In conclusion, let me reiterate that NEPAD is a noble venture for durable peace and sustainable development in Africa. |
В завершение позвольте мне повторить, что НЕПАД является благородной инициативой в интересах прочного мира и устойчивого развития Африки. |
Let me reiterate some basic points. |
Позвольте мне повторить некоторые главные моменты. |
I should like to reiterate my appeal to donors to make generous contributions to the African Union in this regard. |
Я вновь хотел бы повторить свой призыв к донорам внести щедрые взносы в Африканский союз в этой связи. |
But I want to reiterate another critical point: These extremist elements, and those that support them, are equally responsible. |
Но я хочу повторить еще один очень важный момент: эти экстремистские элементы и те, кто их поддерживает, несут равную ответственность. |
My delegation deems it pertinent to reiterate that there are no easy solutions to the multifaceted problem of the refugees in East Nusa Tenggara. |
Моя делегация считает необходимым повторить, что нет легких решений многогранной проблемы беженцев в провинции Восточная Нуса-Тенгара. |
I take this opportunity to reiterate our warm congratulations to the Government and the people of Timor-Leste. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы повторить наши искренние поздравления правительству и народу Тимора-Лешти. |
I reiterate that sustainable tranquillity and peace can only be built on justice and spirituality. |
Я хочу вновь повторить, что устойчивое спокойствие и мир могут быть построены лишь на основе справедливости и духовности. |
I take this opportunity to reiterate them. |
Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы вновь их повторить. |
I wish once again to reiterate that I am always open to further consultations with every group and delegation. |
Я хочу еще раз повторить, что я всегда открыт для дальнейших консультаций с каждой группой и делегацией. |
I would also like to reiterate my plea to Member States to make a further effort to provide French-speaking police officers. |
Я хотел бы также вновь повторить мой призыв к государствам-членам приложить усилия для направления франкоязычных полицейских. |
Here, I would like to reiterate what we said in September at the general debate. |
Здесь я хотел бы повторить то, что мы сказали в сентябре во время общих прений. |
Let me on this occasion just reiterate the following. |
Позвольте мне сейчас лишь вновь повторить следующее. |
Once again, let me reiterate our firm commitment to cooperate with all countries and international efforts in the joint fight against terrorism. |
Позвольте мне вновь повторить нашу твердую приверженность сотрудничеству со всеми странами и международными организациями в совместной борьбе против терроризма. |
On behalf of my Government I should like to reiterate the request for the assistance of the Security Council in this matter. |
От имени моего правительства хочу вновь повторить просьбу к Совету Безопасности об оказании помощи в этом вопросе. |
I should like to reiterate what the Philippine delegation said last year on this point. |
Я хотел бы вновь повторить то, что было сказано делегацией Филиппин в прошлом году по данному вопросу. |
I would like to reiterate our concern with regard to the question of the character and utilization of the GSO. |
Я хотел бы еще раз повторить нашу обеспокоенность в связи с вопросом о природе и использовании геостационарной орбиты. |
My delegation would like to take this opportunity to reiterate my Government's commitment to the denuclearization of the Korean peninsula. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь повторить приверженность моего правительства созданию безъядерной зоны на Корейском полуострвое. |
Finally, I cannot but reiterate Slovenia's position reflecting our commitment to comprehensive Security Council reform. |
И наконец, я не могу не повторить еще раз позицию Словении, которая отражает нашу приверженность всеобъемлющей реформе Совета Безопасности. |
I would like to reiterate my Government's formal request for a continuation of the multinational force's mandate. |
Я хотел бы вновь повторить официальную просьбу моего правительства о продлении мандата МНС. |
In this regard, I must reiterate that it is Ethiopia which has repeatedly resorted to the use of force. |
В этой связи я вынужден вновь повторить, что именно Эфиопия неоднократно прибегала к использованию силы. |
In concluding, let me reiterate that it is possible to reform and restructure the Security Council. |
В заключение позвольте мне вновь повторить, что реформа и перестройка Совета Безопасности возможны. |
We must reiterate that this reform, in view of its importance, requires general agreement. |
Мы должны еще раз повторить, что эта реформа с учетом ее значения требует общего согласия. |
Let me reiterate the invitation by Austria to all States interested in the above-mentioned expert meeting. |
Позвольте мне вновь повторить приглашение Австрии в адрес всех государств, заинтересованных в вышеупомянутом экспертном совещании. |
Let me, however, reiterate my delegation's position on this delicate issue. |
Однако мне хотелось бы повторить позицию моей делегации по этому деликатному вопросу. |
Finally, the States concerned wished to reiterate their proposal to revise the peacekeeping scale. |
Наконец, соответствующие государства хотели бы вновь повторить свое предложение о пересмотре шкалы взносов на операции по поддержанию мира. |