I wish to reiterate that Myanmar is against all forms of terrorism. |
Я хочу еще раз заявить о том, что Мьянма против любых форм терроризма. |
I must reiterate that the use of force against peaceful demonstrators is abhorrent and unacceptable. |
Я должен еще раз заявить о том, что применение силы против мирных демонстрантов чудовищно и неприемлемо. |
In conclusion, I would like to reiterate that the scourge of drug abuse can only be tackled by effective international cooperation. |
В заключение я хотел бы еще раз заявить о том, что зло наркомании можно победить только на основе эффективного международного сотрудничества. |
It is essential to reiterate once again that peacekeeping operations need to have clearly defined mandates. |
Необходимо еще раз заявить о том, что миротворческие операции нуждаются в четко составленных мандатах. |
In conclusion, I wish to reiterate that democracy and good governance form the basis for a peaceful world. |
В заключение мне хотелось бы еще раз заявить о том, что демократия и благое правление составляют основу для мира на планете. |
We wish to reiterate that Kosovars' destiny can only be multi-ethnic coexistence. |
Мы хотим еще раз заявить о том, что судьба жителей Косово неотъемлемо связана с сосуществованием в рамках многоэтнического общества. |
Let me reiterate that Uganda got involved in the Democratic Republic of the Congo as a result of genuine security concerns. |
Позвольте мне еще раз заявить о том, что Уганда вмешалась в конфликт в Демократической Республике Конго из искренних соображений безопасности. |
Let me reiterate that in the context of such a reform Germany is ready to assume greater responsibility". |
Позвольте мне еще раз заявить о том, что в контексте такой реформы Германия готова взять на себя больше ответственности». |
Let me reiterate that the United States strongly believes in Timor-Leste and its future. |
Позвольте мне еще раз заявить о том, что Соединенные Штаты твердо верят в Тимор-Лешти и в его будущее. |
The Bolivarian Republic of Venezuela would like to reiterate that the main responsibility to protect falls to States. |
Боливарианская Республика Венесуэла хотела бы еще раз заявить о том, что главная «ответственность по защите» лежит на государствах. |
Let me reiterate that a prioritized activity is also to receive Rwandans at the Tribunal. |
Позвольте мне еще раз заявить о том, что одним из приоритетных направлений деятельности является также привлечение к деятельности Трибунала руандийцев. |
I would like to reiterate on this occasion that Japan opposes any nuclear testing by any State. |
В этой связи я хотела бы еще раз заявить о том, что Япония выступает против проведения любых ядерных испытаний каким бы то ни было государством. |
Among measures for transparency, we want to reiterate the special importance we attach to consultations with troop-contributing countries. |
Мы хотим еще раз заявить о том, что среди мер по расширению транспарентности особое значение мы придаем консультациям со странами, предоставляющими свои воинские контингенты. |
We therefore once again have to reiterate that the Provisional Institutions of Self-Government and UNMIK have not provided alternatives to the Serbian community. |
Поэтому мы вынуждены еще раз заявить о том, что временные институты самоуправления и МООНК не предоставляют сербской общине никаких альтернативных возможностей. |
Let me reiterate that all the members of the mission believe that this problem should be resolved quickly. |
Позвольте мне еще раз заявить о том, что все члены миссии считают, что проблему эту необходимо решать быстро. |
Let me reiterate that we do not call for a peace enforcement operation similar to the one that has been carried out in Kosovo. |
Позвольте мне еще раз заявить о том, что мы не призываем к операции по принуждению к миру, аналогичной той, которая проводится в Косово. |
First, however, let me reiterate that the United States respects the right of States to become parties to the Rome Statute. |
Но сначала, однако, позвольте мне еще раз заявить о том, что Соединенные Штаты уважают право государств становиться сторонами Римского статута. |
Finally, let me reiterate that the United Nations principles must be holistic and should be pursued in a balanced manner. |
Наконец, позвольте мне еще раз заявить о том, что принципы Организации Объединенных Наций должны носить всеобъемлющий характер и следовать им надо сбалансированно. |
Let me reiterate that, notwithstanding everything to which I have referred, we have not lost faith in ourselves. |
Позвольте мне еще раз заявить о том, что, несмотря на все упомянутое мною, мы не теряем веры в самих себя. |
Finally, Mr. Chairman, allow me to reiterate the Cuban delegation's full support to you in your work. |
Наконец, г-н Председатель, позвольте мне еще раз заявить о том, что кубинская делегация будет полностью поддерживать Вас в Вашей работе. |
Her delegation wished to reiterate its view that the concept of universal jurisdiction should be clearly distinguished from the principle of the obligation to extradite or prosecute. |
Делегация оратора хотела бы еще раз заявить о том, что, по ее мнению, необходимо проводить четкое различие между концепцией универсальной юрисдикции и принципом обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. |
Furthermore, we would like to reiterate that timely consultations with troop-contributing countries are essential elements for the enhancement of the peace-keeping capability of the United Nations. |
Кроме того, мы хотели бы еще раз заявить о том, что важнейшим условием укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания мира является своевременное проведение консультаций со странами, предоставляющими контингенты. |
It is appropriate to reiterate here that contributions for humanitarian assistance should never be granted to the detriment of resources that are provided as cooperation for development. |
Здесь уместно еще раз заявить о том, что средства, вносимые на оказание гуманитарной помощи, никогда не следует выделять безвозмездно в ущерб тем ресурсам, которые предоставляются в рамках сотрудничества в интересах развития. |
It is appropriate here to reiterate that a rightful place should be given to NGOs, including during deliberations of Member States. |
Здесь уместно еще раз заявить о том, что НПО должно быть отведено по праву принадлежащее им место, в том числе и в ходе обсуждений, проводимых государствами-членами. |
We would like to reiterate that a United Nations system-wide coordinating framework will have to be developed to improve the effectiveness of United Nations support for NEPAD. |
Нам хотелось бы еще раз заявить о том, что для повышения эффективности поддержки НЕПАД со стороны Организации Объединенных Наций ей нужно будет сплести ее общесистемную координационную сеть. |