Likewise, it should not be necessary to reiterate their similar opposition to any kind of nuclear testing. |
Аналогичным образом, не должно быть необходимым подтверждать свою оппозицию любым видам ядерных испытаний. |
Special procedures were encouraged to reiterate the recommendations of treaty bodies during visits. |
Специальным процедурам рекомендовали подтверждать рекомендации договорных органов в ходе своих поездок. |
Following those elections, he has continued to reiterate that position daily. |
После этих выборов он продолжал подтверждать эту позицию изо дня в день. |
Call upon the International Community to reiterate its concern on the humanitarian consequences of nuclear weapons whenever the debate on this type of weapons takes place. |
Призывают международное сообщество подтверждать свою обеспокоенность по поводу гуманитарных последствий применения ядерного оружия всякий раз, когда проводятся дискуссии по этому виду оружия. |
In 2012 and early 2013, Argentina and the United Kingdom continued to reiterate their respective positions regarding various constitutional, military and economic aspects of the sovereignty dispute over the Territory. |
В 2012 году и в начале 2013 года Аргентина и Соединенное Королевство продолжали подтверждать свои соответствующие позиции по различным конституционным, военным и экономическим аспектам спора о суверенитете над территорией. |
In my contacts with King Gyanendra, I continue to urge a prompt return to constitutional rule and to reiterate the readiness of the United Nations to help to peacefully resolve the conflict. |
В ходе моих контактов с королем Гьянендрой я продолжаю настоятельно призывать к скорейшему восстановлению конституционного правления и подтверждать готовность Организации Объединенных Наций содействовать мирному урегулированию конфликта. |
I hardly need to reiterate that, within the context of the challenges of development, small island developing States experience specific problems arising from small size, vulnerability to natural disasters and external shocks, and a variety of other constraints. |
Вряд ли мне нужно подтверждать, что в контексте задач развития малые островные развивающиеся государств испытывают конкретные проблемы в результате малого размера, уязвимости перед природными бедствиями и внешними потрясениями, и рядом других ограничений. |
Despite the many difficulties on the road to peace, the two parties continued to reiterate their commitment to returning to the negotiating table. |
Несмотря на многие трудности, которые возникают на пути к миру, обе стороны продолжают подтверждать свою готовность вернуться за стол переговоров. |
(a) Continue to urge all States Parties to acknowledge, and reiterate to others, the importance of participation in the CBM process; |
а) и далее настоятельно призывать все государства-участники признать и подтверждать для других важность участия в процессе МД; |
Yet we must continue to reiterate that foresight and careful assessment are vital in the preparation for any Council intervention, and that such action should be pursued only with the consent and cooperation of the States concerned. |
Тем не менее мы должны и впредь подтверждать, что дальновидность и тщательная оценка являются жизненно важными элементами при подготовке какого бы то ни было вмешательства Совета и что подобные действия должны осуществляться только при наличии согласия и сотрудничества со стороны заинтересованных государств. |
She wondered if it served any purpose to reiterate the principle of equality of access in the first sentence, given that the purpose of a general comment should be to explain and develop the interpretation of the Covenant. |
Оратор спрашивает, какой смысл подтверждать принцип равенства доступа в первом предложении, если цель замечания общего порядка должна заключаться в разъяснении и расширении толкования Пакта. |
We in the Sudan need not reiterate the guiding principles we follow regarding relief and humanitarian assistance. |
Судан не нуждается в том, чтобы вновь подтверждать руководящие принципы, которых мы придерживаемся в отношении чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
The Human Rights Council should follow up on the recommendations formulated during the first cycle of the universal periodic review regarding the safety of journalists, reiterate the recommendations that have not been implemented, and formulate additional recommendations where appropriate. |
Совету по правам человека следует принимать последующие меры в связи с рекомендациями, вынесенными в ходе первого цикла универсального периодического обзора, которые касаются безопасности журналистов, вновь подтверждать рекомендации, которые не были выполнены, и, при необходимости, выносить дополнительные рекомендации. |