The Chairman: Before giving the floor to the Secretary of the Committee, I would like simply to reiterate that this has been formally adopted by the General Assembly and it is therefore not for us to readopt it in the Committee. |
Председатель: Прежде чем предоставить слово Секретарю Комитета, я хотел бы лишь вновь повторить, что это решение было официально принято Генеральной Ассамблеей и что поэтому не наше дело переутверждать его в Комитете. |
In this regard, there are three core issues which I would like to reiterate: the expansion of Hizbullah's arsenal, its modus operandi from within civilian populated areas and the obstruction of UNIFIL movement by Hizbullah, jeopardizing UNIFIL's ability to effectively fulfil its mandate. |
В этой связи я хотел бы вновь повторить три основных вопроса: расширение арсенала «Хизбаллы», ее способ действия - удары из населенных гражданским населением районов - и препятствия со стороны «Хизбаллы» передвижениям ВСООНЛ, что ставит под угрозу способность ВСООНЛ эффективно выполнять свой мандат. |
The Inspectors would like to reiterate that, irrespective of the chosen structure, it is of paramount importance that the governance structure, roles and responsibilities should be clearly defined, integrated into internal policies and procedures, and communicated organization-wide. |
Инспекторы хотели бы вновь повторить, что вне зависимости от выбранной структуры крайне важно, чтобы руководящая структура, роль и функции были четко определены, вписаны во внутреннюю политику и процедуры и были разъяснены в масштабах всей организации. |
In closing, I would like to reiterate that in order to pursue sustainable development in all three pillars - economic development, social development and environmental protection - it is important to ensure a paradigm shift towards more balanced, inclusive and green growth. |
Завершая свое выступление, я хотел бы повторить, что в ходе обеспечения устойчивого развития во всех трех основных областях - экономическое развитие, социальное развитие и защита окружающей среды - важно добиваться изменения системы представлений в направлении более сбалансированного, всестороннего и экологически чистого роста. |
But I should like to reiterate here that we very much believe in the rule of law of the Republic, in accordance with the position outlined by the African Union. |
Но я хотел бы здесь еще раз повторить, что мы очень твердо верим в то, что правопорядок в этой республике будет восстановлен в соответствии с позицией, изложенной Африканским союзом. |
The Chairperson said that she wished to reiterate that her forthcoming visit would be an exploratory one and would in no way supplant the direct communication of needs by the authorities of Guinea-Bissau and their representatives in New York. |
Председатель говорит, что она хотела бы повторить, что ее предстоящая поездка будет носить ознакомительный характер и что она ни в коей мере не будет подменять собой прямую передачу информации о потребностях властями Гвинеи-Бисау и их представителями в Нью-Йорке. |
The Republic of Korea would also like to reiterate the message that we previously sent to the North, which is as follows: |
Республика Корея хотела бы повторить текст послания, которое мы направляли Северу ранее и которое гласит: |
Mr. Tsantzalos (Greece) said that, although he wished to reiterate his delegation's concern at the elimination of "nautical fault" from the list of exceptions, his delegation supported the draft article as it stood. |
Г-н Цанцалос (Греция) говорит, что, несмотря на свое желание повторить обеспокоенность делегации его страны относительно удаления "навигационной ошибки" из перечня исключений, делегация его страны поддерживает проект данной статьи в том виде, как он представлен. |
Although the position of the Republic of Korea on the four core agenda items of the CD has been expressed several times in this room, I would like once again briefly to reiterate our position. |
Хотя позиция Республики Корея по четырем ключевым пунктам повестки дня КР излагалась в этом зале несколько раз, мне хотелось бы еще раз кратно повторить нашу позицию. |
Concerning modernization, let me reiterate in the clearest terms that the Nuclear Posture Review has ruled out the development of new United States nuclear warheads and ruled out new missions and capabilities for existing warheads. |
Что касается модернизации, то позвольте мне самым четким образом повторить, что Обзор ядерной политики исключил разработку новых ядерных боеголовок Соединенных Штатов и исключил новые миссии и потенциалы для боеголовок существующих. |
The Government of the Republic of Cyprus wishes to reiterate that the report of the Office of the High Commissioner on the question of human rights in Cyprus is being taken into careful consideration by the competent authorities of the Republic. |
Правительство Республики Кипр хотело бы повторить, что компетентные органы Республики уделяют самое серьезное внимание докладу Управления Верховного комиссара по вопросу о правах человека на Кипре. |
We wish again to reiterate the call by the Peace and Security Council of the African Union for the deployment of a United Nations peacekeeping operation and that the United Nations also provide support to the African Union Mission in Somalia. |
Мы хотели бы вновь повторить призыв Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза к развертыванию миротворческой операции Организации Объединенных Наций и к тому, чтобы Организация Объединенных Наций также оказывала поддержку Миссии Африканского союза в Сомали. |
The President: Before calling on the next speaker, I wish to reiterate what I said this morning - that I intend to report on this debate as President of the General Assembly. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем я предоставлю слово следующему оратору, я хотел бы повторить то, что я сказал сегодня утром: как Председатель Генеральной Ассамблеи я намерен представить отчет об этой дискуссии. |
In that context, I would like here to reiterate the position of Mauritius as spelt out by the Prime Minister of Mauritius in his statement to the sixty-first plenary session of the General Assembly: |
В этом контексте я хотел бы повторить позицию Маврикия, изложенную премьер-министром Маврикия в его выступлении на пленарном заседании шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи: |
However, since the draft resolution has been adopted and a third panel of Governmental Experts will begin work in 2007, our delegation would like to reiterate some points that we made on this Group of Governmental Experts during the thematic debates. |
Вместе с тем, поскольку этот проект резолюции был принят и третья Группа правительственных экспертов приступит к работе в 2007 году, наша делегация хотела бы повторить некоторые моменты, которые мы высказывали в отношении этой Группы правительственных экспертов в ходе тематических дискуссий. |
Let me reiterate our readiness to do our utmost along the lines of what has already been said in order to bring life both to the Conference and to the debates and this Conference closer to the real world. |
Позвольте мне повторить нашу готовность делать все возможное в русле того, что уже было сказано, дабы вдохнуть жизнь и в Конференцию и в дискуссии и приблизить эту Конференцию к реальному миру. |
For the third consecutive year I have come here mandated by Cuba to address this Assembly and to denounce what has already been denounced, to condemn what has already been condemned, and to reiterate the call of the overwhelming majority of the community of nations. |
Третий год подряд я приезжаю сюда по поручению кубинского руководства, для того чтобы обратиться к Ассамблее и заявить то, что было уже заявлено, осудить то, что было уже осуждено, и повторить призыв подавляющего большинства сообщества наций. |
I wish to reiterate that reform of the organization of the Council and reform of its functioning, as I have briefly described, are the two issues which together form the basis of an overall plan to reform the Security Council. |
Я хотел бы повторить, что вопросы реформы организационной структуры Совета и реформы методов его работы, на котором я коротко остановился, - это те два вопроса, которые в совокупности создают основу для комплексного плана реформы Совета Безопасности. |
In this regard, we would like to reiterate what we have said on previous occasions, that the most dangerous thing the investigation has faced is the fact that some parties have encroached upon the investigation with a view to reaching preconceived, unsubstantiated evidence. |
В этой связи нам хотелось бы повторить то, что мы говорили ранее: самая большая опасность, с которой столкнулось это расследование, состоит в том, что некоторые стороны вмешиваются в расследование с целью вынесения заранее определенных заключений на основе ничем не подтвержденных фактов. |
I take this opportunity to reiterate our invitation to interested countries to take part in that international forum, and also to express the hope that Members will provide active support to that initiative of the international community. |
Пользуясь случаем, хотел бы повторить наше приглашение заинтересованным странам принять участие в данном международном форуме и выразить надежду на то, что члены Генеральной Ассамблеи обеспечат активную поддержку данной инициативы международного сообщества. |
To reiterate, those groups include indigenous people and workers, as well, of course, as patriotic members of the middle class and intellectuals, all of whom joined the first-ever political movement in the country's history comprised of indigenous peasants. |
Хочу еще раз повторить, что эти группы охватывают коренное население и рабочих, а также, разумеется, патриотически настроенных представителей среднего класса и интеллигенции, которые присоединились к первому в истории страны политическому движению, состоящему из коренного крестьянского населения. |
Having brought these serious developments to your kind attention, I would like to reiterate that SPLM-N is continuously trying to undermine all the agreements signed by the Government of the Sudan and the Government of the Republic of South Sudan. |
Доводя информацию об этом серьезном происшествии до Вашего внимания, я хотел бы вновь повторить, что НОДС-С постоянно предпринимает попытки сорвать все соглашения, подписанные правительством Судана и правительством Республики Южный Судан. |
At this time, I would like to reiterate the invitation issued at this rostrum less than two months ago by then Foreign Minister, now Prime Minister, Shimon Peres: |
Здесь я хотел бы еще раз повторить то приглашение, которое было сделано с этой трибуны менее двух месяцев тому назад тогдашним министром иностранных дел и нынешним премьер-министром Шимоном Пересом: |
For the above reason, the Chinese delegation wishes to reiterate here that China will not accept the integration of NTM into the CTBT verification regime and will not accept the triggering of an OSI by NTM data or "any other information". |
Поэтому китайская делегация хотела бы в этой связи еще раз повторить, что Китай не согласится с интегрированием НТС в режим проверки ДВЗИ и не согласится с возбуждением ИНМ на основе данных НТС или "любой другой информации". |
The Committee wished to reiterate its view that there was an obligation to continue applying the Covenant in its entirety after 1 July 1997 and that the United Kingdom had an obligation to report on events up to that date. |
Комитет желает вновь повторить мнение о том, что существует обязательство по-прежнему обеспечивать применение Пакта во всей его полноте и после 1 июля 1997 года и что на Соединенном Королевстве лежит обязательство вплоть до этой даты представлять доклады о происшедших изменениях. |