Английский - русский
Перевод слова Reiterate
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Reiterate - Напомнить"

Примеры: Reiterate - Напомнить
In this sense, it is important to reiterate the commitment of every State to the enhancement of these principles in the realization of peace. В этом смысле важно напомнить об обязанности каждого государства укреплять эти принципы в процессе достижения мира.
The Working Group would like to reiterate its request to conduct a mission to Sri Lanka as soon as possible. Рабочая группа хотела бы напомнить свою просьбу о скорейшем посещении Шри-Ланки.
The Special Rapporteur would like to reiterate that most situations of religious intolerance stem either from ignorance or from misleading information. Специальный докладчик хотела бы напомнить, что большинство ситуаций религиозной нетерпимости возникают в результате либо невежества, либо вводящей в заблуждение информации.
We wish today to reiterate what an important asset to the corporation you are, Mr Madden. Сегодня мы хотим напомнить, каким важным активом корпорации вы являетесь, мистер Мэдден.
And might I reiterate, she does not want you involved. И позвольте напомнить, она не хотела вас вовлекать.
Allow me quickly to reiterate the major points of our position with regard to the situation in the Middle East. Я хотел бы кратко напомнить основные пункты нашей позиции, касающейся положения на Ближнем Востоке.
[Observation 2005; revision 2011] France wishes to reiterate its preference for the expression "opposability of reservations". [Замечание 2005 года с изменениями 2011 года] Франция хотела бы напомнить, что она предпочитает выражение «противопоставимость оговорок».
We wish to reiterate what the Secretary-General has himself pointed out that development must be given priority as it is the foundation of peace. Мы хотели бы напомнить, что Генеральный секретарь сам отмечает, что развитию следует уделять приоритетное внимание, поскольку оно является основой мира.
Let me reiterate the form I believe such a mandate could take: Позвольте мне напомнить, в какую, на мой взгляд, форму можно было бы облечь такой мандат:
It may be important to reiterate that it is requests from the SBSTA which determine what the secretariat does, and does not do. Возможно, было бы важно напомнить, что деятельность секретариата строится на основе просьб ВОКНТА.
On that occasion, inter alia, we mentioned the following points, which I would like to reiterate this evening. В тот раз мы, среди прочего, указывали на следующие моменты, которые я хотел бы напомнить на этом вечернем заседании.
I take this opportunity to reiterate the commitment of the Government of the Republic of Burundi to address the refugee issue in the context of the relevant international and regional agreements. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы напомнить об обязательстве правительства Республики Бурунди решать проблему беженцев в рамках соответствующих международных и региональных соглашений.
As a final point, let me reiterate one lesson that we have learned from the ICTY and the ICTR. И в заключение, позвольте мне напомнить об одном уроке, усвоенном нами на основании работы МТБЮ и МУТР.
In that regard, I would like to reiterate that the Security Council presidential statement stipulates that: В этой связи я хотел бы напомнить, что в заявлении Председателя Совета Безопасности говорится:
I reiterate that the Non-Aligned Movement is made up of 118 States, including the overwhelming majority of Middle Eastern States. Следует напомнить, что членами Движения неприсоединившихся стран являются 118 государств, включая подавляющее большинство государств Ближнего Востока.
The delegation of Algeria would also like to reiterate today its position on the subject under discussion, that is, the revitalization of the Conference on Disarmament. Алжирская делегация хотела бы также напомнить сегодня о своей точке зрения по обсуждаемой теме - активизации работы Конференции по разоружению, - по которой она неоднократно излагала свои позиций.
We would like to reiterate that the present provisions for leave benefits under EO have been formulated having regard to the local socio-economic circumstances and have struck a reasonable balance between the interests of employees and affordability of employers. Мы хотели бы напомнить, что действующие положения в отношении связанных с отпуском льгот и пособий, предоставляемых согласно УЗ, были сформулированы с учетом местной социально-экономической ситуации и обеспечили разумный компромисс между интересами работников и возможностями работодателей.
First, allow me to reiterate one of the fundamental aims of the United Nations: the promotion of social progress and better standards of life in larger freedom. Во-первых, позвольте мне напомнить об одной из основополагающих целей Организации Объединенных Наций: содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе.
With regard to paragraph 2, I wish to reiterate that there is no dispute between Nicaragua and Costa Rica concerning matters of territorial sovereignty or any other matters. Что касается пункта 2, следует напомнить, что между Никарагуа и Коста-Рикой не существует каких-либо споров, связанных с вопросами территориального верховенства или какими-либо иными вопросами.
In this connection, I would like to reiterate the proposal put forward by President Kuchma of Ukraine that a comprehensive conflict prevention strategy be developed for the United Nations. В этой связи я хотел бы напомнить о предложении президента Украины Кучмы, выступившего с идеей разработки всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов.
He wished to reiterate that decision-making with respect to development programmes and responsibilities, as well as the coordination of all external assistance, was the province of the governments of the recipient countries. Стоит напомнить, что принятие решений относительно программ и ответственность за процесс развития, равно как и за координацию всей внешней помощи, возложены на правительства стран-получателей.
In this regard, I must reiterate the consistent support of the Kingdom of Morocco for declaring the Middle East a zone free from those weapons in order to ensure the security and well-being of all peoples of the region. В этой связи я не могу не напомнить о последовательной поддержке Королевством Марокко провозглашения Ближнего Востока зоной, свободной от таких вооружений, в целях обеспечения безопасности и благополучия всех народов региона.
Whereas donor countries have provided invaluable voluntary contributions, it is important to reiterate that the current resource level is inadequate to meet the increasing requests and the required corresponding enhancement in technical assistance activities and substantive initiatives. Хотя страны-доноры вносят бесценные добровольные взносы, важно напомнить, что нынешний уровень ресурсов недостаточен для удовлетворения растущего спроса на помощь и для требуемого в этой связи соответствующего расширения деятельности по оказанию технической помощи и осуществлению конструктивных инициатив.
In conclusion, let me reiterate the severe impact of the recent financial and economic crisis and other ongoing global crises, which continue to affect my country's economy and its overall social and economic development. В заключение, разрешите мне напомнить, что на экономику и социально-экономическое развитие моей страны негативно влияют тяжелые последствия недавнего финансово-экономического кризиса и других глобальных кризисов.
He wished to reiterate that the representatives of the Member States in the General Assembly constituted the intergovernmental legislative body of the Organization and that the Secretariat had no such role. Оратор хотел бы напомнить, что представители государств-членов в Генеральной Ассамблее формируют межправительственный директивный орган Организации, в то время как Секретариат не играет такой роли.