It would suffice for us to remember and reiterate it. |
Нам было бы достаточно помнить его и повторять. |
Mr. Kozaki (Japan) said that he did not wish to reiterate his delegation's position again. |
Г-н Козаки (Япония) говорит, что он не желает повторять позицию его делегации. |
I do not wish to reiterate my previous statement, made in plenary, on the mandate. |
Я не хочу повторять свое предыдущее выступление о мандате, с которым я выступил на пленарном заседании. |
We cannot reiterate the arguments of 1945 and apply them to 1995. |
Нельзя повторять аргументы 1945 года и применять их к 1995 году. |
I do not believe there is any need to reiterate the entire history of the Central American process. |
Мне кажется, что нет необходимости повторять всю историю развития центральноамериканского процесса. |
There is no need to reiterate that Japan attaches great importance to the establishment of genuine peace and stability throughout the Middle East. |
Нет необходимости повторять, что Япония придает огромную важность установлению подлинного мира и стабильности во всем регионе Ближнего Востока. |
The High Commissioner therefore considers it unnecessary to reiterate the substance of that report. |
Таким образом, Верховный комиссар считает, что нет необходимости повторять основное содержание этого доклада. |
I need hardly reiterate that this latter goal cannot be achieved in the absence of timely and adequate financial and technical assistance. |
Вряд ли нужно повторять, что эта вторая цель не может быть достигнута без своевременной и надлежащей финансовой и технической помощи. |
The Security Council has never ceased to reiterate that there is no military solution to the crisis in Côte d'Ivoire. |
Совет Безопасности никогда не уставал повторять, что военного решения кризиса в Кот-д'Ивуаре не существует. |
To save time, we will not reiterate many other elements that our delegation has already addressed in this Hall so many times. |
В целях экономии времени мы не будем повторять многие другие элементы, о которых наша делегация уже неоднократно говорила в этом зале. |
Therefore, there is no need to reiterate here what has already been said. |
Следовательно нет нужды повторять здесь то, что уже было сказано. |
We do not intend to reiterate the exhaustive analysis set forth in most of the statements during this debate. |
Мы не намерены повторять исчерпывающий анализ, уже прозвучавший в большинстве выступлений в ходе этих прений. |
It is, however, of little use or comfort merely to reiterate that important processes have been reversed and that the active disarmament agenda has been paralysed. |
Однако мы не видим никакой пользы или удовлетворения в том, чтобы лишь повторять, что важные процессы были обращены вспять и что активное осуществление повестки дня в области разоружения парализовано. |
I therefore feel there is no need to reiterate each of our positions, which have already been made known on several occasions. |
Поэтому я считаю, что нет необходимости повторять все пункты нашей позиции, которые мы уже обнародовали несколько раз. |
There is no need to reiterate that the United Nations has an abiding responsibility with regard to resolving the problems in the Middle East. |
Нет необходимости повторять, что Организация Объединенных Наций несет всю полноту ответственности за урегулирование проблем на Ближнем Востоке. |
All stakeholders have their respective roles to play, but there is no need to reiterate that Member States have the primary responsibility for taking the necessary actions within their capacity. |
Всем участникам отведены соответствующие роли, но нет необходимости повторять, что на государства-члены возложена основная ответственность за необходимые действия в рамках своей компетенции. |
As such, the action plan should not simply reiterate Convention obligations. |
И как таковой план действий не должен просто повторять конвенционные обязательства; |
It would be difficult to explain why a contracting State or party to a treaty should have to reiterate an objection it has already formulated with respect to a reservation of the predecessor State that applied to the territory to which the succession of States relates. |
По сути, было бы трудно объяснить причины, по которым договаривающееся государство или государство-участник договора должно повторять возражение, которое оно сформулировало в отношении оговорки государства-предшественника, которая применялась к территории, являющейся объектом правопреемства государств. |
There is no need to reiterate that all of the Security Council decisions on Darfur, including on the arms embargo, must be implemented fully by all parties. |
Нет необходимости повторять, что все решения Совета Безопасности по Дарфуру, в том числе по оружейному эмбарго, должны выполняться всеми сторонами в полном объеме. |
Much has been said today and over the past few weeks, and I am not going to reiterate our positions on issues of peace, development, human rights or the environment. |
Я не собираюсь повторять нашу позицию по вопросам мира, развития, прав человека и охраны окружающей среды, о которых много говорилось сегодня, равно как и в течение последних нескольких недель. |
As to fairness with regard to Committee questioning, those members who spoke later were supposed not to reiterate points already made, so that they could fairly be given less time. |
Что касается справедливого порядка изложения вопросов членами Комитета, то предполагается, что те члены, которые выступают позже, не должны повторять уже заданные вопросы, и им, следовательно, можно вполне обоснованно выделять меньше времени. |
We do not need to reiterate many of the viewpoints expressed in those statements, but it is essential to present some considerations which we wish to express in our national capacity on the issue before us today. |
Нет необходимости повторять многие взгляды, изложенные в этих заявлениях, однако важно представить некоторые соображения, которые мы хотели бы изложить в нашем национальном качестве по рассматриваемому сегодня нами вопросу. |
While delegations continued to reiterate their positions, it seemed clear that the fundamental difference in substance lay largely in the formulation of article 18, which in my assessment remains the key provision. |
Хотя делегации продолжали повторять свои позиции, представлялось ясным, что основополагающее разногласие по существу касается в основном формулировки статьи 18, которая, по моему мнению, остается ключевым положением. |
Although the nature of this forum is deliberative, we do not believe that it is necessary to reiterate positions that have already been expressed by others in the area of disarmament. |
Хотя этот форум является совещательным по своему характеру, мы не считаем необходимым повторять позиции, которые уже были изложены другими в области разоружения. |
It is not my intention today to reiterate Malaysia's position on disarmament, non-proliferation and work relating to the Conference on Disarmament. |
У меня нет сегодня намерений повторять позицию Малайзии по разоружению, нераспространению и работе в связи с Конференцией по разоружению. |