, принимаемых для эффективного обеспечения безопасности миротворческого персонала Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, we reiterate our conviction that it is the exclusive right of all peoples to decide for themselves which political institutions will govern them. | Кроме того, мы вновь заявляем о своей убежденности в исключительном праве всех народов самим решать, какие политические институты должны ими управлять. |
| We reiterate that strategies to prevent terrorists from acquiring radioactive materials and sources should be based on a multilateral and non-discriminatory approach and should be fully in line with international law. | Мы вновь заявляем о том, что стратегии, разрабатываемые в целях предотвращение приобретения террористами радиоактивных материалов и источников, должны основываться на многостороннем и недискриминационном подходе и должны полностью соответствовать нормам международного права. |
| In this regard, we reiterate our support to the continued efforts made by the Custodian of the Two Holy Mosques King Abdullah Bin Abdul-Aziz Al-Saud in establishing the United Nations Counter-Terrorism Centre, and the commencement of its activities. | В этой связи мы вновь заявляем о своей поддержке непрестанных усилий Хранителя Двух Святых Мечетей Короля Абдаллы ибн Абдель Азиза Аль Сауда, приложенных им для создания Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций, и поддерживаем начало деятельности Центра. |
| We reiterate our support for making the Middle East a zone free of such weapons in order to achieve peace and security not only in the Middle East but throughout the world. | Мы вновь заявляем о своей поддержке создания зоны, свободной от такого оружия, на Ближнем Востоке в целях обеспечения мира и безопасности не только на Ближнем Востоке, но и во всем мире. |
| While delegations continued to reiterate their positions, it seemed clear that the fundamental difference in substance lay largely in the formulation of article 18, which in my assessment remains the key provision. | Хотя делегации продолжали повторять свои позиции, представлялось ясным, что основополагающее разногласие по существу касается в основном формулировки статьи 18, которая, по моему мнению, остается ключевым положением. |
| Although the nature of this forum is deliberative, we do not believe that it is necessary to reiterate positions that have already been expressed by others in the area of disarmament. | Хотя этот форум является совещательным по своему характеру, мы не считаем необходимым повторять позиции, которые уже были изложены другими в области разоружения. |
| It may be argued that putting emphasis on this issue is to state the obvious and that it is too well-known to all who are familiar with the precepts and principles of international human rights and humanitarian law to reiterate. | Можно сказать, что делать акцент на этой проблеме значит изрекать очевидную истину и что это очень уж хорошо известно всем тем, кто знаком с постулатами и принципами международного правозащитного и гуманитарного права, чтобы это повторять. |
| This is the question that we need to consider, and this is why we have reiterated and will continue to reiterate our invitation to seek alternatives to a forum which is preventing us from making progress in this direction. Thank you very much. | Как и где нам это сделать? - вот вопрос, на котором нам надо сосредоточиться, и поэтому мы вновь и вновь повторяем и будет повторять наше приглашение к поиску альтернатив форуму, который мешает нам продвигаться в этом отношении. |
| I shall not reiterate many of the points Mr. Schumacher touched on in his statement. | Я не буду повторять многочисленные положения, затронутые г-ном Шумахером в его выступлении. |
| Special procedures were encouraged to reiterate the recommendations of treaty bodies during visits. | Специальным процедурам рекомендовали подтверждать рекомендации договорных органов в ходе своих поездок. |
| In 2012 and early 2013, Argentina and the United Kingdom continued to reiterate their respective positions regarding various constitutional, military and economic aspects of the sovereignty dispute over the Territory. | В 2012 году и в начале 2013 года Аргентина и Соединенное Королевство продолжали подтверждать свои соответствующие позиции по различным конституционным, военным и экономическим аспектам спора о суверенитете над территорией. |
| In my contacts with King Gyanendra, I continue to urge a prompt return to constitutional rule and to reiterate the readiness of the United Nations to help to peacefully resolve the conflict. | В ходе моих контактов с королем Гьянендрой я продолжаю настоятельно призывать к скорейшему восстановлению конституционного правления и подтверждать готовность Организации Объединенных Наций содействовать мирному урегулированию конфликта. |
| I hardly need to reiterate that, within the context of the challenges of development, small island developing States experience specific problems arising from small size, vulnerability to natural disasters and external shocks, and a variety of other constraints. | Вряд ли мне нужно подтверждать, что в контексте задач развития малые островные развивающиеся государств испытывают конкретные проблемы в результате малого размера, уязвимости перед природными бедствиями и внешними потрясениями, и рядом других ограничений. |
| We in the Sudan need not reiterate the guiding principles we follow regarding relief and humanitarian assistance. | Судан не нуждается в том, чтобы вновь подтверждать руководящие принципы, которых мы придерживаемся в отношении чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
| We reiterate the paramount importance and the centrality of Article 108 in any move regarding the reform. | Мы вновь подтверждаем основополагающую важность и ключевое значение статьи 108 в любых действиях, касающихся реформы. |
| We reiterate our well-known position that the NPT was a bargain in which the non-nuclear-weapon States swore not to acquire nuclear weapons while the nuclear-weapon States would eliminate their stockpiles. | Мы вновь подтверждаем свою хорошо известную позицию, в соответствии с которой ДНЯО стало компромиссом, в рамках которого неядерные государства обязались не приобретать ядерное оружие, в то время как обладающие ядерным оружием государства обещали ликвидировать свои запасы. |
| In this sense, we reiterate Peru's commitment to total cooperation in the work we will be doing this year. | В этом плане мы вновь подтверждаем готовность Перу к всемерному сотрудничеству в ходе нашей работы в этом году. |
| Reiterate that international cooperation takes on added significance and importance in the light of recent trends towards the increased globalization and interdependence of the world economy. | вновь подтверждаем, что с учетом последних тенденций к росту глобализации и взаимозависимости мировой экономики международное сотрудничество приобретает все большее значение. |
| We reiterate our commitment to work in collaboration with all States Members of the Organization in the pursuit of our common goals to make the world a better place for all humanity. | Мы вновь подтверждаем наше намерение вместе со всеми государствами-членами Организации прилагать усилия, способствующие достижению наших общих целей по строительству более пригодного мира для жизни всего человечества. |
| Let me take this opportunity to reiterate our gratitude for the sincere support and commitment of the United Nations and other international partners to achieve peace, stability and prosperity in Afghanistan. | Позвольте мне воспользоваться это возможностью и вновь выразить нашу признательность за искреннюю поддержку и приверженность Организации Объединенных Наций и других международных партнеров достижению мира, стабильности и процветания в Афганистане. |
| I wish to take this opportunity to reiterate my sincere thanks to Commissioner Serge Brammertz for his outstanding leadership of the Commission since his appointment in February 2006. | Хочу воспользоваться этим случаем, чтобы вновь выразить свою искреннюю признательность Комиссару Сержу Браммерцу за его выдающееся руководство работой Комиссии со времени его назначения в феврале 2006 года. |
| The Working Group would like to reiterate its thanks to the above-mentioned Governments and, in accordance with the Commission's wish, to encourage the other Governments to take similar measures. | Рабочая группа хотела бы вновь выразить свою признательность вышеупомянутым правительствам и, следуя пожеланию Комиссии, призвать другие правительства принять аналогичные меры. |
| Last but not least, I wish to reiterate my appreciation to the Special Representative of the Secretary-General, Pierre Schori, and his staff, as well as to the troop-contributing countries for their steady dedication to United Nations peacekeeping operations. | Наконец, я хотел бы вновь выразить признательность Специальному представителю Генерального секретаря Пьеру Шори и его персоналу, а также странам, предоставляющим войска, за их неизменную приверженность делу осуществления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| This is an appropriate time to reiterate to the Secretary-General the gratitude of the Government and the people of El Salvador for the careful attention he has given to consolidating the process of peace in El Salvador. | Сейчас как раз время, чтобы вновь выразить Генеральному секретарю благодарность правительства и народа Сальвадора за оказываемое им большое внимание вопросу укрепления мирного процесса в Сальвадоре. |
| We should like to reiterate that, although the best assurance would be the elimination of these weapons, as long as they do exist we should adopt a legally binding international instrument on the subject. | Мы хотели бы вновь заявить о том, что, хотя самой лучшей гарантией явилась бы ликвидация этих вооружений, пока они существуют, мы должны принять эффективный международный документ по данному вопросу. |
| The five NPT nuclear-weapon States should reiterate their commitment and affirm or reaffirm its legally binding nature. | Пять государств - участников ДНЯО, обладающих ядерным оружием, должны подтвердить свое обязательство и заявить или вновь заявить о том, что оно носит юридически обязательный характер. |
| In conclusion, I would once again like to reiterate that Costa Rica gives its full and unwavering support to the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Коста-Рика будет оказывать полную и неизменную поддержку деятельности Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
| As a final point, we would like to reiterate that while protection of civilians in armed conflict should be strengthened, the best protection is the prevention of armed conflict itself. | В заключение мы хотели бы вновь заявить о том, что, хотя и надлежит укреплять защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте, все же лучшей защитой служит предотвращение самого вооруженного конфликта. |
| We would therefore like to reiterate that we value tolerance as the greatest wealth of humanity, the very essence of our human nature, and the quality that enables us to acknowledge the value of the specific characteristics and ineffable nature of all cultures. | Поэтому мы хотели бы вновь заявить о том, что мы считаем терпимость величайшим богатством человечества, самой сутью нашей человеческой природы, а также качеством, которое позволяет нам признавать ценность специфических характеристик и особого характера каждой из культур. |
| So, in conclusion, Mr. President, let me reiterate my appreciation for you and your delegation for the work that you have done. | В общем, в заключение, г-н Председатель, позвольте мне еще раз выразить признательность вам и вашей делегации за проведенную вами работу. |
| My delegation reassures the Chairman of the NTBT Ad Hoc Committee of our fullest cooperation and would also like to reiterate our appreciation for the Chairman's efforts in producing the draft treaty text CD/NTB/WP.. | Специального комитета по запрещению ядерных испытаний в нашем полном сотрудничестве и мне также хотелось бы еще раз выразить Председателю нашу признательность за его усилия по подготовке проекта текста договора. |
| We would like to reiterate our condolences over the loss of the lives of thousands of Haitians and also the deaths of citizens of other nations and United Nations personnel. | Нам хотелось бы еще раз выразить наши соболезнования по случаю гибели как тысяч гаитян, так и граждан других государств и сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| I wish to reiterate my delegation's belief in the need for the Security Council to be more legitimate, to have greater transparency and to be more effective to cope with the challenges facing the international community today. | Мне хотелось бы еще раз выразить убежденность нашей делегации в необходимости укрепления легитимности решений Совета Безопасности, повышения его уровня транспарентности и эффективности таким образом, чтобы он мог справляться со сложными стоящими сегодня перед международным сообществом проблемами и задачами. |
| Mr. De Alba: Mexico comes to this highest international forum to reiterate its rejection of the application of unilateral laws or measures imposing an economic blockade against any nation. | Г-н Де Альба: Мексика вновь берет слово в этом высшем международном форуме для того, чтобы еще раз выразить свое осуждение применения односторонних законов или мер для установления в отношении какого бы то ни было государства экономической блокады. |
| To conclude, I wish to reiterate that the Coalition is submitting this draft resolution because it is convinced that its content is fully valid, constructive and positive. | В заключение хотел бы еще раз подчеркнуть, что Коалиция представляет этот проект резолюции, поскольку убеждена в том, что ее содержание полностью сохраняет свою актуальность и носит конструктивный и позитивный характер. |
| It is important to reiterate that the assistance of the African Union remains a component fundamental to progress in key aspects of the investigation. | Следует еще раз подчеркнуть, что помощь со стороны Африканского союза остается одним из главных условий достижения прогресса в ключевых аспектах расследования. |
| I wish to reiterate that the Russian Federation will continue to work consistently to promote the development of dialogue between civilizations and the strengthening of values of mutual respect and tolerance. | Хотел бы еще раз подчеркнуть, что Россия будет и далее проводить последовательную работу в интересах развития межцивилизационного диалога, укрепления ценностей взаимного уважения и терпимости. |
| The Special Rapporteur would like to reiterate that coercion and violence in the name of religion cannot be accepted and that she expects the relevant authorities to take swift action to counter this worrying trend. | Специальный докладчик хотела бы еще раз подчеркнуть, что принуждение и насилие во имя религии неприемлемы, и она ожидает, что соответствующие власти примут быстрые меры для противодействия этой тревожной тенденции. |
| Finally, allow me to reiterate how much Tunisia values its international and regional commitments as a country that is working for peace, international legality and the realization of the principles and values of the United Nations. | И, наконец, позвольте мне еще раз подчеркнуть, что Тунис всецело привержен взятым на себя международным и региональным обязательствам и стремится к миру, международной законности и реализации принципов и идеалов Организации Объединенных Наций. |
| We wish to reiterate that Kosovars' destiny can only be multi-ethnic coexistence. | Мы хотим еще раз заявить о том, что судьба жителей Косово неотъемлемо связана с сосуществованием в рамках многоэтнического общества. |
| We wish to reiterate once again that the fight against terrorism must be carried out with legal mechanisms based on international criminal law and its basic principles. | Нам хотелось бы еще раз заявить о том, что борьбу с терроризмом надлежит вести по линии юридических механизмов, основанных на соблюдении норм международного уголовного права и его основных принципов. |
| Indonesia fully shares the concerns expressed in this Chamber; as on previous occasions, we would like to reiterate that we are determined to take the necessary steps to ensure security and to prevent such incidents from recurring. | Индонезия всецело разделяет выраженное в этом зале беспокойство; как и в прошлом, нам хотелось бы еще раз заявить о том, что мы преисполнены решимости принимать меры, необходимые для обеспечения безопасности и предотвращения новых вспышек подобных инцидентов. |
| My Government wishes to reiterate here that there is no place in the Democratic Republic of the Congo for any armed group whatsoever, whether it be the Rwandan FDLR, the Ugandan ADF-NALU or LRA, the Burundian FNL or any Congolese Mayi-Mayi group. | Мое правительство хотело бы в этой связи еще раз заявить о том, что в Демократической Республике Конго больше нет места вооруженным группам: ни руандийским ДСОР, ни угандийским АДС/НАОУ или ЛРА, ни бурундийским НОС, ни каким-либо конголезским группам «майи-майи». |
| We wish to reiterate, however, that, as the recommendation of the Secretary-General made clear, implementation of the standards is, above all, for the benefit of Kosovo and its people. | Нам хотелось бы, однако, еще раз заявить о том, что, как со всей ясностью указывается в рекомендации Генерального секретаря, реализация стандартов отвечает интересам, прежде всего, самого Косово и его населения. |
| It is necessary to reiterate that the Security Council should not encroach on matters that fall exclusively under the purview of the Assembly. | Необходимо напомнить о том, что Совет Безопасности не должен вмешиваться в дела, которые входят в сферу компетенции Ассамблеи. |
| In this regard, I would like to reiterate the NAM proposal before the Commission, which consists of two agenda items and was distributed earlier. | В этой связи я хотел бы напомнить о том, что ДНП представило Комиссии предложение, в котором речь идет о двух пунктах повестки дня и которое было распространено ранее. |
| In conclusion, may I reiterate that the Kenyan Government is committed to the full implementation of the Convention on the Law of the Sea and other related international instruments. | В заключение позвольте мне вновь напомнить, что правительство Кении привержено полной реализации Конвенции по морскому праву и других связанных с ней международных договоренностей. |
| As we prepare for the Treaty's 1995 Review and Extension Conference, it is appropriate to reiterate that Bulgaria supports the achievement of its universality and complete implementation, and advocates its indefinite and unconditional extension. | Поскольку мы готовимся к проведению в 1995 году Конференции государств - участников Договора о нераспространении по рассмотрению действия и продлению действия Договора, уместно напомнить, что Болгария поддерживает обеспечение универсальности и полного осуществления этого Договора и выступает за его бессрочное и безоговорочное продление. |
| Today, we reiterate that condemnation and remind the de facto authorities that they must comply with the Vienna Convention on Diplomatic Relations. | Сегодня мы хотели бы вновь заявить о своем осуждении этих действий и напомнить властям де-факто, что они должны соблюдать положения Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
| In this context, we reiterate our deepest solidarity with the least developed countries, with which we are cooperating within our means. | В этом контексте мы еще раз заявляем о нашей глубочайшей солидарности с наименее развитыми странами, с которыми мы сотрудничаем в меру наших сил и возможностей. |
| In this respect, we also reiterate our full support for the zero tolerance policy in respect of crimes committed by United Nations personnel. | В этой связи мы также еще раз заявляем о нашей всесторонней поддержке политики абсолютной нетерпимости в отношении преступлений, совершаемых персоналом Организации Объединенных Наций. |
| We therefore reiterate that no cause, no matter how seemingly just, can excuse terrorism. | Поэтому мы еще раз заявляем о том, что никакая цель, какой бы справедливой она ни казалась, не может служить оправданием терроризма. |
| We reiterate that nuclear disarmament is, and should continue to be, our top priority in the sphere of disarmament. | Мы еще раз заявляем о том, что нашим высшим приоритетом в сфере разоружения является - и должно оставаться и впредь - ядерное разоружение. |
| We therefore reiterate that the policy of the United States towards Cuba is inconsistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. | Поэтому мы еще раз заявляем о том, что политика Соединенных Штатов по отношению к Кубе противоречит целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
| We reiterate that there can be no military resolution of the conflict. | Мы подчеркиваем, что этот конфликт не может быть решен военным путем. |
| We reiterate our commitment to enhancing good governance, the rule of law and combating corruption, at all levels, and underline these as essential for sustained economic growth, sustainable development and eradication of poverty and hunger. | ЗЗ. Мы вновь заявляем о своей приверженности укреплению благого управления, верховенства права и борьбы с коррупцией на всех уровнях и подчеркиваем, что это имеет исключительно важное значение для планомерного экономического роста, устойчивого развития и искоренения нищеты и голода. |
| We reiterate that efforts to strengthen the police force will prove fruitless if they are not pursued within the context of a total overhaul of the key institutions responsible for enforcing of the rule of law in Haiti, which are currently in a very fragile state. | Мы вновь подчеркиваем, что усилия по укреплению полицейских сил окажутся тщетными, если они не будут осуществляться в контексте общей перестройки ключевых учреждений, ответственных за упрочение верховенства права в Гаити, поскольку сейчас они находятся в крайне нестабильном состоянии. |
| Despite all these advances, we reiterate our concern at the lack of tangible nuclear disarmament measures, and we stress that the issue continues to be the responsibility of the international community as a whole, and not the exclusive province of the nuclear Powers. | Несмотря на все эти позитивные сдвиги, мы вновь выражаем нашу обеспокоенность в связи с отсутствием ощутимых мер в сфере ядерного разоружения и подчеркиваем, что этот вопрос по-прежнему является ответственностью всего международного сообщества, а не исключительной прерогативой ядерных держав. |
| Reiterate that the consolidation, protection and promotion of democracy are essential conditions for ensuring justice, equity, freedom, peace and the sustainable development of our peoples. | Мы подчеркиваем, что укрепление, сохранение и развитие демократии являются основополагающими условиями для обеспечения справедливости, равноправия, свободы, мира и устойчивого развития наших народов. |
| On behalf of the European Union, I would like to reiterate to you our great concern relating to the financial situation of the United Nations. | От имени Европейского союза я хотел бы вновь высказать Вам нашу большую обеспокоенность по поводу финансового положения Организации Объединенных Наций. |
| That is why, at this special session of the General Assembly, I wish to reiterate my Government's pressing appeal to the contributor countries to increase their financial assistance to population and development programmes. | Именно поэтому на этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи я хотел бы от имени моего правительства вновь обратиться с настоятельным призывом к странам-донорам увеличить свою финансовую помощь на цели осуществления программ в области народонаселения и развития. |
| I wish also to reiterate my country's commitment positively to contribute to the fulfilment of the aims and purposes of the United Nations. | Хочу также вновь подтвердить готовность моей страны вносить позитивный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций. Исполняющий обязанности Председателя: От имени Генеральной Ассамблеи я хочу поблагодарить президента Республики Зимбабве г-на Роберта Мугабе за его заявление. |
| My delegation therefore wishes to reiterate its concern that this organ of the United Nations, which is charged with the maintenance of international peace and security, has itself not yet moved to be more inclusive and more representative. | Здесь необходимо удвоить усилия и ускорить темпы. Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи я хочу поблагодарить премьер-министра и министра обороны и государственной службы Королевства Лесото за сделанное им заявление. |
| Mr. Alcalay: Allow me, Sir, once again to reiterate the most enthusiastic congratulations of my delegation on seeing you preside over the work of this Committee, as we said when you were elected. | Г-н Алкалай: Г-н Председатель, от имени моей делегации я хотел бы еще раз сердечно поздравить Вас с вступлением на пост Председателя данного Комитета, хотя мы уже поздравили Вас во время Вашего избрания. |