| So, I would reiterate that in the key areas of security and impunity there was no progress. | Таким образом, я хотел бы повторить, что в отдельных ключевых областях, таких, как безопасность и обстановка безнаказанности, не достигнуто никаких успехов. |
| I should like to reiterate, however, that the achievements of the programme should not lead us into a sense of complacency. | Вместе с тем я хотел бы повторить, что эти достижения программы не должны вызывать у нас чувства удовлетворенности. |
| Let me reiterate that the protection of civilians is a universal and timeless issue. | Позвольте мне еще раз повторить, что защита гражданского населения - это всеобщая и непреходящая задача. |
| It had to reiterate this appeal several days later as a result of Government inaction. | Суд вынужден был снова повторить это обращение из-за бездействия правительства. |
| The Croatian position is very well known, and therefore I will reiterate just its main outline. | Позиция Хорватии хорошо известна, и поэтому я хотела бы повторить лишь ее основные аспекты. |
| I would like to reiterate on this occasion what I said in my opening remarks on 27 June. | В этой связи мне бы хотелось повторить уже сказанное мною в моих вступительных замечаниях 27 июня. |
| We want to reiterate that, as in previous years, our draft resolution does not create new legal obligations. | Мы хотим повторить, что, как и в предыдущие годы, наш проект резолюции не создает новых юридических обязательств. |
| To conclude, we would like to reiterate something we have said on other occasions. | В заключение мы хотели бы повторить то, что мы говорили ранее. |
| Let me reiterate at this point where Australia's interests in this issue lie. | Позвольте мне повторить сейчас, в чем заключаются интересы Австралии в этой области. |
| At this juncture, let me reiterate that there are acute food shortages in Southern Africa as a result of drought. | В этой связи позвольте мне повторить, что в результате засухи в южной части Африки возникла острая проблема нехватки продовольствия. |
| To reiterate, the States rental waiting list stood at 422 on 31 August 1999. | Следует повторить, что на 31 августа 1999 года на листе ожидания штатов на получение арендного жилья находились 422 человека. |
| Let me reiterate what he said then and what we have said consistently throughout the current hostilities. | Позвольте мне повторить то, что он сказал тогда и о чем мы последовательно говорим на протяжении всего нынешнего периода боевых действий. |
| Because the reality has been distorted and grossly politicized, it is also worthwhile to reiterate those main points. | Поскольку реальная ситуация была искажена и чрезвычайно политизирована, то также имеет смысл повторить некоторые основные положения. |
| In all fairness, I must reiterate that these good efforts should be reciprocated. | По всей справедливости я должна повторить, что на эти добрые усилия следует ответить взаимностью. |
| I wish to reiterate that Pakistan remains committed to negotiations on a fissile materials treaty in the Conference on Disarmament. | Я хочу повторить, что Пакистан по-прежнему привержен проведению на КР переговоров по договору о расщепляющихся материалах. |
| We wished to reiterate that the countries of the subregion have a limited capability to undertake all the actions envisaged above without external support. | Мы хотим повторить, что страны субрегиона обладают крайне ограниченными возможностями для осуществления всех предусмотренных выше мероприятий без помощи извне. |
| However, in spite of these results the delegation of Portugal was compelled to reiterate that it was willing to go much further. | Вместе с тем, несмотря на достигнутый успех, делегация Португалии вынуждена вновь повторить, что она рассчитывала на большее. |
| I take this opportunity to reiterate that a shift from a culture of reaction to a culture of prevention would be a major step forward. | Пользуюсь этой возможностью, чтобы повторить, что переход от культуры реагирования к культуре предотвращения явится крупным шагом вперед. |
| I should like to reiterate a point made in my earlier reports to the Council. | Я хотел бы повторить то, что уже говорилось в моих предыдущих докладах Совету. |
| In the light of those events, I would reiterate what Special Representative of the Secretary-General Arnault noted in his last briefing to the Council. | В свете этих событий хотелось бы повторить отмеченное в последнем брифинге Совету Специальным представителем Генерального секретаря Арно. |
| In conclusion, I wish to reiterate that HIV/AIDS remains both a global emergency and a human tragedy. | В заключение хочу повторить, что ВИЧ/СПИД остается глобальной чрезвычайной ситуацией и человеческой трагедией. |
| Finally, I would like to reiterate one important message of the Copenhagen Summit. | В заключение хотела бы повторить одну важную идею, высказанную на Копенгагенской встрече на высшем уровне. |
| We further wish to reiterate that FDI flows should respond more commensurately with the reform efforts being undertaken in developing countries. | Мы хотели бы также повторить, что эти потоки должны соизмеряться с усилиями по проведению реформ, предпринимаемыми развивающимися странами. |
| Let me reiterate: the path of violence is unacceptable to the current leadership of Georgia. | Позвольте мне еще раз повторить: путь насилия неприемлем для нынешнего руководства Грузии. |
| I find it necessary to clarify the facts that are already known to most Member States and further to reiterate them. | Я считаю необходимым пояснить факты, которые уже известны большинству государств-членов, и вновь повторить их. |