Английский - русский
Перевод слова Reiterate
Вариант перевода Повторить

Примеры в контексте "Reiterate - Повторить"

Примеры: Reiterate - Повторить
While the proposal presented by the Secretary-General basically ranges over structural and organizational aspects of reform, I would like to reiterate Japan's general view that the United Nations as a whole should be reformed in a comprehensive and balanced manner. В то время как представленные Генеральным секретарем предложения в основном охватывают структурные и организационные аспекты реформы, я хотел бы вновь повторить общую позицию Японии о том, что Организация Объединенных Наций в целом нуждается во всеобъемлющей и сбалансированной реформе.
Ms. Taracena Secaira: I should like at the outset to reiterate what was expressed by the representative of Argentina on behalf of the Rio Group, who explained the situation of young people in the region. Г-жа Тарасена Секайра: Вначале я хотела бы повторить то, что было сказано представителем Аргентины от имени Группы Рио, который обрисовал положение молодежи в этом регионе мира.
Therefore, Mr. President, if you will allow me, I would like to reiterate my proposal that, in this forum, we should focus on our basic duties and avoid diatribes and mutual accusations. Поэтому, г-н Председатель, с Вашего позволения мне хотелось бы вновь повторить, что на настоящем форуме нам следует сосредоточиться на своих основных обязанностях и избегать обличительных речей и взаимных обвинений.
The report of the Security Council before us today is quite different from the sterile document to which we had become accustomed, and we reiterate how much this pleases us. Доклад Совета Безопасности, который мы сегодня рассматриваем, существенно отличается от того стерильного документа, к которому мы уже привыкли, и хочется еще раз повторить, какое удовольствие это нам доставляет.
Finally, I would like to reiterate that as partners and agents as well as beneficiaries of social development, young people are the key to building a better world. Наконец, я хотела бы вновь повторить, что в качестве партнеров по социальному развитию, а также его проводников и бенефициариев молодые люди являются ключевым фактором построения лучшего мира.
Turning to the observations of the Working Group on the issue of debt, I should like to reiterate that the European Union considers the reinforced Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative to be an essential element in combating poverty and achieving the objectives of sustainable development. Касаясь наблюдений Рабочей группы по вопросу о задолженности, хотел бы вновь повторить, что Европейский союз считает инициативу в отношении долгов бедных стран с крупной задолженностью важным элементом борьбы с нищетой и достижения целей устойчивого развития.
On that basis, we can launch our work over the next few months. I would reiterate that we attach great importance to having everyone work along these lines. Я хотел бы еще раз повторить, что мы придаем большое значение тому, чтобы в этом направлении работали все.
My delegation would like to reiterate that we will extend our support and cooperation to the Chairman in every possible way in order to achieve the objectives of the First Committee. Моя делегация хотела бы вновь повторить, что мы будем сотрудничать с Председателем и всячески поддерживать его во имя достижения целей Первого комитета.
In conclusion, we reiterate our hope that these three weeks of work will be beneficial for the strengthening of the non-proliferation regime for both nuclear and conventional weapons. В заключение хотели бы повторить, что мы надеемся на то, что предстоящие три недели работы будут способствовать укреплению режима нераспространения как в области ядерных, так и обычных вооружений.
In that connection, I would again like to reiterate that Mongolia, along with other nations, resolutely condemned the barbaric attack on United Nations headquarters in Baghdad last August. В этой связи я хотел бы вновь повторить, что Монголия, как и другие государства, решительно осуждает варварские нападения на учреждения Организации Объединенных Наций в Багдаде в августе этого года.
I would like to reiterate on this occasion the heartfelt condolences of the Argentine people and Government to the families of all the victims, whom global television brings to us every night on the news programmes. Я хотел бы повторить в этой связи искренние соболезнования аргентинского народа и правительства семьям всех жертв, которых мы видим каждый вечер в программе телевизионных новостей.
I wish to reiterate what many others have said before me: the root cause of the problems of instability in Haiti does not have only military solutions. Я хотел бы повторить то, что многие другие уже сказали здесь до меня: коренная причина проблем нестабильности в Гаити не предполагает только военного решения.
I also wish to reiterate that there can be no sustainable security without development and no development without sustainable security. Я хотела бы также повторить, что не может быть устойчивой безопасности без развития и развития без устойчивой безопасности.
We wish also to take this opportunity to reiterate the appeal of the African Union Peace and Security Council to States Members of the United Nations for generous contributions to UNAMID. Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью и повторить призыв Совета мира и безопасности Африканского союза к государствам-членам Организации Объединенных Наций оказывать щедрую помощь ЮНАМИД.
I wish to reiterate the appeal made yesterday by Pope Benedict XVI: through dialogue, good will and a spirit of humanity, may a solution to the crisis be found quickly for the good of the country and a better future for all its inhabitants. Я хотел бы повторить призыв, с которым обратился вчера Папа Римский Бенедикт XVI, а именно, призвать к скорейшему урегулированию этого кризиса посредством диалога, проявления доброй воли и духа гуманности в интересах обеспечения благополучия страны и построения лучшего будущего для всех ее жителей.
In that regard, Sri Lanka would also like to reiterate its call for the resumption of work at the Conference on Disarmament on the prevention of an arms race in outer space. В этой связи Шри-Ланка хотела бы повторить свой призыв возобновить работу Конференции по разоружение по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
In that context, it is important to reiterate that the road map remains the framework of our efforts and that both parties should strive to fulfil their relevant respective obligations and commitments. В этом контексте важно вновь повторить, что «дорожная карта» остается основой наших усилий и что обе стороны должны стремиться выполнять свои соответствующие обязанности и обязательства.
The ongoing tensions and military operations in the period under review once again lead us to reiterate that the continued presence of occupation forces, under whatever format, will be a cause for continued instability. Сохраняющаяся напряженность и военные операции в отчетный период вновь заставляют нас повторить, что дальнейшее присутствие оккупационных сил в любом формате будет причиной дальнейшей нестабильности.
It is important to reiterate in this context that, for developing countries, technical cooperation is essential to meet their responsibilities and to enhance their ability to participate in pursuing fishing endeavours in a sustainable manner. В этом контексте важно повторить, что для развивающихся стран техническое сотрудничество имеет важнейшее значение для выполнения ими принятых обязательств и расширения их возможностей для участия в проведении рыболовной деятельности устойчивым образом.
I should like to reiterate my Government's offer to help the brotherly African peoples in the fight against the HIV pandemic by sending 4,000 doctors and health care personnel to create the necessary infrastructure in order to provide the population with essential medicines, prescriptions and follow-up. Я хотел бы повторить предложение моего правительства помочь братским африканским народам в борьбе против пандемии ВИЧ посредством направления более 4000 врачей и медицинского персонала для создания необходимой инфраструктуры, чтобы обеспечить население необходимыми лекарствами, предписаниями и диспансерным наблюдением.
I would also like to reiterate that the German presidency, both here in Geneva and at the government level, will continue to make every effort to bring the Conference on Disarmament back to substantive work. Мне бы хотелось также повторить, что германский Председатель, причем как здесь, в Женеве, так и на правительственном уровне, будет и впредь прилагать всяческие усилия к тому, чтобы Конференция по разоружению возвратилась на путь предметной работы.
In the absence of new elements, and being unable to exploit the substantive reports and documents received through lack of human and financial resources, the Special Rapporteur can at this stage only reiterate her previous conclusions and recommendations, while emphasizing the following points. При отсутствии новых элементов Специальный докладчик, не имея возможности воспользоваться полученными докладами и документами, касающимися существа дела, из-за нехватки людских и финансовых ресурсов, может на данном этапе лишь повторить свои предыдущие выводы и рекомендации, особо выделив следующие моменты.
I would like to take this opportunity to reiterate the proposal made by my delegation to declare the tragic day of 11 September an "International Day to Combat Terrorism". Пользуясь случаем, я хотел бы повторить предложение моей делегации о том, чтобы провозгласить трагический день 11 сентября «Международным днем борьбы с терроризмом».
The Special Rapporteur wishes to reiterate his appeal to the Sudanese authorities to follow up on any individual cases received and to inform him, as well as thematic rapporteurs, of any action taken, as appropriate. Специальный докладчик хотел бы вновь повторить свое обращение к суданским властям отреагировать на любые полученные обращения в связи с отдельными случаями и соответствующим образом информировать его, а также тематических докладчиков о любых принятых мерах.
With regard to reaching vulnerable populations, my delegation wishes to reiterate its earlier recommendation that the social infrastructure of communities be strengthened in order to enable those communities to effectively provide adequate protection and individual security. Что касается оказания помощи уязвимым слоям населения, то наша делегация хотела бы повторить высказанную ею ранее рекомендацию укреплять социальные инфраструктуры общин таким образом, чтобы эти общины эффективно оказывали соответствующим лицам адекватное покровительство и обеспечивали их индивидуальную безопасность.